Citation Information: Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft. Volume 118, Issue 4, Pages 513–522, ISSN (Online) 1613-0103, ISSN (Print) 0044-2526, DOI: 10.1515/ZAW.2006.027, January 2007
Abstract
The »terminological reading« of the canonical text shows: First, both versions of the Decalogue seem to be outlined through the thirteen-part terminological pattern based on the particle אל »not«; second, the seven-part verbal links resting on the verbs ךכז »remember« in Exodus and חונ »rest« in Deuteronomy indicate that both versions have been integrated into the respective narrative context; third, the linguistic linkages founded on the rare words ךמח »covet«, אוש »vanity«, הנומת »likeness; form«, and the root לספ »to carve« / »carved image« bring to light the (terminological) interrelatedness of Ex 20,1–17 and Dtn 5,6–21.
Abstract
Une lecture statistique de la terminologie du texte canonique montre que: 1) les deux versions du Décalogue sont caractérisées par treize connexions fondées sur la particule אל »ne pas«; 2) la liaison verbale septénaire, fondée sur les verbes רכז »se souvenir« dans l'Exode et חונ »demeurer« dans le Deutéronome, montre que ces deux versions sont fortement ancrées dans leur contexte narratif respectif; 3) les liaisons linguistiques, établies entre les termes rares דמח »convoiter«, אוש »vain«, הנומת »image, forme« et la racine לספ »sculpter« / »image sculptée«, éclairent l'interrelation (terminologique) entre Ex 20,1–17 et Dtn 5,6–21.
Abstract
Eine wortstatistische Lesung des kanonischen Textes zeigt erstens, dass die beide Fassungen des Dekalogs durch die dreizehnfache terminologische Verknüpfung, beruhend auf der Partikel אל »nicht«, gekennzeichnet sind. Zweitens weist die siebenfache verbale Verbindung, beruhend auf den Verben רכז »gedenken« in Exodus und חונ »ruhen« im Deuteronomium, darauf hin, dass beide Versionen fest in den größeren Erzählzusammenhang eingebunden sind. Drittens erhellen die sprachlichen Verbindungen, gegründet auf den seltenen Worten דמח »begehren«, אוש »eitel«, הנומת »Bild; Gestalt« und die Wurzel לספ »schnitzen« / »geschnitztes Bildnis«, die (terminologisch) wechselseitige Beziehung zwischen Ex 20,1–17 und Dtn 5,6–21.
Comments (0)