Polledri, Elena. "Wilhelm Heinses Übersetzung der erotischen Sinnlichkeit in ottave rime: Die „Jouissance“ der Laidion-Stanzen".
Kreative Praktiken des literarischen Übersetzens um 1800: Übersetzungshistorische und literaturwissenschaftliche Studien, edited by Nebrig, Alexander and Daniele Vecchiato, Berlin, Boston: De Gruyter, 2019, pp. 109-132.
https://doi.org/10.1515/9783110542202-005
Polledri, E. (2019). Wilhelm Heinses Übersetzung der erotischen Sinnlichkeit in ottave rime: Die „Jouissance“ der Laidion-Stanzen. In Nebrig, Alexander & D. Vecchiato (Ed.),
Kreative Praktiken des literarischen Übersetzens um 1800: Übersetzungshistorische und literaturwissenschaftliche Studien (pp. 109-132). Berlin, Boston: De Gruyter.
https://doi.org/10.1515/9783110542202-005
Polledri, E. 2019. Wilhelm Heinses Übersetzung der erotischen Sinnlichkeit in ottave rime: Die „Jouissance“ der Laidion-Stanzen. In: Nebrig, Alexander. and Vecchiato, D. ed.
Kreative Praktiken des literarischen Übersetzens um 1800: Übersetzungshistorische und literaturwissenschaftliche Studien. Berlin, Boston: De Gruyter, pp. 109-132.
https://doi.org/10.1515/9783110542202-005
Polledri, Elena. "Wilhelm Heinses Übersetzung der erotischen Sinnlichkeit in ottave rime: Die „Jouissance“ der Laidion-Stanzen" In
Kreative Praktiken des literarischen Übersetzens um 1800: Übersetzungshistorische und literaturwissenschaftliche Studien edited by Nebrig, Alexander and Daniele Vecchiato, 109-132. Berlin, Boston: De Gruyter, 2019.
https://doi.org/10.1515/9783110542202-005
Polledri E. Wilhelm Heinses Übersetzung der erotischen Sinnlichkeit in ottave rime: Die „Jouissance“ der Laidion-Stanzen. In: Nebrig, Alexander, Vecchiato D (ed.)
Kreative Praktiken des literarischen Übersetzens um 1800: Übersetzungshistorische und literaturwissenschaftliche Studien. Berlin, Boston: De Gruyter; 2019. p.109-132.
https://doi.org/10.1515/9783110542202-005
Copied to clipboard