Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter July 30, 2009

Das ungarische Schneewittchen

  • Katalin Horn
From the journal Fabula

Zusammenfassung

Nicht zuletzt dank der Übersetzung von Elek Benedek (1859–1929) sind in Ungarn Erzählungen aus den Grimmschen Kinder- und Hausmärchen, darunter Schneewittchen, sehr populär. Aufbau und Struktur werden meistens übernommen, aber die bäuerlichen Erzähler bereichern ihre Märchen mit selbsterfundenen Details und persönlichen Kommentaren, ferner mit rhythmischen und reimenden Einlagen. Im Gegensatz zum Grimmschen Märchen, in dem die Stiefmutter als Gegenspielerin auftritt, nimmt im ungarischen Schneewittchen meistens die leibliche Mutter die Rolle der Widersacherin ein. Noch größer ist der Unterschied bei den Helfern: es sind meistens Räuber, Riesen, Jäger etc. Humorvolle und witzige Bemerkungen der Erzähler würzen oft die auch in Ungarn sehr volkstümliche Erzählung.

Abstract

It is not least due to the translation by Elek Benedek (1859–1929) that stories from the Grimms' Household Tales, such as Snow White, are very popular in Hungary. The composition and the structure are in most cases preserved; however, the rural storytellers enrich their tales by adding personal commentaries and details of their own invention as well as rhythmical parts and verses. Moreover, other than in the Grimm story where the antagonist is Snow White's stepmother, it is most often the heroine's own mother who appears in the role of the villain. An even more important difference make the helpers who according to Hungarian tradition are in the majority of cases robbers, giants, hunters, etc. Humorous and witty remarks by the tellers contribute to the special flavour of this tale-type in Hungary.

Résumé

Ce n'est pas en dernier lieu dû à la traduction d'Elek Benedek (1859–1929) que des contes de la collection des frères Grimm, dont Blanche-Neige, sont très populaires en Hongrie. La composition et la structure sont dans la plupart des cas conservées; cependant, les conteurs champêtres enrichissent leurs contes en ajoutant des détails inventés et des commentaires personnelles ainsi que des parties rhythmiques ou poétiques intercalées. En outre, l'antagoniste n'est le plus souvent pas la belle-mère de Blanche-Neige, comme dans la version des Grimm, mais la propre mère de l'héroïne. Une variation encore plus importante est constituée par les hôtes de la belle fille persécutée qui sont surtout des brigands, des géants, des chasseurs, etc. Des remarques pleines d'humour assaisonnent ce conte très apprécié en Hongrie.

Online erschienen: 2009-07-30
Erschienen im Druck: 2008-December

© Walter de Gruyter Berlin · New York

Downloaded on 5.12.2023 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/FABL.2008.020/html
Scroll to top button