Apocalypsis Joannis tot habet sacramenta quot verba
Studien zu Sprache, Überlieferung und Rezeption hochdeutscher Apokalypseübersetzungen des späten Mittelalters
[Studies on Language, Tradition and Reception of High-German Translations of the Apocalypse of the Late Middle Ages]
Aims and Scope
This book provides a complete overview of the tradition of High German translations of the apocalypse in the 14th and 15th century. The methods and requirements of translation are investigated in the context of traditional Bible interpretation. The translation profiles are primarily influenced by the orthodox interpretation of the apocalypse and its transmission in sermons and by the author profile of John the Evangelist. The texts thus do not offer 'apocalyptic' reading but instead emphasize the hopeful character of the book and its didactic potential.
- 23 x 15.5 cm
- ix, 659 pages
- Type of Publication:
- apocalypse /in literature; Bible translation; religious literature; tradition history
"This formidably erudite book presents a very thorough analysis of the forty-four currently known manuscripts or manuscript fragments containing High German translations of the Book of Revelation that were produced between c.1300 and c.1500."
Shami Ghosh in: Medium Aevum LXXX (2011)