Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter 2021

Dixit apostoli. The Word-by-word Principle in Latin Translations of the Qur’an

From the book The Latin Qur’an, 1143–1500

  • Reinhold F. Glei

Abstract

Starting with ancient theory of translation, the method of word-by-word rendering of (especially religious) texts in Greek and Latin sources is analysed. It is asked, whether and to what extent this technique has been applied to the Bible (Jerome, Aquila) and, subsequently, to the Qur’an. A special focus is laid on the comparison of different translations of some problematic passages (including, for example, the Apostles in Sura 5 The Table). It is demonstrated that the word-by-word principle reached its utmost peak in the translation of Juan de Segovia, which unfortunately got lost as a whole. Some traces, however, of this translation can be found.

© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Munich/Boston
Downloaded on 1.4.2023 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110702712-004/html
Scroll to top button