BGB (1896) = Bürgerliches Gesetzbuch. Vom 18. August 1896. URL: http://www.koeblergerhard.de/Fontes/BGBDR18961900.htm. BGB (201270).
BGB (201270) = Bürgerliches Gesetzbuch mit Allgemeinem Gleichbehandlungsgesetz, BeurkundungsG, BGB-Informationspflichten-Verordnung, Einführungsgesetz, Erbbaurechtsgesetz, Lebenspartnerschaftsgesetz, Produkthaftungsgesetz, Unterlassungsklagengesetz und Wohnungseigentumsgesetz. Textausgabe mit ausführlichem Sachverzeichnis und einer Einführung von Universitätsprofessor Dr. Helmut Köhler. München: dtv.
Cedillo, Ana Caro (2004): Fachsprachliche Kollokationen. Ein übersetzungsorientiertes Datenbankmodell Deutsch-Spanisch. Forum für Fachsprachenforschung 63. Tübingen: Narr.
Feldhans, Verena (2007): Auflösung und Nichtigkeit. Das Ehe- und Prozessrecht der Katholischen Kirche. URL: http://familienanwaelte-dav.de/tl_files/downloads/events/ht06 feldhans.pdf
Gładysz, Marek (2003): Lexikalische Kollokationen in deutsch-polnischer Konfrontation. Frankfurt am Main: Lang.
Gréciano, Gertrud (1995): „Fachphraseologie.“ Métrich, René/Vuillaume, Marcel (1995) (Hrsg.): Rand und Band. Abgrenzung und Verknüpfung als Grundtendenzen des Deutschen. Festschrift für Eugéne Faucher zum 60. Geburtstag. Eurogermanistik. Europäische Studien zur deutschen Sprache 7. Tübingen: Narr, 183–195.
Häcki Buhofer, Annelies (2010): „Die lexikographische Erfassung von Kollokationen in Dialektwörterbüchern.“ Ďurčo, Peter (2010) (Hrsg.): Feste Wortverbindungen und Lexikographie. Kolloquium zur Lexikographie und Wörterbuchforschung. Lexicographica Series Maior 138. Berlin/New York; de Gruyter, 65–76.
Häcki Buhofer, Annelies (2011): „Lexikographie der Kollokationen zwischen Anforderungen der Theorie und der Praxis.“ Engelberg, Stefan / Hollter, Anke / Proost, Kristel (2011) (Hrsg.): Sprachliches Wissen zwischen Lexikon und Grammatik. Berlin/Boston: de Gruyter, 505–531.
Hausmann, Franz Josef (2007): „Die Kollokationen im Rahmen der Phraseologie – Systematische und historische Darstellung.“ Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 55/3, 217–234.
Irsula Peña, Jesús (1994): Substantiv-Verb-Kollokationen. Kontrastive Untersuchungen Deutsch-Spanisch. Frankfurt am Main u. a.: Lang.
Kodeks cywilny obowiązujący na ziemiach zachodnich Rzeczypospolitej Polskiej (1923): Warszawa/Poznań: Ministerstwo Sprawiedliwości.
Kjær, Anne Lise (1992): „Normbedingte Wortverbindungen in der juristischen Fachsprache (Deutsch als Fremdsprache).“ Fremdsprachen Lehren und Lernen 21, 46–64.
Kjær, Anne Lise (1994): „Zur kontrastiven Analyse von Nominationsstereotypen der Rechtssprache deutsch – dänisch.“ Sandig, Barbara (1994) (Hrsg.): EUROPHRAS 92. Tendenzen der Phraseologieforschung. Bochum: Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer, 317–348.
Konecny, Christine (2010): Kollokationen. Versuch einer semantisch-begrifflichen Annäherung und Klassifizierung anhand italienischer Beispiele. Forum Sprachwissenschaften 8. München: Meidenbauer.
Kratochvílová, Iva (2011): Kollokationen im Lexikon und im Text. Mehrwortverbindungen im Deutschen und Tschechischen. Studien und Quellen zur Sprachwissenschaft 2. Berlin: Lit Verlag.
Ludewig, Petra (2005): Korpusbasiertes Kollokationslernen. Computer-Assisted Language Learning als prototypisches Anwendungsszenario der Computerlinguistik. Frankfurt am Main: Lang.
Reder, Anna (2006): Kollokationen in der Wortschatzarbeit. Wien: Praesens.
Schlüter, Wilfried (201214): BGB-Familienrecht. Heidelberg u. a.: Müller.
Storjohann, Petra (2011): Kollokationen. Studienbibliografien Sprachwissenschaft 38. Tübingen: Groos.
Worbs, Erika (1998): „Was ist fachsprachliche Phraseologie? Überlegungen am Beispiel der deutschen und polnischen Börsensprache.“ Rothe, Hans / Thiergen, Peter (1998) (Hrsg.): Polen unter Nachbarn. Polonistische und komparatistische Beiträge zur Literatur und Sprache. Köln/Weimar/Wien: Böhlau, 99–127.