La letteratura slava ecclesiastica durante l'intero arco della sua storia vive in primo luogo di traduzioni, eseguite soprattutto, seppure non esclusivamente, a partire da modelli greci. Mentre tuttavia sul piano storico-letterario l'attenzione si concentra per ovvie ragioni sulla produzione originale, in sede di analisi linguistica le opere di traduzione mantengono, o almeno dovrebbero mantenere, un ruolo fondamentale. A questo proposito ci si può addirittura spingere ad affermare che uno dei motivi per i quali a tutt'oggi mancano una storia complessiva e un grande dizionario storico della lingua slava ecclesiastica risiede verosimilmente proprio nella carenza di ricerche approfondite intorno a molte traduzioni slave ecclesiastiche. Su tale sfondo va letto il libro che qui si recensisce, incentrato sul lessico delle versioni di cinque cronache bizantine, composte in ordine cronologico da Giovanni Malala, Giorgio Amartolo, Simeone Logoteta, Costantino Manasse e Giovanni Zonara, e tradotte in slavo ecclesiastico in tempi e luoghi diversi. Come si ricava dalla breve premessa di A. Guillou (p. 3), lo studio di Katia Tchérémissinoff è approdato alle stampe solo dopo un lungo intervallo dalla sua composizione; un intervallo che la bibliografia usufruita, ferma in buona sostanza al 1980, permette di quantificare in vent'anni. Prima di esaminare il volume più da vicino, il recensore purtroppo non potrà non registrare (e lamentare) il numero esorbitante di errori di stampa che coinvolgono anzitutto i nomi degli autori e i titoli delle opere citate, come per es. Bujuklev in luogo di Bujukliev (p. 19, n. 29), Sandelf per Sandfeld (p. 24, n. 37), Aitzemuller invece di Aitzetmüller (p. 30, n. 52); M. A. Meščeskij per N. A. Meščerskij (p. 42, n. 72; e vd. anche p. 98, n. 157); e quindi, “Das slavische Zort für Kirsche” (in luogo di “Das slavische Wort für Kirche”, a p. 149, n. 240), “Costantinopple byzantine” (p. 186, nn. 303 e 304, e passim), “Byzantinische Uhrkundenlehre. I. Die Kaiser Uhrkunden” (p. 196, n. 310), e così via. Dove però deve essere stato il diavolo in persona a metterci lo zampino, è nelle citazioni slave ecclesiastiche nelle quali, nonostante la revisione cui è stato sottoposto il volume (vd. p. 3), gli errori, grandi e piccoli, semplicemente non si contano: il che di certo non agevola il compito del lettore, sia egli più o meno esperto di slavo ecclesiastico.

Ed. by Berger, Albrecht
2 Issues per year
Issues
Volume 105 (2012)
Volume 104 (2012)
Volume 103 (2011)
Volume 102 (2010)
Volume 101 (2009)
Volume 100 (2008)
Volume 99 (2007)
Volume 98 (2006)
Volume 97 (2005)
Volume 96 (2004)
Volume 95 (2003)
Volume 94 (2001)
Volume 93 (2000)
Volume 92 (1999)
Volume 84-89 (1998)
Volume 89-90 (1998)
Volume 91 (1998)
Volume 90 (1997)
Volume 89 (1996)
Volume 88 (1995)
Volume 86-87 (1994)
Volume 84-85 (1992)
Volume 83 (1990)
Volume 82 (1989)
Volume 81 (1988)
Volume 80 (1987)
Volume 79 (1986)
Volume 78 (1985)
Volume 77 (1984)
Volume 76 (1983)
Volume 75 (1982)
Volume 74 (1981)
Volume 73 (1980)
Volume 72 (1979)
Volume 71 (1978)
Volume 70 (1977)
Volume 69 (1976)
Volume 68 (1975)
Volume 67 (1974)
Volume 65 (1972)
Volume 64 (1971)
Volume 63 (1970)
Volume 60 (1967)
Volume 59 (1966)
Volume 58 (1965)
Volume 57 (1964)
Volume 56 (1963)
Volume 55 (1962)
Volume 54 (1961)
Volume 53 (1960)
Volume 52 (1959)
Volume 51 (1958)
Volume 50 (1957)
Volume 49 (1956)
Volume 48 (1955)
Volume 47 (1954)
Volume 46 (1953)
Volume 45 (1952)
Volume 43 (1950)
Volume 42 (1942)
Volume 41 (1941)
Volume 40 (1940)
Volume 39 (1939)
Volume 38 (1938)
Volume 37 (1937)
Volume 36 (1936)
Volume 35 (1935)
Volume 34 (1934)
Volume 33 (1933)
Volume 32 (1932)
Volume 31 (1931)
Volume 29 (1930)
Volume 28 (1928)
Volume 27 (1927)
Volume 26 (1926)
Volume 25 (1925)
Volume 24 (1924)
Volume 23 (1919)
Volume 22 (1913)
Volume 21 (1912)
Volume 20 (1911)
Volume 19 (1910)
Volume 18 (1909)
Volume 1-12 (1909)
Volume 17 (1908)
Volume 16 (1907)
Volume 15 (1906)
Volume 14 (1905)
Volume 13 (1904)
Volume 12 (1903)
Volume 11 (1902)
Volume 10 (1901)
Volume 9 (1900)
Volume 8 (1899)
Volume 7 (1898)
Volume 6 (1897)
Volume 5 (1896)
Volume 4 (1895)
Volume 3 (1894)
Volume 2 (1893)
Katia Tchérémissinoff, Recherches sur le lexique des chroniques slaves traduites du grec au Moyen Âge
Giorgio Ziffer
1Udine
Citation Information: Byzantinische Zeitschrift. Volume 96, Issue 2, Pages 787–788, ISSN (Print) 0007-7704, DOI: 10.1515/BYZS.2003.787, February 2008
Publication History:
- Published Online:
- 2008-02-07


















Comments (0)