Your purchase has been completed. Your documents are now available to view.
This book examines from a transnational and multilingual perspective the Transatlantic flow of modern poetry and poetics. It includes chapters on poets Fernando Pessoa, Vicente Huidobro, Federico García Lorca, Jack Spicer, Kamau Brathwaite and Haroldo and Augusto de Campos.
Ignacio Infante is Assistant Professor of Comparative Literature and Spanish at Washington University in St. Louis.
With an eye towards the future, but still completely aware of the historical past, Infante invites his audience to envision a new framework for approaching transatlantic poetry.
By no means an easy read, this partisan, polemical, and political study will surely occasion both praise and opprobrium for its spirited challenge to the divided status quo in translation, cultural, and transatlantic studies. . . Recommended
If "in the beginning was translation," as the Finnish digital poet Leevi Lehto suggests, then Infante’s new study enumerates for us some of the exciting things that come after.
As a study of literary networks of influence in relation to poetics and translation, Infante's study has much to call attention and provoke further work.
Ignacio Infante’s After Translation is a milestone in the process of overcoming longstanding and hardly justifiable boundaries, not only in so-called Latin American and Iberian Studies, but also in the wider context of the relationships between Spanish and Portuguese Studies and Cultural Studies/Theory at large.
—Rebecca Walkowitz:“. . . an original, ambitious, and timely contribution to several established and emerging fields: comparative modernisms, transnational literary studies, poetics, and translation studies.”
Please login or register with De Gruyter to order this product.