Accessible Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter Mouton September 20, 2018

Spoken language features (and anomalies) in films for ESL classes

Patrizia Giampieri

Abstract

It is argued that learning a language through films is enjoyable, useful and motivating. At the same time, despite being scripted, film dialogues are claimed to mirror authentic conversational language. This paper is aimed at exploring whether films provide useful and interesting instances of spoken language. These can be used in ESL (English as a Second Language) classes in order to foster second language (L2) learners’ communication skills. To this aim, a trial pedagogical intervention was carried out in which students were exposed to film excerpts and prompted to highlight spoken language features and anomalies. In order to foster learners’ noticing and comparing, the dubbed versions of the film excerpts were also addressed. The paper argues that the many instances of authentic colloquial language in film can be exploited in ESL classes. As far as the dubbed versions are concerned, this paper will demonstrate that not all dialogues are dubbed faithfully and many features of spoken language are unfortunately “lost in translation”. Nonetheless, exposing L2 learners to film sequences in both the original and dubbed versions can be useful in order to raise their awareness and foster noticing and comparing.

Appendix

A

Questionnaire

Participants: 4

QuestionsAnswers
1. On the basis of your previous language knowledge, was it possible for you to follow the lesson fully?
Yes4
No0
Comment from one student : I could follow the whole lesson, although I did not know a few words.
2. I think the lesson was… (write down a few adjectives)
(you can write more than one adjective)
constructive (remarks: because it helped notice and understand spoken language, which makes film dialogues so difficult to follow)2
interesting2
useful1
amusing1
different from standard lessons, hence not boring1
3. Do you think your interest for the English language has increased?
Mark from 1 (definitely not) to 5 (definitely yes)
10
22
31
40
51
Comments from two students: the lesson was interesting and motivating, but my overall interest for the language has not increased much because I am personally interested in other subjects.
4. Do you think you increased your knowledge of the English language?
Yes4
No0
5. Was the lesson too long in your opinion?
Yes0
No4
6. Were the subtitles useful?
Yes, very useful2
Yes2
No0
No, absolutely useless0
7. Were the transcripts useful?
Yes, very useful2
Yes2
No0
No, absolutely useless0

References

Alvarez-Pereyre, Michael. 2011. Using Film as Linguistic Specimen. In Roberta Piazza, Monica Bednarek & Fabio Rossi (eds.), Telecinematic discourse: Approaches to the language of films and television series, 47–67. Amsterdam: Benjamins.Search in Google Scholar

Biber, Douglas, Edward Finegan & Geoffrey Leech. 1999. The longman grammar of spoken and written English. Harlow: Pearson.Search in Google Scholar

Birulés-Muntané, Joan & Salvador Soto-Faraco. 2016. Watching subtitled films can help learning Foreign languages. PLoS ONE 11(6). accessed 01 August 2018).Search in Google Scholar

Boers, Frank, June Eyckmans, Jenny Kappel, Hélène Stengers & Murielle Demecheleer. 2006. Formulaic sequences and perceived oral proficiency: Putting a Lexical Approach to the test. Language Teaching Research 10(3). 245–261.10.1191/1362168806lr195oaSearch in Google Scholar

Brown, David West. 2008. Curricular approaches to linguistic diversity: Code-switching, register-shifting and academic language. Ph.D. thesis., Univ. of Michigan. (accessed 01 August 2018).Search in Google Scholar

Carter, Ronald & Michael McCarthy. 2006. Cambridge grammar of English: A comprehensive guide to spoken and written English grammar and usage. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Carter, Ronald & Michael McCarthy. 2015. Spoken grammar: Where are we and where are we going? Applied Linguistics 38(1). 1–21. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Clark, Urszula. 2007. Studying language: English in action. New York: Palgrave MacMillan.Search in Google Scholar

Donaghy, Kieran. 2014. How can film help you teach or learn English?. (accessed 01 August 2018).Search in Google Scholar

Donaghy, Kieran & Anna Whitcher. 2015. How to write film and video activities (Kindle version). ELT Teacher 2 Writer.Search in Google Scholar

Ellis, Rod. 2002. Grammar teaching—Practice or consciousness-raising?. In Jack C. Richards & Willy A. Renandya (eds.), Methodology in language teaching: An anthology of current practice, 167–174. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Ellis, Rod. 2005. Principles of instructed language learning. System 33. 209–224.10.1016/j.system.2004.12.006Search in Google Scholar

Freddi, Maria. 2013. Constructing a corpus of translated films: a corpus view of dubbing. Perspectives 21(4). 491–503.10.1080/0907676X.2013.831925Search in Google Scholar

Frumuselu, Anca Daniela, Sven De Maeyer, Vincent Donche & María del Mar Gutiérrez Colon Plana. 2015. Television series inside the EFL classroom: Bridging the gap between teaching and learning informal language through subtitles. Linguistics and Education 32. 107–166.10.1016/j.linged.2015.10.001Search in Google Scholar

Giampieri, Patrizia. 2017. Racial slurs in Italian film dubbing. TTMC 3(2). 254–269.10.1075/ttmc.3.2.06giaSearch in Google Scholar

Gilmore, Alex. 2007. Authentic materials and authenticity in foreign language teaching. Language Teaching 40. 97–118.10.1017/S0261444807004144Search in Google Scholar

Gilmore, Alex. 2010. Exploiting film discourse in the foreign language classroom. In Freda Mishan & Angela Chambers (eds.), Perspectives on language learning materials development, 110–148. Oxford: Peter Lang AG.Search in Google Scholar

Guariento, William & John Morley. 2001. Task authenticity in the EFL classroom. ELT Journal 55. 4.Search in Google Scholar

Gumperz John, J., Gurinder Aulakh & Hannah Kaltman. 1982. Thematic structure and progression in discourse. In John J. Gumperz (ed.), Language and social identity, 22–56. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Kermode, Mark. 2014. Ken Loach: “What I’ve always tried to do is capture the truth of the moment”. (accessed 01 August 2018).Search in Google Scholar

King, Jane. 2002. Using DVD feature films in the EFL classroom. Computer Assisted Language Learning 15(5). 509–523.10.1076/call.15.5.509.13468Search in Google Scholar

Knight, Dawn. 2011. Multimodality and active listenership: A corpus approach. In Woflgang Tuebert & Michaela Mahlberg (eds.), Research in Corpus and Discourse. London: Continuum.Search in Google Scholar

Lavaur, Jean-Marc & Dominique Bairstow. 2011. Languages on the screen: Is film comprehension related to the viewers’ fluency level and to the language in the subtitles?. International Journal of Psychology 46(6). 455–462.10.1080/00207594.2011.565343Search in Google Scholar

Leech, Geoffrey. 2000. Grammars of spoken English: New outcomes of corpus-oriented research. Language Learning 50(4). 675–724.10.1111/0023-8333.00143Search in Google Scholar

Leone, Paola & Tiziana Mezzi. 2011. Didattica della comunicazione orale. Lingue seconde e italiano a scuola e all’università, [Oral communication didactics. Second languages and Italian at school and at university]. Milano: Franco Angeli.Search in Google Scholar

Long, Michael H. 1991. Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In Kees De Bot, Ralph B. Ginsberg & Claire Kramsch (eds.), Foreign language research in cross-cultural perspective, 39–52. Amsterdam: John Benjamins.Search in Google Scholar

McCarthy, Michael. 2003. Talking back: “small” interactional response tokens in everyday conversation. Research on Language and Social Interaction on ‘Small Talk’ 36(1). 33–63.10.1207/S15327973RLSI3601_3Search in Google Scholar

McCarthy, Michael & Ronald Carter. 2001. Ten criteria for a spoken grammar. In Eli Hinkel & Sandra Fotos (eds.), New perspectives on grammar teaching in second language classrooms, 51–75. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Search in Google Scholar

McGrath, Ian. 2013. Teaching materials and the roles of EFL/ESL teachers. New York: Bloomsbury.Search in Google Scholar

Mitchell, Rosamond F. 2011. Current trends in classroom research. In Mchael H. Long & Catherine J. Doughty (eds.), The handbook of language teaching, 675–705. Chichester: Wiley-Blackwell.Search in Google Scholar

Morrow, Keith. 1977. Authentic texts and ESP. In Susan Holden (ed.), English for specific purposes, 13–17. London: Modern English Publications.Search in Google Scholar

Mottram, James. 2010. Mike leigh – secrets and leigh lines. . (accessed 01 August 2018).Search in Google Scholar

Nunan, David. 1989. Designing tasks for the communicative classroom. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Nunan, David & Jack C. Richards. 2015. Language learning beyond the classroom (ESL & Applied Linguistics Professional Series). New York: Routledge.Search in Google Scholar

O’Keeffe, Anne & Svenja Adolphs. 2008. Response Tokens in Irish and British Discourse: Corpus, content and variational pragmatics. In Klaus P. Schneider & Anne. Baron (eds.), Variational pragmatics: A focus on regional varieties in pluricentric languages, 69–98. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co.Search in Google Scholar

O’Keeffe, Anne, Michael McCarthy & Ronald Carter. 2007. From corpus to classroom: Language use and language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Pavesi, Maria, Maicol Formentelli & Elisa Ghia. 2015. The languages of dubbing: Mainstream audiovisual translation in Italy. Berna: Peter Lang.Search in Google Scholar

Pavesi, Maria & Anna Lisa Malinverno. 2000. Uso del Turpiloquio nella Traduzione Filmica, [The use of foul language in film translation]. Trieste: Edizioni Università di Trieste.Search in Google Scholar

Polanyi, Livia. 1978. False Starts Can be True. Proceedings of the 4th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. 628–639.Search in Google Scholar

Poole, Mark. 2004. Improvisation – the Mike Leigh method. (accessed 01 August 2018).Search in Google Scholar

Proietti, Marta. 2016. La Crusca: “Il congiuntivo scompare ma non è un dramma”. [La Crusca: “The subjunctive is disappearing, but this is not a tragedy”]. . (accessed 01 August 2018).Search in Google Scholar

Pym, Anthony, Miriam Schlesinger & Daniel Simeoni. 2008. Beyond discriptive translation studies: Investigations in homage to gideon toury. Amsterdam: John Benjamins.Search in Google Scholar

Sabatini, Francesco. 2016. Lezione di Italiano: grammatica, storia, buon uso, [An Italian Lesson: grammar, history, good use]. Milano: Mondadori.Search in Google Scholar

Sherman, Jane. 2003. Using authentic video in the language classroom. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Stempleski, Susan. 1990. Teaching communication skills with authentic video. In Susan Stempleski & Paul Arcario (eds.), Video in second: Language teaching using, selecting, and producing video for the classroom, 7–24. Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages Inc.Search in Google Scholar

Swan, Michael. 2002. Seven bad reasons for teaching grammar – and two good ones. In Jack C. Richards & Willy A. Renandya (eds.), Methodology in language teaching: An anthology of current practice, 148–152. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Thornbury, Scott & Diana Slade. 2006. Conversation: From description to pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Tomlinson, Brian. 1998. Materials development in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Tomlinson, Brian. 2003. Developing materials for language teaching. London: Continuum.Search in Google Scholar

Tomlinson, Brian. 2012. Materials development for language learning and teaching. Language Teaching 45(2). 143–179.10.1017/S0261444811000528Search in Google Scholar

Ur, Penny. 1996. A course in language teaching. Practice and theory. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Webb, Stuart & Michael P. H. Rodgers. 2009. The lexical coverage of movies. Applied Linguistics 30(3). 407–427.10.1093/applin/amp010Search in Google Scholar

Wheeler, Rebecca S. & Rachel Swords. 2006. Code-switching: Teaching standard English in urban classrooms, theory and research into practice. Urbana, IL: National Council of Teachers of English.Search in Google Scholar

Willis, Dave. 2007. The logic of spoken English – and how to teach it. . (accessed: 01 August 2018).Search in Google Scholar

Wray, Alison. 2000. Formulaic sequences in second language teaching: Principle and practice. Applied Linguistics 21(4). 463–489.10.1093/applin/21.4.463Search in Google Scholar

Film List

Dope. 2015. USA, Rick Famuyiwa.Search in Google Scholar

Fatso. 1980. USA, Anne Bancroft.Search in Google Scholar

Harry Potter and The Philosopher’s Stone. 2001. GB/USA, Chris Columbus.Search in Google Scholar

Jumper. 2008. USA, Doug Liman.Search in Google Scholar

Kids. 1995. USA, Larry Clark.Search in Google Scholar

Saturday Night Fever. 1977. USA, John Badham.Search in Google Scholar

Ted 2. 2015. USA, Seth MacFarlane.Search in Google Scholar

The Wolf of Wall Street. 2013. Martin Scorsese.Search in Google Scholar

Published Online: 2018-09-20
Published in Print: 2018-09-25

© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston