You currently have no access to view or download this content. Please log in with your institutional or personal account if you should have access to this content through either of these.
Showing a limited preview of this publication:
Abstract
As a young poet, Hans Magnus Enzensberger sought to garner symbolic capital in the formative years of post-war German literature by translating Pablo Neruda. By arguing that Enzensberger uses a deharmonizing translation strategy to explore his distrust of metaphor, the article maps out coordinates for rethinking the complex relationship between Enzensberger’s poems and translations.
Published Online: 2019-11-14
Published in Print: 2019-11-08
© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston