Abstract
Plurilingual skills are among the key skills required in international business communication. Employees working in international business operations use multiple languages concurrently, switch between them, and mediate between different languages and cultures. Up until now however, the language teaching accompanying business studies at universities has aimed at developing proficiencies geared to single languages. Plurilingual skills such as language alternation, code-switching, mediation, and transfer strategies have not been taken into account. Learning objectives that satisfy the particular requirements of multilingual individuals are thus missing from the curriculum. The Pluriling study, a didactically aligned analysis of the language requirements of the alumni of the Turku School of Economics, presents empirically reliable data that, in the first instance, describes the use of multiple languages in international business communications. Based on answers to open questions, typical plurilingual skills and strategies are defined and summarised under the term plurilingual proficiency. This new learning objective not only provides a framework for a new study module comprised of plurilingual courses, but is also of value when developing curricular plurilingualism. Its implementation in plurilingual courses as regards approaches and methodology are discussed in the final section of this article.
About the author
Joachim Schlabach is a lecturer in German language and business communication at the Turku School of Economics. His main area of interest is teaching professional communication, quality management in education and assessment. His research interests include multilingualism in international business communication, language needs studies and plurilingual curriculum.
References
Berthele, Raphael. 2010. Mehrsprachigkeitskompetenz als dynamisches Repertoire. Vorüberlegungen zu einer integrierten Sprachdidaktik. In Franziska Bitter Bättig & Albert Tanner (eds.), Sprachen lernen – durch Sprache lernen, 225–239. Zürich: Seismo.Search in Google Scholar
Cook, Vivian. 2016. Premises of multi-competence. In Vivian Cook & Li Wei (eds.), The Cambridge handbook of linguistic multi-competence, 1–25. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781107425965Search in Google Scholar
Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Coste, Daniel, Danièle Moore & Geneviève Zarate. 2009 [1997]. Plurilingual and pluricultural competence. Strasbourg: Council of Europe. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/SourcePublications/CompetencePlurilingue09web_en.pdf (accessed 23 May 2012).Search in Google Scholar
De Angelis, Gessica. 2007. Third or additional language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781847690050Search in Google Scholar
EK Elinkeinoelämän keskusliitto [Confederation of Finnish Industries]. 2010. Press release: “Englanti ei yksin riitä työelämässä – Kielikoulutukseen tarvitaan remontti!” [English alone will not suffice in the world of work – fundamental changes needed in language teaching!]. http://www.ek.fi/ek/fi/ajankohtaista/englanti_ei_yksin_riita_tyoelamassa_kielikoulutukseen_tarvitaan_remontti-2919 (accessed 2 June 2010).Search in Google Scholar
EK Elinkeinoelämän keskusliitto [Confederation of Finnish Industries]. 2014. Kielitaito on kilpailuetu. EK:n henkilöstö- ja koulutustiedustelu [Language competence gives a competitive advantage. Survey of HR and training & development practitioners]. http://www.ek.fi/wp-content/uploads/Henko-2014.pdf (accessed 9 May 2014).Search in Google Scholar
ELAN. 2006. ELAN: Auswirkungen mangelnder Fremdsprachenkenntnisse in den Unternehmen auf die europäische Wirtschaft/Effects on the European Economy of Shortages of Foreign Language Skills in Enterprise. Published by CILT. http://ec.europa.eu/languages/documents/elan_de.pdf (accessed 27 May 2013).Search in Google Scholar
Franceschini, Rita. 2011. Multilingualism and multicompetence: A conceptual view. The Modern Language Journal 95(3). 344–355.10.1111/j.1540-4781.2011.01202.xSearch in Google Scholar
Grasz, Sabine & Joachim Schlabach. 2011. Business students’ choice of foreign languages. Series KR-1: 2011. Turku: Turku School of Economics.Search in Google Scholar
Grin, François, Claudio Sfreddo & François Vaillancourt. 2009. Langues étrangères dans l’activité professionnelle (“LEAP”). Genève: Université de Genève. http://www.unige.ch/eti/recherches/groupes/elf/recherche-activite/LEAP/LEAP-RF-7logos.pdf (accessed 13 December 2010).Search in Google Scholar
Hufeisen, Britta & Nicole Marx. 2014. EuroComGerm – Die sieben Siebe: Germanische Sprachen lesen lernen, 2nd edn. Aachen: Shaker.Search in Google Scholar
Jessner, Ulrike. 2003. A dynamic approach to language attrition in multilinguals. In Vivian Cook (ed.), Effects of the second language on the first, 234–247. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853596346-014Search in Google Scholar
Jessner, Ulrike. 2006. Linguistic awareness in multilinguals. English as a third language. Edinburgh: Edinburgh University Press.10.3366/edinburgh/9780748619139.001.0001Search in Google Scholar
Königs, Frank G. 2010. Übersetzen und Sprachmitteln im Deutsch als Fremdsprache-Unterricht. In Hans-Jürgen Krumm, Christian Fandrych, Britta Hufeisen & Claudia Riemer (eds.), Deutsch als Fremd- und Zweitsprache: Ein internationales Handbuch, 1040–1047. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.Search in Google Scholar
Lin, Angel Y. M. & David C. S. Li. 2012. Codeswitching. In Marilyn Martin-Jones, Adrian Blackledge & Angela Creese (eds.), The Routledge handbook of multilingualism, 470–481. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar
Louhiala-Salminen, Leena, Mirjaliisa Charles & Anne Kankaanranta. 2005. English as a lingua franca in Nordic corporate mergers: Two case companies. English for Specific Purposes 24(4). 401–421.10.1016/j.esp.2005.02.003Search in Google Scholar
Louhiala-Salminen, Leena & Anne Kankaanranta. 2011. Professional communication in a global business context: The notion of global communicative competence. IEEE Transactions on Professional Communication 54(3). 244–262.10.1109/TPC.2011.2161844Search in Google Scholar
Lüdi, Georges, Katharina Höchle & Patchareerat Yanaprasart. 2010. Plurilingual practices at multilingual workplaces. In Bernd Meyer & Birgit Apfelbaum (eds.), Multilingualism at work. From policies to practices in public, medical and business settings, 211–234. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/hsm.9.12ludSearch in Google Scholar
Mughan, Terry. 2015. Language and languages: Moving from the periphery to the core. In Nigel Holden, Snejina Michailova & Susanne Tietze (eds.), The Routledge companion to cross-cultural management, 79–84. Florence: Taylor and Francis.10.4324/9780203798706-11Search in Google Scholar
Piekkari, Rebecca, Denice E. Welch & Lawrence S. Welch. 2014. Language in international business: The multilingual reality of global business expansion. Cheltenham & Northampton: Edward Elgar.Search in Google Scholar
Schlabach, Joachim. 2014a. Auf dem Weg zur plurilingualen Kompetenz. Fremdsprache Deutsch 50. 42–47.10.37307/j.2194-1823.2014.50.09Search in Google Scholar
Schlabach, Joachim. 2014b. Mit Sprachbewusstheit auf dem Weg zur plurilingualen Kompetenz. In Gisella Ferraresi & Sarah Liebner (eds.), SprachBrückenBauen (Materialien Deutsch als Fremdsprache 92), 61–76. Göttingen: Universitätsverlag.10.37307/j.2194-1823.2014.50.09Search in Google Scholar
Schlabach, Joachim & Eeva Boström. 2011. Mehrsprachigkeitsmodell Finnland: Plurilingualismus als Herausforderung: Über einen deutsch-französischen Pilotkurs an der Wirtschaftsuniversität Turku/Finnland – Le plurilinguisme comme défi : Rapport d’un cours pilote allemand-français. In Rupprecht S. Baur & Britta Hufeisen (eds.), “Vieles ist sehr ähnlich”. Individuelle und gesellschaftliche Mehrsprachigkeit als bildungspolitische Aufgabe, 177–202. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.Search in Google Scholar
©2016 by De Gruyter Mouton