Accessible Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter March 17, 2016

Die frühesten türkischen Übersetzungen von Tausendundeiner Nacht und deren Bedeutung für die arabische Textgeschichte

Johannes Thomann

Abstract

Despite the shoreless output of scholarly publications on the Thousand and One Nights in general, research on the textual history is comparatively limited. Given the small number of early Arabic manuscripts, evidence from early translations is crucial for any reconstruction of the Mamluk version of the Thousand and One Nights, written approximately between 1425 and 1500 CE. For some time, the existence of an early Turkish translation, extant in two manuscripts and dated to the fifteenth century CE on linguistic grounds, has been known. The two manuscripts cover the first 56 nights of the work. A later Turkish version, written in the seventeenth century CE, extant in a nine volume manuscript, has been known for a long time too. In this contribution, the discovery of further parts of the oldest Turkish translation is indicated for the first time. Text samples are edited, translated and compared to the oldest Arabic version of the Thousand and One Nights. A collation with the nine volume manuscript has shown that parts of it contain the earlier translation of the fifteenth century. Furthermore, some Turkish versions of single stories also belonging to the Thousand and One Nights are discussed. Among these are the story of the Queen of the serpents (Cāmaspnāme) and the story of Sayf al-Mulūk. Based on the new evidence from Turkish manuscripts and their numbering of the nights, an overall view on the puzzle of fragments is given. The same is done for the early Arabic manuscripts. As a result, it has turned out that both groups show the same sequence of stories. There are inserted stories, but no reversed order of stories is found. This suggests that a stable tradition of the overall structure of the work existed. Finally, the contribution contains an inventory of 62 Turkish manuscripts of the Thousand and One Nights and of single stories.

Danksagung

Der Verfasser dankt PD Dr. Tobias Heinzelmann und Dr. Urs Gösken, sowie einem anonymen Gutachter für wertvolle Korrekturvorschläge und Ergänzungen. Sein Dank gilt auch Prof. Dr. Mehmet Kalpaklı, der ein Digitalisat der Handschrift in Bursa zur Verfügung stellte.

Bibliographie

[Anonym] (1889): Seyf ül-Mülūk ḥikāyesi (Geschichte von Seyf ül-Mülūk). [İstānbūl: s. n.].Search in Google Scholar

[Anonym] (1912): Pādişāh Seyf ül-Mülūk (Sultan Seyf ül-Mülūk). [Dersaʿādet: Rāʾif Efendī].Search in Google Scholar

Assemani, Simone (1787): Catalogo de’codici manoscritti orientali della biblioteca Naniana. Padova: Stamperia del Seminario.Search in Google Scholar

Aumer, Joseph (1875): Verzeichniß der orientalischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek in München, mit Ausschluß der hebraeischen, arabischen und persischen. München: Palm.Search in Google Scholar

Bayraktar, Nail (1993): Atatürk Kitaplığı Osman Ergin yazmaları alfabetik kataloğu (Alphabetischer Katalog der Osman Ergin Handschriften in der Atatürk-Bibliothek). İstanbul: T.C. İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanlığı, Kütüphane ve Müzeler Müdürlüğü.Search in Google Scholar

Birkalan-Gedik, Hande A. (2004): „The Thousand and One Nights in Turkish: Translations, Adaptations, and Issues“. Fabula 34.3/4: 221–236.Search in Google Scholar

Birkalan-Gedik, Hande A. (2007): „The Thousand and One Nights in Turkish: Translations, Adaptations, and Issues“. In: The Arabian Nights in Transnational Perspective. Hrsg. v. Ulrich Marzolph. Detroit: Wayne State University Press, 201–220.Search in Google Scholar

Blochet, Edgar (1932–1933): Catalogue des manuscrits turcs. Paris: Bibliothèque nationale.Search in Google Scholar

Browne, Edward Granville (1900): A Hand-List of the Muḥammadan Manuscripts Including all those Written in the Arabic Character, Preserved in the Library of the University of Cambridge. Cambridge: University Press.Search in Google Scholar

[Būlāq] (1835): Alf layla wa-layla (Tausendundeine Nacht). Būlāq: [s. n.].Search in Google Scholar

Chauvin, Victor (1892–1922): Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux arabes publiés dans l’Europe chrétienne de 1810 à 1885. Liège: Vaillant-Carmanne.Search in Google Scholar

Dāniš Pažūh, Muḥammad (1995–2011): Fihrist-i nusḫahā-i ḫaṭṭī-i kitābḫāna-i maǧlis-i šūrā-i islāmī (Katalog der Handschriften in der Parlamentsbibliothek). Tihrān: Kitābḫāna, Mūza wa Markaz-i Asnād-i Maǧlis-i Šūrā-i Islāmī.Search in Google Scholar

Dirāyatī, Muṣṭafā (2009): Fihrist-i nusḫahā-yi ḫaṭṭī-i Kitābḫāna-i ʻUmūmī-i Āyat Allāh Gulpāyigānī (Qum) (Katalog der Handschriften in the öffentlichen Bibliothek Ayatollah Gulpayigani). Mashhad: Markaz-i Pižūhiš-i Kitābḫāna, Mūzih wa Markaz-i Asnād-i Maǧlis-i Šūrā-i Islāmī.Search in Google Scholar

El-Shamy, Hasan (2004): „The Oral Connections of the Arabian Nights“. In: The Arabian Nights Encyclopedia. Hrsg. v. Ulrich Marzolph and Richard van Leeuwen. Santa Barbara: ABC-CLIO, 9–13.Search in Google Scholar

Erkan, Mustafa (1993): „Câmasbnâme“. In: Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi: Cilt 7. İstanbul: Türkiye diyanet vakfı islâm ansiklopedisi genel müdürlüğü, 43–45.Search in Google Scholar

Fleischer, Heinrich Leberecht (1831): Catalogus codicum manuscriptorum orientalium Bibliothecae Regiae Dresdensis. Leipzig: Vogel.Search in Google Scholar

Ethé, Hermann (1903): Catalogue of Persian Manuscripts in the Library of the India Office. Oxford: India Office.Search in Google Scholar

Flügel, Gustav (1865): Die arabischen, persischen und türkischen Handschriften der kaiserlich-königlichen Hofbibliothek zu Wien. Wien: K. K. Hof- und Staatsdruckerei.Search in Google Scholar

Garcin, Jean-Claude (2013): Pour une lecture historique des Mille et Une Nuits: essai sur l’édition de Būlāq (1835). Arles: Sindbad – Actes Sud.Search in Google Scholar

Gibb, Elias John Wilkinson (1900–1909): A History of Ottoman poetry. London: Luzac.Search in Google Scholar

Glassen, Erika/Özdemir, Hasan (2010): Im Reich der Schlangenkönigin: Märchen, Schwänke, Helden- und Liebesgeschichten. Zürich: Unionsverlag.Search in Google Scholar

Götz, Manfred (1968): Türkische Handschriften: Teil 2. Wiesbaden: Steiner.Search in Google Scholar

Grotzfeld, Heinz (1996–1997): „The Age of the Galland Manuscript of the Nights: Numismatic Evidence for Dating a Manuscript?“ Journal of Arabic and Islamic Studies 1: 50–64.Search in Google Scholar

Grotzfeld, Heinz/Grotzfeld, Sophia (1984): Die Erzählungen aus „Tausendundeiner Nacht“. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.Search in Google Scholar

Habicht, Maximilian/Fleischer, Heinrich Leberecht (1825–1843): Tausendundeine Nacht: arabisch. Breslau: [s. n.].Search in Google Scholar

Hammer-Purgstall, Joseph von (1920): „Tatarische Literatur“. Jahrbücher der Literatur 11: 138–154.Search in Google Scholar

Hazai, György / Tietze, Andreas (2006): Ferec baʿd eş-şidde = „Freud nach Leid“: ein frühosmanisches Geschichtenbuch. Berlin: Schwarz.Search in Google Scholar

Horovitz, Josef (1903): „Saif al-Mulûk“. Mitteilungen des Seminars für orientalische Sprachen zu Berlin 6.2: 52–56.Search in Google Scholar

Iškiwarī, Ǧaʿfar Ḥusaynī (2009): Fihrist-i nusḫahā-i ḫaṭṭī-i kitābḫāna-i maǧlis-i šūrā-i islāmī (nusḫahā-i 8401 tā 8800): muǧallad 28 (Katalog der Handschriften der Parlamentsbibliothek (Hss. 8401 bis 8800): Band 28). Tihrān: Kitābḫāna, Mūza wa Markaz-i Asnād-i Maǧlis-i Šūrā-i Islāmī.Search in Google Scholar

Karabulut, Ali Rıza (1995): Kayseri Râşid Efendi Eski Eserler Kütüphanesindeki türkçe farsça arapça yazmalar kataloğu (Katalog der türkischen, persischen und arabischen Handschriften der Râşid Efendi Bibliothek alter Werke in Kayseri). Kayseri: Mektebe Yayınları.Search in Google Scholar

Karabulut, Ali Rıza/Karabulut, Ahmet Turan (2008): Dünya kütüphanelerinde mevcut islam kültür tarihi ile ilgili eserler ansiklopedisi (Enzyklopädie der in den Bibliotheken der Welt verfügbaren Werke über islamische Kulturgeschichte). Kayseri: Akabe Kitabevi.Search in Google Scholar

Karatay, Fehmi Edhem (1961): Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi türkçe yazmalar kataloğu. İstanbul: Topkapı Sarayı Müzesi.Search in Google Scholar

Krafft, Albrecht (1842): Die arabischen, persischen und türkischen Handschriften der k. k. orientalischen Akademie zu Wien. Wien: Mechitaristen.Search in Google Scholar

Lane, Edward William (1863–1893): An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources. London: Williams and Norgate.Search in Google Scholar

Littmann, Enno (1953): Die Erzählungen aus den Tausendundein Nächten. Frankfurt a.M.: Insel.Search in Google Scholar

MacDonald, Duncan Black (1909): „Maximilian Habicht and His Recension of the Thousand and One Nights“. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 1909: 685–704.Search in Google Scholar

Macnaghten, William Hay (1839–1842): The Alif Laila or Book of the Thousand Nights and One Night, Commonly known as ‘The Arabian Nights’ Entertainments’. Calcutta: W. Thacker.Search in Google Scholar

Mahdi, Musin (1984–1994): The Thousand and One Nights: from the Earliest Known Sources. Leiden: Brill.Search in Google Scholar

Marzolph, Ulrich (1998): „Re-locating the Arabian Nights“. Orientalia Lovanensia Analecta 87: 155–163.Search in Google Scholar

Marzolph, Ulrich (2015): „The Story of Abū al-Ḥasan the Wag in the Tübingen Manuscript of the Romance of ʿUmar ibn al-Nuʿmān and Related Texts“. Journal of Arabic Literature 46: 34–57.Search in Google Scholar

Marzolph, Ulrich / Leeuwen, Richard van (2004): The Arabian Nights Encyclopedia. Santa Barbara: ABC-CLIO.Search in Google Scholar

Mélikoff, Irène (1954): „Sur le Jamaspname“. Journal Asiatique 242: 453.Search in Google Scholar

Osigus, Anke (2010): Ein Fabelzyklus in 1001 Nacht: Literatur- und textkritische Analyse: Leicht überarbeitete Fassung. http://d-nb.info/100763121X/34 (19.8.2015).Search in Google Scholar

Ott, Claudia (2004): Tausendundeine Nacht. München: Beck.Search in Google Scholar

Pamuk, Şevket (2004): A Monetary History of the Ottoman Empire, Cambridge: University Press.Search in Google Scholar

Pertsch, Wilhelm (1864): Die türkischen Handschriften der herzoglichen Bibliothek zu Gotha. Wien: Kais. kön. Hof- und Staatsdruckerei.Search in Google Scholar

Pertsch, Wilhelm (1888): Verzeichniss der persischen Handschriften der königlichen Bibliothek zu Berlin. Berlin: Asher.Search in Google Scholar

Pertsch, Wilhelm (1889): Verzeichniss der türkischen Handschriften der königlichen Bibliothek zu Berlin. Berlin: Asher.Search in Google Scholar

Petis de la Croix, (1826): Les mille et un jours, contes orientaux traduits du turc, du persan et de l’arabe. Paris: Railly.Search in Google Scholar

Pinault, David (1992): Story telling techniques in the Arabian nights. Leiden: Brill.Search in Google Scholar

Proverbio, Delio Vania (2010): Turcica vaticana. Città del Vaticano: Bibliotheca apostolica vaticana.Search in Google Scholar

Rieu, Charles (1888): Catalogue of the Turkish manuscripts in the British Museum. London: British Museum.Search in Google Scholar

Ritter, Hellmut (1949): „Philologika XIII: Arabische Handschriften in Anatolien und Istanbul“. Oriens 2: 236–314.Search in Google Scholar

Rossi, Ettore (1953): Elenco dei manoscritti turchi della Biblioteca Vaticana: Vaticani, Barberiniani, Borgiani, Rossiani, Chigiani. Città del Vaticano: Bibliotheca apostolica vaticana.Search in Google Scholar

Sachau, Eduard/Ethé, Hermann (1930): Catalogue of the Persian, Turkish, Hindûstânî, and Pushtû manuscripts in the Bodleian Library: Part II: Turkish, Hindûstânî, and Pushtû and additional Persian manuscripts. Oxford: The Clarendon Press.Search in Google Scholar

Şakar, Sezer Özyaşamış (2014): Şehzâde-i Cüvân hikâyesi: Giriş, metin, dil özellikleri, sözlük (Die Geschichte vom Prinzen Cüvân: Einleitung Text, sprachliche Besonderheiten, Glossar). Istanbul: Dogu Kütüphanesi.Search in Google Scholar

Schmidt, Jan (2000–2012): Catalogue of Turkish manuscripts in the Library of Leiden University and other collections in the Netherlands. Leiden: Legatum Warneriarum in Leiden University Library.Search in Google Scholar

Schmitz, Rainer (2014): Tausend und Ein Tag – Morgenländische Erzählungen. Berlin: Die Andere Bibliothek.Search in Google Scholar

Schultz, Warren C. (2015): Numismatic Nights: Gold, silver, and copper coins in the Mahdi A manuscript of Alf Layla wa-Layla. (Ulrich Haarmann Memorial Lecture 12). Berlin: EBVerlag.Search in Google Scholar

Şeşen, Ramazan (1991): „Binbir gece masallarının İstanbul kütüphanelerindeki yazmalarıyla basma nüshalarının mukayesesi“ (Vergleich der Handschriften und Drucke von Geschichten aus Tausendundeiner Nacht in Istanbuler Bibliotheken). In: Prof. Dr. Bekir Kütükoğlu’na armağan. Hrsg. von İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi. İstanbul: Edebiat Fakültesi Basımevi, 569–590.Search in Google Scholar

Shackle, Christopher (2007): „The Story of Sayf al-Muluk in South Asia“. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 17.2: 115–129.Search in Google Scholar

Sohrweide, Hanna (1981): Türkische Handschriften: Teil 5. Wiesbaden: Steiner.Search in Google Scholar

Tekin, Şinasi (1993): „Binbir gece’nin ilk türkçe tercümeleri ve bu hikâyelerdeki gazeller üzerine“ (Über die ersten türkischen Übersetzungen von Tausendundeiner Nacht und die Ghaselen in diesen Geschichten). Türk Dilleri Araştırmaları 3: 239–255.Search in Google Scholar

Tekin, Şinasi (2001): „Elf leyle’nin 17. yüzyıl osmanlıcası nasıl yayımlanmalı? Bu metin ne kadar müstehcen?“ (Wie sollten die osmanischen Tausendundein Nächte des 17. Jahrhunderts herausgegeben werden? Wie obszön ist dieser Text?). Tarih ve Toplum 208: 77–80.Search in Google Scholar

Topaloǧlu, Ahmet (1988–2015): Türkiye Diyanet Vakfı islâm ansiklopedisi (Enzyklopädie des Islams des Türkiye Diyanet Vakfı). (Turkuaz yayınları 19). İstanbul: Türkiye diyanet vakfı islâm ansiklopedisi genel müdürlüǧü.Search in Google Scholar

Tor, Gülseren (1994): Elf leyletin ve leyle hikâyelerinde cümle (metin-inceleme) (Der Satz in den Geschichten von Tausendundeiner Nacht (Textuntersuchung)). Adana: Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. [Unveröffentliche Doktorarbeit; nicht gesehen]Search in Google Scholar

Tor, Gülseren (2010): „Binbir gece hikâyeleri’nin 15. yüzyılda yapılmış türkçe çevirisinde (Bursa nüshası) üslup (biçem)“ (Der Stil der im 15. Jahrhundert verfassten türkischen Übersetzung (Bursa Handschrift) der Geschichten von Tausendundeiner Nacht). In: Binbir gece’ye bakışlar. Hrsg. von Mehmet Kalpaklı and Neslihan Demirkol Sönmez. Istanbul: Aralık, 125–164.Search in Google Scholar

Tornberg, Carl Johan (1849): Codices Arabici, Persici et Turcici bibliothecae regiae universitatis Upsaliensis. Uppsala: Universitas Upsaliensis.Search in Google Scholar

Wickerhauser, Moriz (1853): Wegweiser zum Verständnis der türkischen Sprache: Eine deutsch-türkische Chrestomathie=Kitāb-i dalīl al-idrāk fī lisān al-atrāk. Wien: Kaiserlich-königliche Hof- und Staatsdruckerei.Search in Google Scholar

Witkam, Jan Just (2007): Inventory of the Oriental Manuscripts of the Library of the University of Leiden. Leiden: Ter Lugt Press.Search in Google Scholar

Wurzbach, Constantin von (1872): Biographisches Lexikon des Kaiserthums Oesterreich. Wien: Verlag der k. k. Hof- und Staatsdruckerei.Search in Google Scholar

Zotenberg, Hermann (1887): „Notice sur quelques manuscrits des Mille et une Nuits et la traduction de Galland“. Notice et extraits des manuscrits de la Bibliothèque Nationale 28: 167–320.Search in Google Scholar

Zotenberg, Hermann (1888): Histoire d’ʿAlâ al-Dîn ou la lampe merveilleuse: texte arabe publié avec one notice sur quelques manuscrits des Milles et Une Nuits. Paris: Imprimerie Nationale.Search in Google Scholar

Online erschienen: 2016-3-17
Erschienen im Druck: 2016-3-1

©2016 by De Gruyter