Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter June 11, 2016

Après l’exil: l’ère du vide et de l’absence dans Khālī jagah de Geetanjali Shree

Nicola Pozza


Explosive as well as exploded, global as well as fragmented, the Hindi novel Khālī jagah (2006, An Empty Space) of Geetanjali Shree fully belongs to the contemporary world. Thoroughly inscribed in the twenty-first century, it questions the classical pattern of exile by contrasting it with the postmodern notions of emptiness, fragmented identities and loss of values. In this era of terrorism, the loss resulting from the bomb and its effects is perceived as inexplicable and unspeakable, because it is first of all born from an unpredictable world, seemingly deprived of any rule and any root. It is argued in this paper that the “empty space”, which results from this loss and illustrates the questions and doubts of the narrator, invites us to consider contemporary history mainly as a history of absence, of emptiness and of the fundamental impossibility to belong to any place or homeland.


Je tiens à remercier Anne Castaing et Martine Hennard Dutheil de la Rochère pour leur lecture attentive de versions antérieures de cet article et pour leurs précieuses suggestions.

Références bibliographiques

Appelbaum, Robert /Paknadel, Alexis (2008): « Terrorism and the Novel, 1970-2001 ». Poetics Today 29.3: 387–436.10.1215/03335372-072Search in Google Scholar

Cioran, Emile Michel (1995): Entretiens. Paris: Gallimard.Search in Google Scholar

Haider, Syed (2012). « Entering the Fold: Muslim Terrorism on the Hindi Screen and India’s Entry into a Global Modernity ». In: The Other India: Narratives of Terror, Communalism and Violence. Édité par O. P. Dwivedi. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 51–74.Search in Google Scholar

Hennard Dutheil de la Rochère, Martine (1999): Origin and Originality in Rushdie’s Fiction. Bern [etc.]: Peter Lang.Search in Google Scholar

Montaut, Annie (2010): « Translating a Literary Text as Voicing Its Poetics Without Metalanguage: With Reference to Nirmal Verma and Krishna Baldev Vaid ». In: India in Translation through Hindi Literature: A Plurality of Voices. Édité par Maya Burger et Nicola Pozza. Berlin [etc.]: Peter Lang, 103–126.Search in Google Scholar

Said, Edward W. (2008 [2000]): Réflexions sur l’exil et autres essais. Traduit par Charlotte Woillez. Arles: Actes Sud.Search in Google Scholar

Shree, Geetanjali (2006): Khālī Jagah. New Delhi: Rajkamal Prakashan.Search in Google Scholar

Shree, Geetanjali (2011): The Empty Space. Traduit par Nivedita Menon. New Delhi [etc.]: Harper Perennial.Search in Google Scholar

Smorag-Goldberg, Malgorzata (2001): « Langue perdue, langue retrouvée ou le détour trans-atlantique de Gombrowicz ». In: Cultures d’Europe centrale, vol. 1: Figures du marginal dans les littératures centre-européennes. Édité par D. Bechtel et X. Galmiche. Paris: Université Paris IV, 67–82.Search in Google Scholar

Trigano, Shmuel (2001): Le temps de l’exil. Paris: Payot & Rivages.Search in Google Scholar

Published Online: 2016-6-11
Published in Print: 2016-5-1

©2016 by De Gruyter