Abstract
Instructional strategies for promoting the potential of learners are critical for effective language education. Especially in the case of migrant students with limited or interrupted formal education (SLIFE), teachers need to leverage existing assets to build learners’ literacy skills and to foster successful second language learning. In this paper, we argue that pedagogical translanguaging can be beneficial for reaching this goal. We present the results of a qualitative study of teachers of German as a Second Language courses for adult migrants in Germany (n=11). We examine how while some spontaneous translanguaging takes place, pedagogical translanguaging is not embedded in the classroom, thereby leaving the multilingual assets of SLIFE mostly overlooked and underutilized.
Zusammenfassung
Für ein erfolgreiches Sprachenlernen sind Unterrichtsstrategien zur potenzialorientierten Förderung der Lernenden von zentraler Bedeutung. Insbesondere im Fall von Lernenden mit eingeschränkter oder unterbrochener formaler Bildung (SLIFE) ist es notwendig, dass die Lehrkräfte die bereits vorhandenen (sprachlichen) Ressourcen sinnvoll nutzen, um die Literacy-Kompetenzen der Lernenden zu fördern, und einen effizienten Erwerb einer Zweitsprache überhaupt zu ermöglichen. In diesem Beitrag wird die These vertreten, dass pädagogisches Translanguaging für das Erreichen dieses Ziels von Vorteil sein kann. Präsentiert werden die Ergebnisse einer qualitativen Studie mit Lehrkräften in Kursen für Deutsch als Zweitsprache für erwachsene Zugewanderte in Deutschland (n=11). Die Untersuchung zeigt, dass zwar teilweise spontanes Translanguaging in den Kursen stattfindet, pädagogisches Translanguaging aber nicht in den Unterricht eingebettet ist, was zur Folge hat, dass die mehrsprachigen Ressourcen von SLIFE meist unbeachtet bleiben und nicht ausreichend didaktisch genutzt werden.
Resumen
Las estrategias pedagógicas de apoyo orientadas al potencial de los alumnos tienen una importancia fundamental para el éxito del aprendizaje de lenguas. Especialmente en el caso de los alumnos con educación formal limitada o interrumpida (SLIFE), es necesario que los profesores utilicen razonablemente los recursos (lingüísticos) ya adquiridos para potenciar las competencias de alfabetización de los alumnos y permitir principalmente una adquisición eficaz de la segunda lengua. Este documento sostiene que el translenguaje pedagógico puede ser beneficioso para lograr este objetivo. Se presentan los resultados de un estudio cualitativo con profesores de cursos de alemán como segunda lengua para inmigrantes adultos en Alemania (n=11). El estudio muestra que, si bien en los cursos se produce parcialmente un translenguaje espontáneo, el translenguaje pedagógico no está integrado en las clases. Como resultado, los recursos multilingües de SLIFE pasan en su mayoría desapercibidos y no se utilizan suficientemente de forma didáctica.
Sintesi
Per una formazione linguistica efficace è fondamentale adottare strategie didattiche che valorizzino il potenziale dellə apprendenti. Soprattutto nel caso di apprendenti migranti con istruzione formale limitata o interrotta (SLIFE), è necessario che lə insegnanti facciano leva sulle risorse già presenti per permettere loro di sviluppare competenze di literacy e per facilitare l’apprendimento di una seconda lingua. Nel presente articolo affermiamo l’utilità del translanguaging pedagogico per il raggiungimento di questo obiettivo presentando i risultati di uno studio qualitativo con insegnanti di corsi di tedesco come seconda lingua per migranti adultə in Germania (n=11). I risultati dell’analisi permettono di osservare da un lato la presenza di esempi di translanguaging spontaneo, ma dall’altro lato la mancata inclusione del translanguaging pedagogico nella classe, trascurando o non includendo quindi le competenze plurilingui degli SLIFE.
Disclosure statement
The authors report there are no competing interests to declare.
Data availability statement
The collected data are stored on Sciebo. This is a non-commercial, public cloud provider for research, study and teaching.
References
Ardila, Alfredo, Paul Bertolucci, Lucia Braga, Alexander Castro-Caldas, Tedd Judd, Mary Kosmidis, Esmeralda Matute, Ricardo Nitrini, Feggy Ostrosky-Solis, & Monica Rosselli. 2010. Illiteracy: The neuropsychology of cognition without reading. Archives of Clinical Neuropsychology: The Official Journal of the National Academy of Neuropsychologists, 25(8), 689–712. https://doi.org/10.1093/arclin/acq079 .10.1093/arclin/acq079Search in Google Scholar
Bigelow, Martha & Elaine Tarone. 2004. The role of literacy level in second language acquisition: Doesn’t who we study determine what we know? TESOL Quarterly, 38(4), 689–700. https://doi.org/10.2307/3588285 .10.2307/3588285Search in Google Scholar
Blum, Susan D. (2017). Unseen WEIRD assumptions: The so-called language gap discourse and ideologies of language, childhood, and learning. International Multilingual Research Journal, 11(1), 23–38. https://doi.org/10.1080/19313152.2016.1258187 .10.1080/19313152.2016.1258187Search in Google Scholar
Busch, Brigitte. 2012. The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics, 33(5), 503–523. https://doi.org/10.1093/applin/ams056 .10.1093/applin/ams056Search in Google Scholar
Busch, Brigitte. 2017. Expanding the notion of the linguistic repertoire: On the concept of Spracherleben —The lived experience of language. Applied Linguistics, 38(3), 340–358.Search in Google Scholar
Carey, Roderick. 2014. A cultural analysis of the achievement gap discourse: Challenging the language and labels used in the work of school reform. Urban Education, 49, 440–468. https://doi.org/10.1177/0042085913507459 .10.1177/0042085913507459Search in Google Scholar
Cenoz, Jasone & Durk Gorter. 2017 a. Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(10), 901–912. https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1284855 .10.1080/01434632.2017.1284855Search in Google Scholar
Cenoz, Jasone, & Durk Gorter, D. 2017 b. Translanguaging as a pedagogical tool in multilingual education. In Jasone Cenoz, Durk Gorter & Stephen May (eds.), Language awareness and multilingualism (pp. 309–321). Berlin & New York: Springer. 10.1007/978-3-319-02240-6_20Search in Google Scholar
Cenoz, Jasone & Durk Gorter. 2021. Pedagogical translanguaging. New York & Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781009029384 . (accessed 11 March 2022)10.1017/9781009029384Search in Google Scholar
Council of Europe (2018). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors. Council of Europe Publishing. https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989 . (accessed 10 March 2021).Search in Google Scholar
Creswell, John W., & Vicki Plano Clark. 2017. Designing and conducting mixed methods research. 3rd ed. London: Sage.Search in Google Scholar
DeCapua, Andrea & Helaine W. Marshall. 2011. Breaking new ground: Teaching students with limited or interrupted formal education in U. S. secondary schools. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.10.3998/mpub.1975824Search in Google Scholar
Drake, Kristy. 2017. Competing purposes of education: The case of underschooled immigrant students. Journal of Educational Change, 18(3), 337–363. https://doi.org/10.1007/s10833-017-9302–3 .10.1007/s10833-017-9302-3Search in Google Scholar
Egan, Kieran. 1987. Literacy and the oral foundations of education. Harvard Educational Review, 57(4), 445–473. https://doi.org/10.17763/haer.57.4.3561260401mp2mg4 .10.17763/haer.57.4.3561260401mp2mg4Search in Google Scholar
Frydland, Nan. 2021, June 5. Twelve steps too teaching SLIFE with WhatsApp. Ed Tech Center. https://edtech.worlded.org/twelve-steps-to-teaching-slife-with-whatsapp/?fbclid=IwAR2raJfJkmEFMqb_dYXEnLiTh2ISFaEdxhzVNeNoyCl36ASgK29cMjyKpUE. (accessed 12 March 2022)Search in Google Scholar
García, Ofelia. 2017. Problematizing linguistic integration of migrants: The role of translanguaging and language teachers. In Jean-Claude Beacco, Hans-Jürgen Krumm, David Little, & Philia Thalgott (eds.), The linguistic integration of adult migrants / L’intégration linguistique des migrants adultes (pp. 11–26). Berlin & New York: Mouton de Gruyter. https://rm.coe.int/the-linguistic-integration-of-adult-migrants-lessons-from-research-l-i/168070a67f . (accessed 8 March 2022)10.1515/9783110477498-005Search in Google Scholar
García, Ofelia. 2020. Translanguaging and Latinx bilingual readers. The Reading Teacher, 73(5), 557–562. https://doi.org/10.1002/trtr.1883 .10.1002/trtr.1883Search in Google Scholar
García, Ofelia, & Tatyana Kleyn. 2016. Translanguaging with multilingual students. New York & London: Routledge. 10.4324/9781315695242Search in Google Scholar
Gonzalves, Lisa. 2020. Development and demonstration of metalinguistic awareness in adult ESL learners with emergent literacy awareness. Language Awareness, 1, 1–18. https://doi.org/10.1080/09658416.2020.1776721 . (accessed 11 March 2022)10.1080/09658416.2020.1776721Search in Google Scholar
Henrich, Joseph, Steven Heine & Ara Norenzayan. 2010. The weirdest people in the world? The Behavioral and Brain Sciences, 33(2-3), 61–83. doi:10.1017/S0140525X0999152X.10.1017/S0140525X0999152XSearch in Google Scholar
Janssen-van Dieten, Anne-Mieke. 2006. Common European Framework of Reference and L2 learners with a low level of education. In Ineke van de Craats, Jeanne Kurvers, & Martha Young-Scholten (eds.), Low-Educated Second Language and Literacy Acquisition. Proceedings of the Inaugural Symposium, Tilburg University, August 2005 (pp. 143–151). Utrecht: LOT. https://drive.google.com/drive/folders/1Mpkk-zpp-24e3EqHfsP0BGKzwSFcQ_4D . (accessed 12 March 2021)Search in Google Scholar
Kuckartz, Udo. 2018. Qualitative Inhaltsanalyse. Methoden, Praxis, Computerunterstützung [Qualitative analysis. methods, practices, computer support] 4th ed. Weinheim: Beltz. Search in Google Scholar
Lüpke, Friederike & Anne Storch. 2013. Repertoires and choices in African languages. (Language Contact and Bilingualism 5). Berlin & New York: Mouton de Gruyter. 10.1515/9781614511946Search in Google Scholar
Martin-Beltrán, Melinda. 2014. “What do you want to say?” How adolescents use translanguaging to expand learning opportunities. International Multilingual Research Journal, 8(3), 208–230. https://doi.org/10.1080/19313152.2014.914372 .10.1080/19313152.2014.914372Search in Google Scholar
Powell, Justin & Lisa Pfahl. 2012. Sonderpädagogische Fördersysteme [Special education support systems]. In Ulrich Bauer, Uwe Bittlingmayer, & Albert Scherr (eds.), Handbuch Bildungs- und Erziehungssoziologie [Handbook of education and educational sociology] (pp. 721–739). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.10.1007/978-3-531-18944-4_43Search in Google Scholar
Settinieri, Julia & Stefan Jeuk. 2019. 1. Einführung in die Sprachdiagnostik [Introduction to language assessment]. In Stefan Jeuk & Julia Settinieri (eds.), Sprachdiagnostik Deutsch als Zweitsprache: Ein Handbuch [Assessment of German as a second language: A handbook] (pp. 3–20). Berlin & New York: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1007/978-3-531-18944-4_43 .10.1515/9783110418712-001Search in Google Scholar
Souto-Manning, Mariana. 2016. Honoring and building on the rich literacy practices of young bilingual and multilingual learners. The Reading Teacher, 70(3), 263–271. https://doi.org/10.1002/trtr.1518 .10.1002/trtr.1518Search in Google Scholar
Sugarman, Julie. 2019. The unintended consequences for English Learners of using the four-year graduation rate for school accountability. Washington, D.C.: Migration Policy Institute. https://www.migrationpolicy.org/research/english-learners-four-year-graduation-rate-school-accountability . (accessed 11 March 2022)Search in Google Scholar
Tammelin-Laine, Taina, Heidi Vaarala, Jenna Savolainen, & Minna Bogdanoff, J. 2021. Technology-supported L2 learning in LESLLA classes: Two case studies from Finland. In N. Pettit, R. Farrelly, & A. Elson (eds.), Literacy education and second language learning for adults (LESLLA): Proceedings of the 19th symposium (pp. 87–106). Literacy education and second language learning for adults (LESLLA). https://drive.google.com/drive/folders/1iST4hHYTrrB5yWFw8kSwJ0NBOFpsarcL . (accessed 11 March 2021)Search in Google Scholar
Tarone, Elaine. 2010. Second language acquisition by low-literate learners: An under-studied population. Language Teaching, 43(1), 75–83. doi:10.1017/S0261444809005734.10.1017/S0261444809005734Search in Google Scholar
Tarone, Elaine, Martha Bigelow, & Kit Hansen. 2009. Literacy and second language oracy. New York and Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Triulzi, Marco, & Ina-Maria Maahs. 2021. Ich kann keine andere Sprache verwenden [I can’t use another language]: A survey of attitudes towards multilingualism in German integration courses for adult migrants. European Journal of Applied Linguistics, 9(2), 227–258. https://doi.org/10.1515/eujal-2020-0010 .10.1515/eujal-2020-0010Search in Google Scholar
UNESCO. 2008. First collection of good practices for quality education.Search in Google Scholar
https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000162766?posInSet=1&queryId=64e95220-b46e-43a6-ace8-187fb8f050b8. (accessed 12 March 2022) Search in Google Scholar
UNESCO. 2009. Second collection of good practices: Education for sustainable development. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000181270. (accessed 12 March 2022)Search in Google Scholar
© 2023 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston