
Lebende Sprachen
Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation
Ed. by Schmitt, Peter A. / Werner, Reinhold
2 Issues per year
Issues
Volume 57 (2012)
Volume 56 (2011)
Volume 55 (2011)
Volume 54 (2009)
Volume 53 (2008)
Volume 52 (2007)
Volume 51 (2006)
Volume 50 (2005)
Volume 49 (2004)
Volume 48 (2003)
Volume 47 (2002)
Volume 46 (2001)
Volume 45 (2000)
Volume 44 (1999)
Volume 43 (1998)
Volume 42 (1997)
Volume 41 (1996)
Volume 40 (1995)
Volume 39 (1994)
Volume 38 (1993)
Volume 37 (1992)
Volume 36 (1991)
Volume 35 (1990)
Volume 34 (1989)
Volume 33 (1988)
Volume 32 (1987)
Volume 31 (1986)
Volume 30 (1985)
Volume 29 (1984)
Volume 28 (1983)
Volume 27 (1982)
Volume 26 (1981)
Volume 25 (1980)
Volume 24 (1979)
Volume 23 (1978)
Volume 21 (1976)
Volume 20 (1975)
Volume 19 (1974)
Volume 18 (1973)
Volume 17 (1972)
Volume 16 (1971)
Volume 15 (1970)
Volume 14 (1969)
Volume 13 (1968)
Volume 12 (1967)
Volume 11 (1966)
Volume 10 (1965)
Volume 9 (1964)
Volume 8 (1963)
Volume 7 (1962)
Volume 6 (1961)
Volume 5 (1960)
Volume 4 (1959)
Volume 3 (1958)
Volume 2 (1957)
Most Downloaded Articles
- Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie by VERMEER, HANS J.
- Translation Quality Assessment (TQA): A Semiotic Model for Poetry Translation by Dastjerdi, Hossein Vahid/ Khosravani, Yasamin/ Shokrollahi, Masoud and Mohiman, Nasim
- Ist Übersetzen als Verhandeln konzipierbar? Zu Umberto Ecos Quasi dasselbe mit anderen Worten by Siever, Holger
- Zur Übersetzung von Kinder- und Jugendbüchern. Theorie und Praxis by REISS, KATHARINA
- Wirklich keine Übersetzungen? by Sinner, Carsten and Socas, Elia Hernández
Issue 2 (Nov 2012), pp. 225 - 428
Divergências no inventário das línguas e na constituição dos elementos lexicais equivalentes como fonte de discordãncias interculturais na tradução de textos destinados ao ensino e divulgação da ciência
Page 238
Published Online: 12/14/2012
Analyse und Abgrenzung rechtssprachlicher phraseologischer Einheiten im Spanischen und Deutschen und ihre Bedeutung für die Übersetzung
Page 314
Published Online: 12/14/2012
Stolze, Radegundis (2011): The Translator’s Approach – Introduction to Translational Hermeneutics. Theory and Examples from Practice.
Page 400
Published Online: 12/14/2012
Siever, Holger (2010): Übersetzen und Interpretation. Die Herausbildung der Übersetzungswissenschaft als eigenständige Disziplin im deutschen Sprachraum von 1960 bis 2000, Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie (Nr. 8)
Page 407
Published Online: 12/14/2012
Amparo Alcina (2011) (Hrsg.): Teaching and Learning Terminology. New strategies and methods.
Page 420
Published Online: 12/14/2012
Esther Vázquez y del Árbol, Rosa Martínez Lillo, Javier Ortiz García (2011): Errores de reproducción y trasmisión de sentido en traducción general y especializada (inglés/árabe-español): la experiencia en el aula de la universidad.
Page 423
Published Online: 12/14/2012
Urgestein der Übersetzungswissenschaft: In Memoriam Prof. Dr. Dr. h.c. Wolfram Wilss
Page 425
Published Online: 12/14/2012


















Comments (0)