German literature translated into Albanian and its cultural and literary influence on Albanian literature

and Arlinda Kotorri

Abstract

Based on the fact that a large body of works of German literature has been translated into Albanian, it may be concluded that we are dealing with the most translated literature into Albanian. The translation of German literature is characterised by similar motives, such as poetic and ideological, aiming at having a certain impact in certain circumstances. The aim of this paper is to set the path for future research, which is supposed to ignite interest in a general respect – cultural, as well as in a specific respect – literary.

  • “15 përgjigje të përkthyesit Hans-Joachim Lanksch”. (2018). Retrieved 12 04, 2018, from Radi and Radi: http://www.radiandradi.com/15-pergjigje-te-perkthyesit-hans-joachim-lanksch-2003/

  • “Fachrichtung Albanologie”. (2018, 12 04). Retrieved from Ludwig-Maximilians-Universität München: https://www.albanologie.uni-muenchen.de/fach/index.html

  • “Historiku i departamentit të gjuhës gjermane”. (2018). Retrieved 11 30, 2018, from Faculty of Foreign Languages: http://fgjh.edu.al/?page_id=278

  • “Zur Geschichte der Österreichischen Albanologie. Der Albanisch-Unterricht an der Universität Wien”. (2016). Retrieved 12 04, 2018, from Institut für Wissenschaft und Kunst: http://www.iwk.ac.at/forschung/projekte/zur-geschichte-der-oesterreichischen-albanologie

  • “Zuzane Finger – Linguistja që i Jep zë Letërsisë Shqipe në Gjermani”. (2018, 12 04). Retrieved from Kallxo.com: https://kallxo.com/gjnk/linguistja-qe-i-jep-ze-letersise-shqipe-ne-gjermani/

  • Agolli, D. (1976). Mutter Albanien. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: 8 Nëntori.

  • Agolli, D. (1978). Kommissar Memo. Tirana: 8 Nëntori.

  • Agolli, D. (1991). Zylo oder die abenteuerliche Reise durch die wundersame Welt von Bürokratien. (O. Buchholz, & W. Fiedler, Trans.) Kiel: Neuer Malik-Verlag.

  • Ahmeti, M. (2009). Milchkuss. (A. Grill, Trans.) Salzburg: Müller.

  • Arapi, L. (2007). Am Meer, nachts (Serie: RanitzDrucke; 14 ed.). (H.-J. Lanksch, Trans.) Ottensheim an der Donau: Thanhäuser.

  • Arapi, L. (2012). Schlüsselmädchen. (J. Röhm, Trans.) Berlin: Dittrich Verlag.

  • Arbanas, L. (1916). Deutsch-albanisches und albanisch-deutsches Wörterbuch: Mit deutsch-albanischen Gesprächsbeispielen (Vol. Teil 117 Die Kunst der Polyglottie). Wien: Hartleben.

  • Bajri, H. (1992). Tretja në mjegull. (R. Schwarz, Trans.) Tirana: Shtëpia Botuese Enciklopedike.

  • Bashota, S. (2004). Schalte das magische Licht ein. (N. Kryeziu, Trans.) Zürich: Magic.

  • Benjamin, W. (1998). Iluminacione. Walter Benjamin. (A. Koçi, Trans.) -Tiranë: Korbi.

  • Benn, G. (2009). Nuk mund të jetë zi. Poezi gjermanisht-shqip. (A. Klosi, & E. Cami, Trans.) Tiranë: K & B.

  • Beqiri, S. (2014). Hydra des Zorns: Gedichte Albanisch und Deutsch. (H.-J. Lanksch, Trans.) Zürich: Limmat-Verlag.

  • Böll, H. (2005). Engjëlli heshte: historia e një dashurie mes gërmadhave. (N. Pire, Trans.) Tirana: Spektër.

  • Böll, H. (2007). Buka e viteve të hershme. (N. Pire, Trans.) Tirana: ABC.

  • Böll, H. (2007). Nderi i humbur i Katerina Blumit . (R. Schwartz, Trans.) Tirana: ABC.

  • Böll, H. (2008). Me syrin e një klouni. (A. Klosi, Trans.) Tirana: K & B.

  • Böll, H. (2015). Portret grupi me një zonjë. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Pegi.

  • Bopp, F. (1855). Über das Albanesische in seinen verwandtschaftlichen Beziehungen. Berlin: J. A. Stargardt.

  • Bopp, F. (1855). Über das Albanesische in seinen verwandtschaftlichen Beziehungen. Berlin: J. A. Stargardt. .

  • Bopp, F. (1868). Vergleichende Grammatik des Sanskrit, Send, Armenischen, Griechischen, Lateinischen, Litauischen, Altslavischen, Gothischen und Deutschen. Berlin: Dümmler .

  • Borchert, W. (1989). Jashtë derës: dramë dhe tregime të zgjedhura. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Brecht, B. (1961). Kënga e një nëne gjermane: vjersha të zgjedhura. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Brecht, B. (1971). Drama. . (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Brecht, B. (1971). Nëna Kurajë dhe fëmijët e saj. (R. Schwartz, Trans.) Prishtina: Rilindja.

  • Brecht, B. (1973). Poezi. (L. Poradeci, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Brecht, B. (1983). Baladë gjermane. (L. Poradeci, Trans.) Prishtina: Rilindja.

  • Brecht, B. (2007). Arturo Ui: (historia e një karriere që mund të frenohej) (2 ed.). (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Bota Shqiptare.

  • Brecht, B. (2011). 101 poezi dashurie. (A. Klosi, Trans.) Tirana: K & B.

  • Brecht, B. K., & Weinert, E. (1977). Poezi të zgjedhura/Tuholski; Vajnert; Breht. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Bredel, W. (1959). Spiuni: tregime të zgjedhura. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Buchholz, O., & Fiedler, W. (1987). Albanische Grammatik. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.

  • Buchholz, O., & Fiedler, W. (1976). 8 albanische Erzähler. (Vertreten sind: Agolli. Andoni. Gjata. Kadare. Musaraj. Prifti. Shuteriqi. Xoxa). (deutsche Erstausgabe ed.). Berlin: Volk und Welt.

  • Buchholz, O., Fiedler, W., & Uhlisch, G. (1977). Wörterbuch albanisch-deutsch. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.

  • Buchholz, O., Fiedler, W., Uhlisch, G., & Klosi, A. (2000). Langenscheidt Handwörterbuch Albanisch: Albanisch-Deutsch, Deutsch-Albanisch. Berlin: Langenscheidt.

  • Büchner, G. (2010). Vepra e plotë. (A. Klosi, Trans.) Tirana: K & B.

  • Bushaka, G. (1980). Der schwarze Umhang. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: 8 Nëntori.

  • Bushaka, G. (1988). Tschufos Abenteur (1 ed.). (R. Schwartz, Trans.) Tirana: 8 Nëntori.

  • Çabej, E. (2017 ). Italoalbanische Studien: Wiener Dissertation aus dem Jahr 1933. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.

  • Camaj, M. (1974). Albanische Märchen. (M. Camaj, & U. Schier-Oberdorffer, Trans.) Düsseldorf; Köln: Eugen Diederich.

  • Camaj, M. (1991). Gedichte: Albanisch-Deutsch. (M. Camaj, Trans.) München: Kyrill & Method.

  • Camaj, M. (1998). Palimpsest: Gedichte. (W. Fiedler, Trans.) München: Marino.

  • Camaj, M. (1999). Weibgefiedert wie ein Rabe: Gedichte Albanisch-Deutsch. (H.-J. Lanksch, Trans.) Klagenfurt: Wieser.

  • Canetti, E. (2016). Histori e një dashurie: nga letrat e Franc Kafkës për Felicen. (N. Kryeziu, Trans.) Tirana: Santori.

  • Cufaj, B. (2000). Kosova-Rückkehr in ein verwüstetes Land – Essays. (J. Röhm, Trans.) Wien: Paul Zsolnay.

  • Cufaj, B. (2005). Der Glanz der Fremde. (J. Röhm, Trans.) Wien: Paul Zsolnay.

  • Cufaj, B. (2012). Projekt@Party. (J. Röhm, Trans.) Zürich: Secession Verlag für Literatur.

  • Demiraj, B. (1997 ). Albanische Etymologien: (Untersuchungen zm albanischen Erbwortschatz). Amsterdam; Atlanta: GA: Rodopi.

  • Demolli, A. (2011). Es war ein Dorf in Kosova: die Lebenden und die Toten meiner Kindheit (Vol. Serie: Gedächtnis der Völker). (B. Schader, Trans.) Frauenfeld: Waldgut.

  • Dhrimo, A., & Bezhani, H. (1996). Deutsch-albanisches Wörterbuch. Wiesbaden: Harrassowitz.

  • Dragoj, K. (2007). Anders bin ich: Gedichte. (D. Gërvalla, Trans.) Tirana: Marin Barleti.

  • Dralle, A., & Kristo, E. (2017). PONS Bildwörterbuch Albanisch: 16.000 Wörter und Wendungen. Aussprache für jede Übersetzung (Taschenbuch). Stuttgart: PONS GmbH.

  • Dürrenmatt, F. (1993). Premtimi: requiem për romanin policor. (N. Lera, Trans.) Tirana: Shtëpia Botuese e Lidhjes së Shkrimtarëve.

  • Dürrenmatt, F. (2006). Fizikantët: komedi në dy akte (versioni i v. 1980). (A. Çeliku, Trans.) Shkup: Asdreni.

  • Dürrenmatt, F. (2006). Vizita e zonjës plakë. (A. Çeliku, Trans.) Shkup: Asdreni.

  • Dürrenmatt, F. (2011). Dyshimi. (N. Kryeziu, Trans.) Tirana: Elena Gjika.

  • Ebert, S. (2017). E fshehta e shëronjëses. (S. Dhrimo, Trans.) Tirana: Living.

  • Eggebrecht, A. (1988). Albanien; Schätze [Schatze] aus dem Land der Skipetaren. Mainz am Rhein: Philipp von Zabern.

  • Elsie, R. (2014). Der Kanun – Das albanische Gewohnheitsrecht nach dem sogenannten Kanun des Lekë Dukagjini. Berlin: OEZ Berlin-Verlag.

  • Ende, M. (1995). Historia pa mbarim. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Shtëpia Botuese Enciklopedike.

  • Fallada, H. (1969). Duhej të luftonim ndryshe. (K. Evangjel, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Fallmerayer, J. P. (1857). Das albanesische Element in Griechenland. München: Verl. der K. Akademie.

  • Feuchtwanger, L. (1962). Çifutja e Toledos. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Feuchtwanger, L. (1987). Rruga e mundimshme drejt njohjes. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Fichte, J. G. (2011). Misioni i intelektualit: (pesë leksione). (A. Dedej, Trans.) Tirana: Pika pa sipërfaqe.

  • Fiedler, W., & Klosi, A. (2001). Wörterbuch Deutsch-Albanisch. Leipzig: Langenscheidt.

  • Frisch, M. (2001). Mjekërkaltri. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Koçi.

  • Galliker, S. (2001). EDix: Elektronisches Wörterbuch: Deutsch Und 12 Fremdsprachen. Zürich: Lehrmittelverlag des Kantons Zürich.

  • Galliker, S. (2001 ). EDix: Elektronisches Wörterbuch: Deutsch Und 12 Fremdsprachen. Zürich: Lehrmittelverlag des Kantons Zürich.

  • George, N. (2016). Letra e harruar. (S. Dhrimo, Trans.) Tirana: Pegi.

  • Gier, K. (2017). E kuqe rubini: dashuria nuk njeh kohë. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Pegi.

  • Godin, M. A. (1930). Wörterbuch der albanischen und deutschen Sprache. Leipzig: Harrassowitz.

  • Goethe, J. W. (1936). Hermandi e Dorotheja. (L. Shantoja, Trans.) Shkodër: Shtypshkronja e Zojës s’Paperlyeme.

  • Goethe, J. W. (1958). Ballada. (P. Kruja, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Goethe, J. W. (1962). Poezi. (L. Poradeci, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Goethe, J. W. (2002). Afritë përzgjedhëse. (A. Ristan, Trans.) Tirana: Elena Gjika.

  • Goethe, J. W. (2004). Vuajtjet e djaloshit Verter. (P. Zheji, Trans.) Tirana: Onufri.

  • Goethe, J. W. (2007). Fausti: tragjedi. (S. Çuçka, Trans.) Tirana: Toena.

  • Goethe, J. W. (2008). Fausti. (P. Gjeçi, Trans.) Tiranë, Çabej.

  • Goethe, J. W. (2009). Vilhelm Majsteri: vitet e formimit. (A. Omari, Trans.) Tirana: Elena Gjika.

  • Goethe, J. W. (2013). Kënga e udhëtarit në shtrëngatë. (P. Jorgoni, Trans.) Tirana: Toena.

  • Goethe, J. W. (2015). Afritë përzgjedhëse. (A. Ristani, Trans.) Tirana: Santori.

  • Goethe, J. W. (2016). Fausti: tragjedi në dy pjesë. (S. Luarasi, Trans.) Prizren: Berati.

  • Goethe, J. W. (2016). Gëci i Berlihingenit :dramë në pesë akte. (S. Luarasi, Trans.) Prizren: Berati.

  • Goethe, J. W., & Ekermann, J. P. (1987). Johann Wolfgang von Goethe: me Gëten. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Goldon, C., & Körner, T. (1928). Filja: një dramë me tri pamje sipas Theodor Korner. Shërbëtor' i dy zotnive e Dy shërbëtorët: dy komedina sipas C. Goldon. (H. Mosi, Trans.) Tirana: Mbrothësija.

  • Grass, G. (2000). Anestezi lokale. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Koçi.

  • Grass, G. (2008). Macja dhe mi. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Skanderbeg books.

  • Grass, G. (2017). Me hapin e gaforres. (A. Koçi, Trans.) Tirana: IDK.

  • Grimm, H. (1998). Gëte, jeta dhe vepra. (I. Saraçi, Trans.) Tirana: Toena.

  • Grimm, J. (2018). Përralla magjike. (P. B. Culi, Trans.) Prishtina: ProkultPress.

  • Gruber, M. (2002). Vdekja e Kllinzës: dy tregime. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Koçi.

  • Gruber, M. (2007). Në kështjellë. (A. Koçi, Trans.) Tirana: 55.

  • Grün, M. v. (1981). Akull, rrezik rrëshqitjeje! (A. Koçi, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Haarmann, H. (2001). Kleines Lexikon der Sprachen: von Albanisch bis Zulu. München: Beck.

  • Hahn, J. G. (1854). Albanesische Studien. Jena: Mauke.

  • Hahn, J. G. (1864). Griechische und albanesische Märchen. Leipzig: Engelmann.

  • Hahn, J. G. (1918). Griechische und albanesische Märchen. Gesammelt und übersetzt von: Hahn, Johann Georg von. Bd. 1, CII. München; Berlin: Georg Müller.

  • Hahn, J. G. (1953). Albanesische Studien: nebst einer Karte und andern artistischen Beilagen. Wien: Aus der kaiserlich-Königlichen Hof- und Staatsdruckerei.

  • Hahn, J. G. (2001). Nëpër viset e Drinit: shënime udhëtimi të vitit 1863. (P. Radiqi, Trans.) Tirana: Horizonti.

  • Hahn, J. G. (2007). Shënime përmi shkrimin e vjetër pellazgjik. (E. Vlora, Trans.) Tirana: Fryma.

  • Hahn, J. G. (2007). Studime shqiptare. (V. Dashi, & A. Koçi, Trans.) Tirana: Instituti i Dialogut dhe i Komunikimit.

  • Hahn, J. G. (2015). The Discovery of Albania: travel writting and anthropology in the nineteenth-century Balkans. (R. Elsie, Trans.) London; New York: Library of Balkan Studies.

  • Halili, D. (2008). Rechtswörterbuch Deutsch-Albanisch, Albanisch-Deutsch. Hamburg: Buske.

  • Härtling, P. (2000). Beni dashuron Anën. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Koçi.

  • Hauff, W. (1995). Muku i vogël: përralla të zgjedhura. (S. Çuçka, Trans.) Tirana: Toena.

  • Hegel, G. W. (2008). Shkrime politike. (A. Klosi, Trans.) Tirana: Dita 200/ISP.

  • Heidegger, M. (2010). Letër mbi humanizmin. (E. Musabelliu, Trans.) Tirana: Plejad.

  • Heine, H. (1957). Poezi: në tri pjesë. (L. Poradeci, Trans.) Tirana: Ndërmarrja Shtetërore e Botimeve.

  • Heine, H. (1959 Lasgush Poradeci). Atta Troll – Gjermania. (A. T. Gjermania, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Heine, H. (1981). Poezi. (L. Poradeci, Trans.) Prishtina: Rilindja.

  • Heine, H. (1990). Gjermania: një përallë dimri. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Heine, H. (2007). Lirika. (L. Poradeci, Trans.) Tirana: Argeta-LMG.

  • Hesse, H. (1980). Nën rrotë. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Hesse, H. (1999 ). Lexime të çastit: aforizma të një moralisti të madh. (A. Doksani, Trans.) Tirana: Phoenix.

  • Hesse, H. (2002). Siddhart'ha: poemë indiane. (N. Pire, Trans.) Tirana: Plejad.

  • Hesse, H. (2003). Demiani. (A. Çeliku, Trans.) Shkup: Asdreni.

  • Hesse, H. (2005). Siddhart'ha: poemë indiane. (E. Cami, Trans.) Prishtina: Biblioteka Koha Ditore.

  • Hesse, H. (2006). Ujku i stepës. (S. S. (Skënderi), Trans.) Tirana: Dudaj.

  • Hesse, H. (2008). Narcisi dhe Gojarti: historia e një miqësie. (A. Ristani, Trans.) Tirana: Elena Gjika.

  • Hesse, H. (2010). Loja e rruazave prej qelqi (Vol. 1). (A. Ristani, Trans.) Tirana: Elena Gjika.

  • Hesse, H. (2010). Ujku i stepës (Botimi 2 ed.). (A. Çeliku, Trans.) Shkup: Asdreni.

  • Hesse, H. (2016). E bukur është rinia: tregime. (E. Bido, Trans.) Durrës: Jozef.

  • Hetzer, A. (1978). Lehrbuch der vereinheitlichten albanischen Schriftsprache: Mit einem deutsch-albanischen Wörterbuch . Hamburg: Buske.

  • Hetzer, A. (1995). Nominalisierung und verbale Einbettung in Varietäten des Albanischen: eine Untersuchung zur Geschichte der albanischen Schriftsprache am Beispiel erweiterter Verbalprädikate auf areallinguistischem Hintergrund. Wiesbaden: Harrass.

  • Hetzer, A. (1998). Albanisch-deutsches und deutsch-albanisches Taschenwörterbuch (3. Aufl. ed. ed.). Hamburg: Buske.

  • Hetzer, A. (2009). Taschenwörterbuch Albanisch: Albanisch-Deutsch, Deutsch-Albanisch: Mit rd. 12’000 Stichwörtern und Redewendungen (4., vollst. überarb. Aufl. ed. ed.). Hamburg: Buske.

  • Hetzer, Armin, Finger, Zuzana. (2006). Lehrbuch der vereinheitlichten albanischen Schriftsprache. 6 (Vol. Völlig neu bearbeitete Auflage). Hamburg: H. Buske.

  • Heyse, P. (1962). Vajza kryeneçe. (K. Evangjeli, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Hochhuth, R. (2016). Mëkëmbësi. (K. Evangjeli, Trans.) Tirana: Ombra GVG.

  • Horkheimer, M., & Adorno, T. W. (2009). Dialektika e iluminizmit: fragmente filozofike. (G. Vyshka, Trans.) Tirana: Dita 2000.

  • Ibrahimi, V. (1991). Gedichte aus Albanien. (R. Schwartz, Trans.) Tiranë: Shtëpia Botuese Enciklopedike.

  • Jakova, K. (1961). Unser Boden. (Drama in 4 Akten). (M. Lambertz, Trans.) Halle (Saale): VEB Niemeyer.

  • Janouch, G. (2007). Dialogët me Kafkën. (I. Muka, Trans.) Tirana: Almera.

  • Janouch, G. (2012). Biseda me Kafkën: shënime dhe kujtime. (G. Qëndro, Trans.) Tirana: Dituria.

  • Janson, B. (1985). Etymologische und chronologische Untersuchungen zu den Bedingungen des Rhotazismus im Albanischen: unter Berücks. d. griech. u. lat. Lehnwörter. . Frankfurt am Main; Bern; New York: Lang.

  • Jarnik, J. U. (1881). Zur Albanischen Sprachenkunde. Leipzig: Brockhaus’ Sortiment und Antiquarium.

  • Jelinek, E. (2005). Pianistja. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Skanderbeg books.

  • Jelinek, E. (2006). Dashnoret. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Skanderbeg books.

  • Jelinek, E. (2007). Epshi. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Skanderbeg books.

  • Jenny, Z. (2001). Dhoma me polen lulesh. (A. Stërmasi, Trans.) Tirana, Koçi.

  • Jokl, N. (1911). Studien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung. Serie: Sitzungsberichte der Kais. Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse, Bd. 168, Abh. 1, Hölder.

  • Jokl, N. (1923). Linguistisch-kulturhistorische Untersuchungen aus dem Bereiche des Albanischen . In Untersuchungen zur indogermanischen Sprach- und Kulturwissenschaft ; 8. Berlin: De Gruyter.

  • Jokl, N. (1927). Albanisch-iranische Berührungen. Sonderbruck aus: Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes., 35. Band. 1. und 2. Heft.

  • Jokl, N. (1927). Altmakedonisch-Griechisch-Albanisches. Sonderdruck aus: Indogermanische Forschungen(44), pp. 13–70.

  • Jokl, N. (1927). Die magyarischen Bestandteile des albanischen Wortschatzes: wortgeschichtliche Studien aus den südosteurpäischen Sprachen. Sonderdruck aus: Ungarische Jahrbücher, Band 7(Heft 2), pp. 46–84.

  • Jokl, N. (1927). Kelten und Albaner: eine Untersuchung ihrer Isoglossen. Cracoviae: Gebethner & Wolff.

  • Jokl, N. (1933). Südslavische Wortstratographie und albanische Lenhwortkunde. Sonderdruck aus: Miletič-Festschrift , pp. 118–146.

  • Jokl, N. (1936). Balkanlateinische Untersuchungen. Sonderdruck aus: Revue internationale des études balkaniques, Bd. 3, pp. 44–82.

  • Jokl, N. (1936). Zu den lateinischen Elementen des albanischen Wortschatzes. Sonderdruck aus: Glotta 25, pp. 121–13.

  • Jokl, N. (2018). Etymologische Deutungen im Bereich des Albanischen- Albanische Grammatik: Zettelkatalog. Wien: Österreichische Nationalbibliotek.

  • Jorgji, T. (2003). Dede oder der Brief. Eine Novelle deutsch-griechisch-albanisch. (I. Boldt-Bregu, Trans.) Köln: Romiosini.

  • Jorgji, T. (2014). Wenn das Leben so kurz ist. (E. Beermann, Trans.) Neckenmarkt: United P. C. Verlag.

  • Kacza, T. (2014). Girolamo (Jeronim) De Rada (1814–1903). Eine Würdigung zum 200. Geburtstag. Bad Salzuflen: Privat Edition.

  • Kadare, H. (2009). Eine Frau aus Tirana. (B. Schader, Trans.) St. Pölten: Residenz-Verlag.

  • Kadare, I. (1977). Der General der toten Armee. (O. Buchholz, Trans.) Berlin: Verlag Volk und Welt.

  • Kadare, I. (1987). Der grosse Winter. Kiel: Neuer Malik-Verlag.

  • Kadare, I. (1988). Autobiographie des Volkes in Seinen Versen. (R. Schwartz, & V. Bejko, Trans.) Tirana: 8 Nëntori.

  • Kadare, I. (1988). Die Festung. (G. d. Siati, Trans.) Kiel: Neuer Malik Verlag.

  • Kadare, I. (1989). Die Schleierkarawane: Erzählungen. (O. Buchholz, & W. Fiedler, Trans.) Kiel: Neuer Malik-Verlag.

  • Kadare, I. (1990). Der Schandkasten. (J. Röhm, Trans.) Salzburg: Residenz-Verlag.

  • Kadare, I. (1991). November einer Hauptstadt. (R. Schwarz, Trans.) Kiel: Neuer Malik-Verlag.

  • Kadare, I. (1992). Doruntinas Heimkehr. (J. Röhm, Trans.) Salzburg: Residenz Verlag.

  • Kadare, I. (2001). Der zerrissene April (Serie: Meridiane; Band 40 ed.). (J. Röhm, Trans.) Zürich: Ammann.

  • Kadare, I. (2002). Die Brücke mit den drei Bögen (Serie: Meridiane; Band 41 ed.). (J. Röhm, Trans.) Zürich: Ammann.

  • Kadare, I. (2003). Der Palast der Träume (Serie: Meridiane; Band 42 ed.). (J. Röhm, Trans.) Zürich: Ammann.

  • Kadare, I. (2004). Der General der toten Armee (Serie: Meridiane; Band 43 ed.). (J. Röhm, Trans.) Zürich: Ammann.

  • Kadare, I. (2005). Das verflixte Jahr (Serie: Meridiane; Band 44 ed.). (J. Röhm, Trans.) Zürich: Ammann.

  • Kadare, I. (2006). Der Nachfolger (Serie: Meridiane; Band 46 ed.). (J. Röhm, Trans.) Zürich: Ammann.

  • Kadare, I. (2007). Spiritus. (J. Röhm, Trans.) Zürich: Ammann.

  • Kadare, I. (2008). Der Raub des königlichen Schlafs (Serie: Meridiane; Band 48 ed.). (J. Röhm, Trans.) Zürich: Ammann.

  • Kadare, I. (2010). Die Brücke mit den drei Bögen (Serie: Fischer-Taschenbuch; 15763 ed.). (J. Röhm, Trans.) Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag.

  • Kadare, I. (2010). Ein folgenschwerer Abend (Serie: Meridiane; Band 49 ed.). (J. Röhm, Trans.) Zürich: Ammann.

  • Kadare, I. (2012). Chronik in Stein (Serie: Fischer; 19178 ed.). (J. Röhm, Trans.) Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag.

  • Kadare, I. (2014). Die Pyramide. (J. Röhm, Trans.) Frankfurt am Main: S. Fischer.

  • Kadare, I. (2015). Die Schleierkarawane: Erzählungen. (J. Röhm, Trans.) Frankfurt am Main: S. Fischer.

  • Kadare, I. (2015). Konzert am Ende des Winters (Roman ed.). (J. Röhm, Trans.) Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch.

  • Kadare, I. (2016). Die Dämmerung der Steppengötter. (J. Röhm, Trans.) Frankfurt am Main: S. Fischer.

  • Kadare, I. (2017). Die Verbannte. (J. Röhm, Trans.) Frankfurt am Main: S. Fischer.

  • Kafka, F. (1997). Procesi. (G. Vlashi, Trans.) Tirana: Globus R.

  • Kafka, F. (1998). Amerika ose I zhdukuri. (R. Hasani, Trans.) Tirana: Tirana.

  • Kafka, F. (2000). Letër babait. (A. Doksani, Trans.) Tirana: Phoenix.

  • Kafka, F. (2000). Tregime të zgjedhura. (G. Vlashi, Trans.) Tirana: Globus R.

  • Kafka, F. (2002). Kështjella. (A. Kasoruho, Trans.) Tirana: Bargjini.

  • Kafka, F. (2003). Çakej dhe arabë: tregime. (F. Alimani, Trans.) Tirana: Mësonjëtorja.

  • Kafka, F. (2003). Njeriu Kafka: shënimet e udhëtimeve. (A. Koka, Trans.) Tirana: Dritan.

  • Kafka, F. (2006). Amerika ose njeriu që u zhduk (Botim i 2-të ed.). (R. Hasani, Trans.) Tirana: Tirana.

  • Kafka, F. (2006). Maksima:(aforizmat e Zürau-t). (A. Fida, Trans.) Tirana: Uegen.

  • Kafka, F. (2007). Muri i madh kinez. (X. Lloshi, Trans.) Tirana: Bota Shqiptare.

  • Kafka, F. (2009). Metamorfoza & Në koloninë ndëshkimore. (G. Vlashi, Trans.) Tirana: Argeta-LMG.

  • Kafka, F. (2010). Metamorfoza. (R. Hida, Trans.) Tirana: Fan Noli.

  • Kafka, F. (2010). Metamorfoza. (A. Cani, Trans.) Tirana: Uegen.

  • Kafka, F. (2010). Vepra e plotë në prozën e shkurtër. (A. Klosi, Trans.) Tirana: Natyra.

  • Kafka, F. (2011). Porta e ligjit: tregime të zgjedhura. (G. Vlashi, Trans.) Tirana: Globus R.

  • Kafka, F. (2012). Kështjella. (A. Klosi, Trans.) Tirana: K&B.

  • Kafka, F. (2014). Procesi. (T. Hatia, Trans.) Tirana: Bota Shqiptare.

  • Kant, I. (2002). Kritika e mendjes së kulluar. (E. Murtezai, Trans.) Prishtina: Libri shkollor.

  • Kant, I. (2003). Themelimi i zakoneve shoqërore: metafizika. (A. Koka, Trans.) Tirana: Dritan.

  • Kant, I. (2004). Ese në filozofinë historike dhe politike. (G. Karakashi, Trans.) Tirana: Fan Noli.

  • Kant, I. (2004). Filozofia kritike. (V. Bako, Trans.) Tirana: Dritan.

  • Kaplan, O. (2011 ). Albanisches graphemisches Reimbuch. Frankfurt, M.: Landeck.

  • Kellermann, B. (1975). Vallja e vdekjes (Bot. i 3-të ed.). (K. Evangjeli, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Kellner, H. (1972). Die albanische Minderheit in Sizilien: eine ethnosoziolog. Untersuchung d. Siculo-Albaner, dargestellt anhand histor. u. volkskundl. Quellen sowie eigener Beobachtung in Piana degli Albanesi. Wiesbaden: Harrassowitz.

  • Kinn, A. (2014). Koha e ngrirë. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Pegi.

  • Kleist, H. v. (2007). Mihail Kolhazi. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Toena.

  • Klosi, A., Fiedler, W., & Schmitt, O. J. (2007). Albanologjia në Bibliotekën Kombëtare: autorë të gjuhës gjermane . Tirana: Biblioteka Kombëtare.

  • Köhlmeier, M. (2000). Dhoma jote vetëm për mua. (A. Stërmasi, Trans.) Tirana: Koçi.

  • Köhlmeier, M. (2001). Calling. (A. Stërmasi, Trans.) Tirana: Koçi.

  • Kolevica, P. (1987). Poezi gjermane dhe austriake. (P. Kolevica, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Kongoli, F. (1999). Die albanische Braut (Serie: Meridiane; Band 19 ed.). (J. Röhm, Trans.) Zürich: Ammann.

  • Kongoli, F. (2006). Hundehaut (Serie: Meridiane; Band 88 ed.). (J. Röhm, Trans.) Zürich: Ammann.

  • Kraus, R. (2014). Lojë mendimesh. Poezi. (F. Laholli, Trans.) Tirana: Laholli.

  • Kunne, M. (1973). Kauçuk dhe gjak. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Lambertz, M. (1917). Die Volkspoesie der Albaner: Eine einführende Studie. Vol. 6.

  • Lambertz, M. (1949). Gjergj Fishta und das albanische Heldenepos Lahuta e Malcis – Lahute des Hochlandes: eine Einführung in die albanische Sagenwelt. p. 76 pp.

  • Lambertz, M. (1954). Lehrgang des Albanischen. Teil I: Albanisch-Deutsches Wörterbuch. Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaft.

  • Lambertz, M. (1955). Lehrgang des Albanischen: Teil II: Albanische Chrestomathie. Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaft.

  • Lambertz, M. (1956). Albanien erzählt: ein Einblick in die albanische Literatur. (M. Lambertz, Trans.) Berlin: Literatur der Volksdemokratien.

  • Lambertz, M. (1959). Lehrgang des Albanischen: Teil III: Grammatik der albanischen Sprache. Halle/Saale: Deutscher Verlag Wissenschaft.

  • Lambertz, M. (1960). Das Drama im albanischen Theater von heute. Südost-Forschungen, pp. 316–325.

  • Lambertz, M. (2011). Midis Drinit dhe Vjosës: përralla nga Shqipëria. (S. Mici, Trans.) Tirana: Qendra e Studimeve Albanologjike.

  • Lambertz, M. (2011). Periudha hipotetike në gjuhën shqipe. (V. Dashi, Trans.) Tirana: Botimet Albanologjike.

  • Lambertz, M. (2011). Posta e Shqypniës. (E. Bushati, Trans.) Tirana: Botart.

  • Lambertz, M. (2011). Raport mbi studimet e mia linguistike në Shqipëri nga mesi i majit deri në fund të gushtit 1916. (S. Sala, Trans.) Shkodër: Botime françeskane.

  • Lambertz, M., & Pekmezi, G. (1913). Lehr-und Lesebuch des Albanicshen. Wien, Leipzig: A. Hartleben.

  • Langguth, G. (2005). Angela Merkel. (E. B. (Gjana), Trans.) Tirana: 55.

  • Leka, F. (1975). Fjalor i termave të gjuhësisë: Shqip – rusisht – frëngjisht – anglisht – gjermanisht – italisht. Tirana: Akad. e Shencave e RPSH, Inst. i Inst. i Gjuhësisë dhe i Letërsisë, Sektori i Terminologjisë.

  • Lenz, S. (1989). Ora e gjermanishtes. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Lessing, G. E. (2013). Emilia Galoti: tragjedi në pesë akte. (Bot. i 2-të ed.). (S. Luarasi, Trans.) Tirana: Onufri.

  • Luhmann, N. (2017). Short cuts: ese – artikuj – intervista. (A. Shuka, Trans.) Tirana: Poeteka.

  • Mann, H. (1979). Nënshtetasi. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Mann, K. (1988). Mefisto: roman i një karriere. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Mann, T. (1990). Tonio Krëgeri. (D. Omari, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Mann, T. (2000). Vdekje në Venecia. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Besa.

  • Mann, T. (2004). Budenbrokët: historia e rënies së një familjeje (Vol. 1). (K. Evangjeli, Trans.) Tirana: Omsca-1.

  • Mann, T. (2004). Budenbrokët: historia e rënies së një familjeje (Vol. 2). (K. Evangjeli, Trans.) Tirana: Omsca.

  • Mann, T. (2009). Mali magjik. (A. Koçi, Trans.) Tirana: 55.

  • Mehmeti, K. (2002). Das Dorf der verfluchten Kinder (Auflage: 1 ed.). (J. Röhm, Trans.) Klagenfurt: Drava.

  • Meyer, G. (1888). Kurzgefasste albanesische Grammatik mit Lesestücken und Glossar. Leipzig: Breitkopf & Härtel.

  • Meyer, G. (1891). Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache. In Sammlung indogermanischer Wörterbücher (Vol. 3). Strassburg: Trübner.

  • Meyer, G. (1897). Albanesische Studien. Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaften in Wien; Philosophisch-Historische Klasse, Bd. 136, Abh. 12.

  • Miklosich, F. (1870–1871). Albanische Forschungen. (3 Bände). Wien : Kaiserlich-Königliche Hof- und Staatsdruckerei.

  • Muhr, R., & Berisha, R. (2010 ). Bota e fjalëve: Wörterbuch für Kinder mit albanischer Muttersprache; Deutsch – Albanisch. Eisenstadt: Weber.

  • Müller, W. (2011). Udhëtim dimri: poezi. (A. Klosi, Trans.) Tirana: K & B.

  • Mustafaj, B. (1997). Albanien: zwischen Verbrechen und Schein. (J. Röhm, Trans.) Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt.

  • Mustafaj, B. (1997). Kleine Saga aus dem Kerker . (J. Röhm, Trans.) Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt.

  • Neuwirth, H. (2017). Qëndresë dhe bashkëpunim në Shqipëri 1939-1944: Një analizë historike e gjedhës kulturore të mikut dhe armikut. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Shtëpia e Librit dhe e Komunikimit.

  • Nietzsche, F. (2001). Kështu foli Zarathustra (2 ed.). (L. Qafoku, & P. Jorgoni, Trans.) Tirana: Phoenix.

  • Nietzsche, F. (2001). Udhëtari dhe hija e tij. (T. Hatia, Trans.) Tirana: Bargjini.

  • Nietzsche, F. (2005). Ecce Homo: si bëhet njeriu ai që është. (T. Hatia, Trans.) Tirana: Uegen.

  • Nietzsche, F. (2009). Antikrishti: mallkimi i krishtërimit. (T. Hatia, Trans.) Tirana: Plejad.

  • Nietzsche, F. (2011). Gjenealogjia e moralit. (A. Dedej, & A. Cani, Trans.) Tirana: Uegen.

  • Nietzsche, F. (2011). Mbi gjenealogjinë e moralit. (V. Muço, Trans.) Tirana: Fan Noli.

  • Nietzsche, F. (2012). Mbi dobinë dhe dëmin e historisë për jetën. (V. Muço, Trans.) Tirana: Fan Noli.

  • Nietzsche, F. (2014). Udhëtari dhe hija e tij. (T. Hatia, Trans.) Tirana: Uegen.

  • Nikolla, M. G. (1989). Der Selbstmord des Sperlings und andere Prosaskizzen. (J. Röhm, Trans.) Karlsruhe: INFO Verlag.

  • Nöstlinger, C. (2000). Veti dhe Babsi. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Koçi.

  • Öhri, A. (2016). Muza e errët. Roman policor historik. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Dituria.

  • Pedersen, H. (1976). Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

  • Pedersen, H. (1985). Albanesische Texte . Leipzig: [s.n.].

  • Podrimja, A. (1993). Das Lächeln im Käfig. (H.-J. Lanksch, Trans.) Klagenfurt (Salzburg): Wieser.

  • Podrimja, Ali, Hamiti, Sabri. (1979). Der bekümmerte Zweig. – Albanische Poesie in Jugoslawien. (O. Buchholz, & W. Fiedler, Trans.) Prishtinë: Rilindja.

  • Qosja, R. (1995). In solchen Augen liegt der Tod. (J. Röhm, Trans.) Innsbruck: Haymon-Verlag.

  • Remarque, E. M. (1961). Tre shokë. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Remarque, E. M. (1992). Asgjë të re nga fronti i perëndimit. (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Fan Noli.

  • Remarque, E. M. (1995). Tre shokë (2 ed.). (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Dituria.

  • Remarque, E. M. (2007). Stacioni në horizont. (F. Dibra, Trans.) Tirana: Fan Noli.

  • Remarque, E. M. (2009). Tokë e premtuar. (F. Dibra, Trans.) Tirana: Fan Noli.

  • Remarque, E. M. (2010). Shkëndija e jetës (2 ed.). (R. Schwartz, Trans.) Tirana: Bota Shqiptare.

  • Renn, L. (1984). Herniu dhe Armini. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Rexhepagiq, J., Koliqi, H., Nimani, S., Hoti, D., Shatri, B., & Halimi, D. (Eds.). (2005). Universiteti i Prishtinës 1970-2005 (Botim i veçantë ed.). Prishtinë: The University of Prishtina. Retrieved from https://fiek.uni-pr.edu/Files/Dokumente/Relevante/Monografia_opt.aspx

  • Rilke, R. M. (1981). Elegji duinase. (N. Kërnja, Trans.) Prishtinë: Rilindja.

  • Rilke, R. M. (2003). Letra një krijuesi të ri. (A. Çeliku, Trans.) Shkup: Asdreni.

  • Rilke, R. M. (2003). Rrëfimet e Zotit të mirë. (E. Gjika, Trans.) Tirana: Ideart.

  • Rilke, R. M. (2006). Poezi. (S. Limani, Trans.) Tirana: Globus R.

  • Rilke, R. M. (2008). Fytyrat e njeriut. (S. Limani, Trans.) Tirana: Globus R.

  • Rilke, R. M. (2010). Elegji Duine. (J. Godole, Trans.) Tirana: Aleph.

  • Röhling, J. (2007). Tregimtarë të gjuhës gjermane pas 1945-s. Antologji. (A. Klosi, A. Koçi, L. Arapi, J. Godole, & S. Sadikaj, Trans.) Tirana: K & B.

  • Schachner, A. A., & Milena, M. (2015 ). Wörterbuch Deutsch – Albanisch – Englisch A1: Lernwortschatz A1 für Deutschkurs TeilnehmerInnen aus Albanien, Kosovo, Mazedonien, Serbien... . Norderstedt: Books on Demand.

  • Schader, B., & Rexhepi, F. (1996). Die Wörterbrücke: Schulwörterbuch: Deutsch – Albanisch, Albanisch – Deutsch, Übersichten. Zürich: Lehrmittel des Kantons Zürich.

  • Schiller, F. v. (1928). Cubat. Nji dramë me pesë pamje. (H. Mosi, Trans.) Tirana: Luarasi.

  • Schiller, F. v. (1974). Intrigë e dashuri: dramë në pesë akte. (S. Luarasi, Trans.) Prishtinë: Rilindja.

  • Schiller, F. v. (1975). Vilhelm Teli: dramë në pesë akte (2 ed.). (S. Luarasi, Trans.) Tirana: Naim Frashëri.

  • Schiller, F. v. (2000). Dramat në prozë (3 ed.). (S. Luarasi, Trans.) Tirana: Mësonjëtorja e parë.

  • Schiller, F. v. (2004). Vilhelm Teli (5 ed.). (S. Luarasi, Trans.) Tirana: Onufri.

  • Schiller, F. v. (2007). Njeriu që sheh fantazma. (N. Pire, Trans.) Tirana: Globus R.

  • Schiller, F. v. (2007). Vajza e Orleansit. (S. Luarasi, Trans.) Tirana: Infbotues.

  • Schiller, F. v. (2014). Don Karlos. (S. Luarasi, Trans.) Tirana: Onufri.

  • Schiller, F. v. (2014). Mbi edukimin estetik të njeriut në një rradhë letrash. (E. Boriçi, Trans.) Tirana: Plejad.

  • Schmitt, O. J. (2012). Shqiptarët : një histori midis Lindjes dhe Perëndimit. (A. Klosi, Trans.) Tirana: K&B.

  • Schnitzler, A. (2015). Ëndërr. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Pegi.

  • Schönfelder, D. (2004). Rrëfimi i Helenës. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Onufri.

  • Schulze, I. (2009). Adami dhe Evelina. (A. Klosi, Trans.) Tirana: K & B.

  • Schwartz, R. (1991). Gedichte aus Albanien. Tirana: Enciklopedika. EA.

  • Schwartz, R. (2007). Dritaret e qytetit tim. (A. Klosi, Trans.) Tirana: K & B.

  • Sendker, J.-P. (2016). Në gjurmët e një përralle. (A. Koçi, Trans.) Tirana: Pegi.

  • Sieber, R. (1931/1932). Führer durch Griechenland und Albanien nebst einem kleinen Sprachführer Deutsch – Albanisch und Deutsch Neugriechisch. Dresden; Leipzig: ILF Verlag; Siegismund & Volkening.

  • Siebertz, P. (1910). Albanien und die Albanesen: Landschafts- und Charakterbilder. Wien: Verlag der Manz'schen k. u. k. Hof-Verlag- und Universitätsbuchhandlung.

  • Simoni, Z. (1997). Wörterbuch Deutsch-Albanisch. Hamburg: Buske.

  • Snoj, M. (1994). Rückläufiges Wörterbuch der albanischen Sprache. Hamburg: Buske.

  • Stier, H. C. (1853). Die Albanesen in Italien und ihre Literatur. Allgemeine Monatsschrift für Wissenschaft und Literatur.

  • Stier, H. C. (1854). Ist die albanesische Sprache eine indogermanische? . Allgemeine Monatsschrift für Wissenschaft und Literatur.

  • Stockmann, D., Fiedler, W., & Stockmann, E. (1965 ). Albanische Volksmusik (Gesänge der Çamen). Berlin: Akademie Verlag.

  • Stotz, A., Manek, F., Dija, V., & Pekmezi, G. (1909). Albanesische Bibliographie. Wien: Selbstverlag des Vereines "Dija".

  • Susuri, L. (2016). Fjalor i bujqësisë: (shqip, anglisht, gjermanisht, frëngjisht, latinisht). Prishtina: Akademia e Shkencave dhe e Arteve e Kosovës.

  • Tagliavini, C. (1937). Albanesische Etymologien. Kobenhavn: [s.n.].

  • Teichmann, E. (2015). Grammatisches Wörterbuch für Albanisch. Eine grammatisch-lexikographische Zusammenstellung. München: GRIN Verlag.

  • Thallóczy, L. v. (1916). Illyrisch-Albanische Forschungen (Vol. II Band). München und Leipzig: Verlag von Duncker und Humblot.

  • Topp, H. D. (1976). Die albanische Militärführung und die Beziehungen zwischen der VR Albanien, der VR China und den USA. Köln-Ehrenfeld: Bundesinst. für Ostwiss. u. Internat. Studien.

  • Treichel, H.-U. (2009). I humburi. (A. Klosi, Trans.) Tirana: K & B.

  • Vinca, A. (2007). Verwundete Vögel. (N. Kryeziu, Trans.) Basel: Magic.

  • Vlora, E. (2003). Ditar (nga Berati në Tomorr dhe kthim). (A. Koçi, Trans.) Tirana: Koçi.

  • Weigand, G. (1914). Albanesisch-deutsches und deutsch-albanesisches Wörterbuch. Leipzig: J. A. Barth.

  • Weiss, P. (2010). Përndjekja dhe vrasja e Zhan Pol Maratit: paraqitur nga trupa e aktorëve të azilit Sharënton nën drejtimin e zotit dë Sad: dramë në dy akte. (A. Klosi, Trans.) Tirana: K & B.

  • Wolf, Christa. (2012). (A. Koçi, Trans.) Tirana: IDK.

  • Xhelili, V. (2001). Sehnsucht nach Etleva: ausgewählte Gedichte Albanisch und Deutsch. (H.-J. Lanksch, Trans.) Zürich: Limmat-Verlag.

  • Xylander, J. R. (1835). Die Sprache der Albanesen oder Schkipetaren. Frankfurt am Main: Andreäische Buchhandlung.

  • Xylander, J. R. (2017). Gjuha e Shkipëtarëve. (A. Gjoka, & F. Vokopola, Trans.) Tirana: SHBLSH e Re.

  • Zucchelli, C. (2013). Albanien – 1962. Serie: Europa erlesen Albanien. Wieser: Klagenfurt.

  • Zweig, S. (1979). Magellan: njeriu dhe vepra e tij heroike. (K. Evangjeli, Trans.) Tirana: 8 Nëntori.

  • Zweig, S. (1989). Balzaku: nje biografi. (K. Evangjeli, Trans.) Tirana: 8 Nëntori.

  • Zweig, S. (2005). Novela: Amoku; Letra e një të panjohure; Njëzet e katër orë nga jeta e një gruaje. (R. Schwartz, & E. Fico, Trans.) Tirana: Dituria.

  • Zweig, S. (2006). Novela. (K. Evangjeli, Trans.) Tirana: Uegen.

  • Zweig, S. (2014). Montenji dhe 3 legjenda (Sytë e vëllait të përjetshëm; Rahela bën gjyq me perëndinë; Legjenda e pëllumbit të tretë). (A. Koçi, Trans.) Tirana: Argeta-LMG.

Purchase article
Get instant unlimited access to the article.
$42.00
Price including VAT
Log in
Already have access? Please log in.


Journal + Issues

Since its founding in 1956, Lebende Sprachen [Living Languages] has been the leading German journal for foreign languages in research and practice. It contains articles and reviews on language in general and also covers topics on specific languages and cultures, living languages and the life of language.

Search