Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter Mouton October 6, 2016

Plurilingual proficiency as a learning objective for a multilingual curriculum in the study of business in Finland

  • Joachim Schlabach

    Joachim Schlabach is a lecturer in German language and business communication at the Turku School of Economics. His main area of interest is teaching professional communication, quality management in education and assessment. His research interests include multilingualism in international business communication, language needs studies and plurilingual curriculum.

    EMAIL logo

Abstract

Plurilingual skills are among the key skills required in international business communication. Employees working in international business operations use multiple languages concurrently, switch between them, and mediate between different languages and cultures. Up until now however, the language teaching accompanying business studies at universities has aimed at developing proficiencies geared to single languages. Plurilingual skills such as language alternation, code-switching, mediation, and transfer strategies have not been taken into account. Learning objectives that satisfy the particular requirements of multilingual individuals are thus missing from the curriculum. The Pluriling study, a didactically aligned analysis of the language requirements of the alumni of the Turku School of Economics, presents empirically reliable data that, in the first instance, describes the use of multiple languages in international business communications. Based on answers to open questions, typical plurilingual skills and strategies are defined and summarised under the term plurilingual proficiency. This new learning objective not only provides a framework for a new study module comprised of plurilingual courses, but is also of value when developing curricular plurilingualism. Its implementation in plurilingual courses as regards approaches and methodology are discussed in the final section of this article.

About the author

Joachim Schlabach

Joachim Schlabach is a lecturer in German language and business communication at the Turku School of Economics. His main area of interest is teaching professional communication, quality management in education and assessment. His research interests include multilingualism in international business communication, language needs studies and plurilingual curriculum.

References

Berthele, Raphael. 2010. Mehrsprachigkeitskompetenz als dynamisches Repertoire. Vorüberlegungen zu einer integrierten Sprachdidaktik. In Franziska Bitter Bättig & Albert Tanner (eds.), Sprachen lernen – durch Sprache lernen, 225–239. Zürich: Seismo.Search in Google Scholar

Cook, Vivian. 2016. Premises of multi-competence. In Vivian Cook & Li Wei (eds.), The Cambridge handbook of linguistic multi-competence, 1–25. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781107425965Search in Google Scholar

Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Coste, Daniel, Danièle Moore & Geneviève Zarate. 2009 [1997]. Plurilingual and pluricultural competence. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/SourcePublications/CompetencePlurilingue09web_en.pdf (accessed 23 May 2012).Search in Google Scholar

De Angelis, Gessica. 2007. Third or additional language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781847690050Search in Google Scholar

EK Elinkeinoelämän keskusliitto [Confederation of Finnish Industries]. 2010. Press release: “Englanti ei yksin riitä työelämässä – Kielikoulutukseen tarvitaan remontti!” [English alone will not suffice in the world of work – fundamental changes needed in language teaching!]. http://www.ek.fi/ek/fi/ajankohtaista/englanti_ei_yksin_riita_tyoelamassa_kielikoulutukseen_tarvitaan_remontti-2919 (accessed 2 June 2010).Search in Google Scholar

EK Elinkeinoelämän keskusliitto [Confederation of Finnish Industries]. 2014. Kielitaito on kilpailuetu. EK:n henkilöstö- ja koulutustiedustelu [Language competence gives a competitive advantage. Survey of HR and training & development practitioners]. http://www.ek.fi/wp-content/uploads/Henko-2014.pdf (accessed 9 May 2014).Search in Google Scholar

ELAN. 2006. ELAN: Auswirkungen mangelnder Fremdsprachenkenntnisse in den Unternehmen auf die europäische Wirtschaft/Effects on the European Economy of Shortages of Foreign Language Skills in Enterprise. Published by CILT. http://ec.europa.eu/languages/documents/elan_de.pdf (accessed 27 May 2013).Search in Google Scholar

Franceschini, Rita. 2011. Multilingualism and multicompetence: A conceptual view. The Modern Language Journal 95(3). 344–355.10.1111/j.1540-4781.2011.01202.xSearch in Google Scholar

Grasz, Sabine & Joachim Schlabach. 2011. Business students’ choice of foreign languages. Series KR-1: 2011. Turku: Turku School of Economics.Search in Google Scholar

Grin, François, Claudio Sfreddo & François Vaillancourt. 2009. Langues étrangères dans l’activité professionnelle (“LEAP”). Genève: Université de Genève. http://www.unige.ch/eti/recherches/groupes/elf/recherche-activite/LEAP/LEAP-RF-7logos.pdf (accessed 13 December 2010).Search in Google Scholar

Hufeisen, Britta & Nicole Marx. 2014. EuroComGerm – Die sieben Siebe: Germanische Sprachen lesen lernen, 2nd edn. Aachen: Shaker.Search in Google Scholar

Jessner, Ulrike. 2003. A dynamic approach to language attrition in multilinguals. In Vivian Cook (ed.), Effects of the second language on the first, 234–247. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853596346-014Search in Google Scholar

Jessner, Ulrike. 2006. Linguistic awareness in multilinguals. English as a third language. Edinburgh: Edinburgh University Press.10.3366/edinburgh/9780748619139.001.0001Search in Google Scholar

Königs, Frank G. 2010. Übersetzen und Sprachmitteln im Deutsch als Fremdsprache-Unterricht. In Hans-Jürgen Krumm, Christian Fandrych, Britta Hufeisen & Claudia Riemer (eds.), Deutsch als Fremd- und Zweitsprache: Ein internationales Handbuch, 1040–1047. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.Search in Google Scholar

Lin, Angel Y. M. & David C. S. Li. 2012. Codeswitching. In Marilyn Martin-Jones, Adrian Blackledge & Angela Creese (eds.), The Routledge handbook of multilingualism, 470–481. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar

Louhiala-Salminen, Leena, Mirjaliisa Charles & Anne Kankaanranta. 2005. English as a lingua franca in Nordic corporate mergers: Two case companies. English for Specific Purposes 24(4). 401–421.10.1016/j.esp.2005.02.003Search in Google Scholar

Louhiala-Salminen, Leena & Anne Kankaanranta. 2011. Professional communication in a global business context: The notion of global communicative competence. IEEE Transactions on Professional Communication 54(3). 244–262.10.1109/TPC.2011.2161844Search in Google Scholar

Lüdi, Georges, Katharina Höchle & Patchareerat Yanaprasart. 2010. Plurilingual practices at multilingual workplaces. In Bernd Meyer & Birgit Apfelbaum (eds.), Multilingualism at work. From policies to practices in public, medical and business settings, 211–234. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/hsm.9.12ludSearch in Google Scholar

Mughan, Terry. 2015. Language and languages: Moving from the periphery to the core. In Nigel Holden, Snejina Michailova & Susanne Tietze (eds.), The Routledge companion to cross-cultural management, 79–84. Florence: Taylor and Francis.10.4324/9780203798706-11Search in Google Scholar

Piekkari, Rebecca, Denice E. Welch & Lawrence S. Welch. 2014. Language in international business: The multilingual reality of global business expansion. Cheltenham & Northampton: Edward Elgar.Search in Google Scholar

Schlabach, Joachim. 2014a. Auf dem Weg zur plurilingualen Kompetenz. Fremdsprache Deutsch 50. 42–47.10.37307/j.2194-1823.2014.50.09Search in Google Scholar

Schlabach, Joachim. 2014b. Mit Sprachbewusstheit auf dem Weg zur plurilingualen Kompetenz. In Gisella Ferraresi & Sarah Liebner (eds.), SprachBrückenBauen (Materialien Deutsch als Fremdsprache 92), 61–76. Göttingen: Universitätsverlag.10.37307/j.2194-1823.2014.50.09Search in Google Scholar

Schlabach, Joachim & Eeva Boström. 2011. Mehrsprachigkeitsmodell Finnland: Plurilingualismus als Herausforderung: Über einen deutsch-französischen Pilotkurs an der Wirtschaftsuniversität Turku/Finnland – Le plurilinguisme comme défi : Rapport d’un cours pilote allemand-français. In Rupprecht S. Baur & Britta Hufeisen (eds.), “Vieles ist sehr ähnlich”. Individuelle und gesellschaftliche Mehrsprachigkeit als bildungspolitische Aufgabe, 177–202. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.Search in Google Scholar

Published Online: 2016-10-6
Published in Print: 2016-10-1

©2016 by De Gruyter Mouton

Downloaded on 11.12.2023 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/cercles-2016-0027/html
Scroll to top button