Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter November 14, 2019

Übersetzen als Entharmonisierungsstrategie

Hans Magnus Enzensbergers poésie impure

Claus Telge

Abstract

As a young poet, Hans Magnus Enzensberger sought to garner symbolic capital in the formative years of post-war German literature by translating Pablo Neruda. By arguing that Enzensberger uses a deharmonizing translation strategy to explore his distrust of metaphor, the article maps out coordinates for rethinking the complex relationship between Enzensberger’s poems and translations.

Published Online: 2019-11-14
Published in Print: 2019-11-08

© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston