Abstract
Recent work on language contact between Scandinavian and Low German during the Middle Ages widely assumes that the varieties were linguistically close enough to permit some kind of receptive multilingualism, and hence an example of dialect contact. Two arguments that have been invoked in support of this scenario are the lack of (1) meta-linguistic comments on flawed understanding, and (2) attested bilingualism. However, towards the end of the most intense contact period, in the early sixteenth century, there is indeed meta-linguistic information in the preserved sources suggesting that intelligibility was restricted. Furthermore, there are also examples of code-switching and active bilingualism indicating that the varieties were clearly perceived as distinct languages. This paper presents such examples from Norwegian primary sources that have not been observed in recent scholarship. Based on this evidence, it is argued that the relationship between the languages by the early sixteenth century was asymmetric, Scandinavians being able to understand Low German more often than vice versa.
References
Berg, Ivar. 2016. The making of the Scandinavian languages. In Gijsbert Rutten & Kristine Horner (eds.), Metalinguistic perspectives on Germanic languages: European case studies from past to present, 35–55. Oxford: Peter Lang.Search in Google Scholar
Berg, Ivar. In press. Business writing in early sixteenth-century Norway. In Esther-Miriam Wagner, Ben Outhwaite & Bettina Beinhoff (eds.), Merchants of innovation. The language of traders. Berlin: Mouton de Gruyter.Search in Google Scholar
Brattegard, Olav. 1932. Über die Organisation und die Urkunden des hansischen Kontors zu Bergen bis 1580. Bergens historiske forenings skrifter 38. 237–303.Search in Google Scholar
Braunmüller, Kurt. 1995a. Formen des Sprachkontakts und der Mehrsprachigkeit zur Hansezeit. In Kurt Braunmüller (ed.), Niederdeutsch und die skandinavischen Sprachen II, 9–33. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter.Search in Google Scholar
Braunmüller, Kurt. 1995b. Semikommunikation und semiotische Strategien. In Kurt Braunmüller (ed.), Niederdeutsch und die skandinavischen Sprachen II, 35–70. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter.Search in Google Scholar
Braunmüller, Kurt. 1997. Communication strategies in the area of the Hanseatic League: The approach by semi-communication. Multilingua 16(4). 365–373.10.1515/mult.1997.16.4.365Search in Google Scholar
Braunmüller, Kurt. 2007. Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages. A description of a scenario. In Jan D. ten Thije & Ludger Zeevaert (eds.), Receptive multilingualism: Linguistic analyses, language policies, and didactic concepts, 25–47. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/hsm.6.04braSearch in Google Scholar
Braunmüller, Kurt. 2012. Semi-communication and beyond. Some results of the Hamburg Hanseatic Project (1990–1995). In Lennart Elmevik & Ernst Håkon Jahr (eds.), Contact between Low German and Scandinavian in the Late Middle Ages. 25 years of research, 95–111. Uppsala: Kungl. Gustav Adolfs Akademien för svensk folkkultur.Search in Google Scholar
Ciobanu, Alina Maria & Liviu P. Dinu. 2014. On the Romance languages mutual intelligibility. In Nicoletta Calzolari et al. (eds.), Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’14), 3313–3318. European Language Resources Association (ELRA), Reykjavík. http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2014/pdf/1183_Paper.pdf.Search in Google Scholar
DN = Diplomatarium Norvegicum I–XXIII. 1847–2011. Christiania/Oslo.Search in Google Scholar
Elmevik, Lennart & Ernst Håkon Jahr (eds.). 2012. Contact between Low German and Scandinavian in the Late Middle Ages. 25 years of research. Uppsala: Kungl. Gustav Adolfs Akademien för svensk folkkultur.Search in Google Scholar
Frinsel, Felicity, Anne Kingma, Charlotte Gooskens & Femke Swarte. 2015. Predicting the asymmetric intelligibility between spoken Danish and Swedish using conditional entropy. Tijdschrift voor Skandinavistik 34(2). 120–137.Search in Google Scholar
Gooskens, Charlotte. 2007. The contribution of linguistic factors to the intelligibility of closely related languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development 28(6). 445–467.10.2167/jmmd511.0Search in Google Scholar
Haugen, Einar. 1966. Semicommunication: The language gap in Scandinavian. Sociological Inquiry 36. 280–297.10.1111/j.1475-682X.1966.tb00630.xSearch in Google Scholar
Jahr, Ernst Håkon. 1999. Sociolinguistics in historical language contact: the Scandinavian languages and Low German during the Hanseatic Period. In Ernst Håkon Jahr (ed.), Language change. Advances in historical sociolinguistics, 119–139. Berlin & New York: de Gruyter.10.1515/9783110807653Search in Google Scholar
Karlsen, Espen. 2014. Skandinavia sett fra Nürnberg 1493: Skildringen av Danmark, Sverige og Norge i Hartmann Schedels Liber Chronicarum [Scandinavia seen from Nürnberg 1493: The description of Denmark, Sweden, and Norway in Hartmann Schedel’s Liber Chronicarum]. Nordlit 33. 233–242.10.7557/13.3173Search in Google Scholar
Moulton, William G. 1988. Mutual intelligibility among speakers of Early Germanic dialects. In Daniel G. Calder & T. Craig Christy (eds.), Germania, 9–28. Wolfeboro, NH: D. S. Brewer.Search in Google Scholar
Nedkvitne, Arnved. 2014. Linguistic tensions between Germans and natives in Scandinavia compared to Eastern Europe. In Marco Mostert & Anna Adamska (eds.), Uses of the written word in medieval towns, 87–97. Turnhout: Brepols.10.1484/M.USML-EB.1.101946Search in Google Scholar
Nesse, Agnete. 2002. Språkkontakt mellom norsk og tysk i hansatidens Bergen [Language contact between Norwegian and German in Bergen during the Hanseatic period]. Oslo: Novus.Search in Google Scholar
Nesse, Agnete. 2008. Bilingual texts from a bilingual city. In Geir Atle Ersland & Marco Trebbi (eds.), Neue Studien zum Archiv und zur Sprache der Hanseaten, 47–64. Bergen: Det hanseatiske museum.Search in Google Scholar
Schendl, Herbert. 2012. Multilingualism, code-switching, and language contact in historical sociolinguistics. In Juan Manuel Hernández-Campoy & Juan Camilo Conde-Silvestre (eds.), The handbook of historical sociolinguistics, 520–533. Chichester: Wiley-Blackwell.10.1002/9781118257227.ch28Search in Google Scholar
Seip, Jens Arup (ed.). 1936. Olav Engelbriktssons rekneskapsbøker 1532–1538 [Olav Engelbriktsson’s accountancy books 1532–1538]. Noregs riksarkiv. Oslo: Dybwad.Search in Google Scholar
Skautrup, Peter. 1947. Det danske sprogs historie II. Fra Unionsbrevet til Danske lov [History of the Danish language II: From Unionsbrevet to Danske lov]. Copenhagen: Gyldendal.Search in Google Scholar
Townend, Matthew. 2002. Language and history in Viking Age England. Turnhout: Brepols.10.1484/M.SEM-EB.5.106296Search in Google Scholar
Trudgill, Peter. 1994. Language contact and dialect contact in linguistic change. In Ulla-Britt Kotsinas & John Helgander (eds.), Dialektkontakt, språkkontakt og språkförändring i Norden, 13–22. Stockholm: Institutionen för nordiska språk, Stockholms universitet.Search in Google Scholar
Trudgill, Peter. 2000. On locating the boundary between language contact and dialect contact – Low German and continental Scandinavian. In Ernst Håkon Jahr (ed.), Språkkontakt – Innverknaden frå nedertysk på andre nordeuropeiske språk, 71–85. Nord 2000:19. Copenhagen: Nordisk Ministerråd.Search in Google Scholar
Winge, Vibeke. 1992. Dänische Deutsche – Deutsche Dänen: Geschichte der deutschen Sprache in Dänemark 1300–1800. Heidelberg: Winter.Search in Google Scholar
Wright, Roger. 2012. Convergence and divergence in world languages. In Juan Manuel Hernández-Campoy & Juan Camilo Conde-Silvestre (eds.), The handbook of historical sociolinguistics, 552–567. Chichester: Wiley-Blackwell.10.1002/9781118257227.ch30Search in Google Scholar
©2016 by De Gruyter Mouton