Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter April 9, 2015

Zur Anwendung der Dolmetschstrategien auf das Dolmetschen Deutsch-Chinesisch

  • Yanna Zhang EMAIL logo
From the journal Lebende Sprachen

Abstract

In Leipzig competency model (LKM), three interpreting strategies are distinguished – semantically-led, concept-led and interaction-led interpreting strategy. Based on LKM model, in this paper the investigation results for selecting the interpreting strategies for Chinese-German are presented, which is from the study at the Beijing International Studies University. From a theoretical and practical analysis it is concluded that the concept-led and the interaction-led interpreting strategy are suitable for interpreting between the language pair German-Chinese.

Bibliografie

Fleischmann, Eberhard (1993): „Zur Anwendung zweier neuer Begriffe der Übersetzungswissenschaft auf das Übersetzen Chinesisch-Deutsch.“ Moritz, Ralf (Hrsg.): Sinologische Traditionen im Spiegel neuer Forschung. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag. S. 155–168.Search in Google Scholar

Günthner, Susanne (1993): Diskursstrategien in der interkulturellen Kommunikation. Analysen deutsch-chinesischer Gespräche. Tübingen: Niemeyer.Search in Google Scholar

Hönig, Hans G./Kußmaul, Paul (1982): Strategie der Übersetzung. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar

Kutz, Wladimir (2010): Dolmetschkompetenz: Was muss der Dolmetscher wissen und können? Bochum: Europäischer Universitätsverlag.Search in Google Scholar

Kutz, Wladimir (2012): Dolmetschkompetenz: Was muss der Dolmetscher wissen und können? Bd. 2, Bochum: Europäischer Universitätsverlag.Search in Google Scholar

Newmark, Peter (2001a): Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Search in Google Scholar

Schreiber, Michael (1999): „Übersetzungstypen und Übersetzungsverfahren.“ Snell-Hornby, Mary/Hönig, Hans G./Kussmaul, Paul/Schmitt, Peter A. (Hrsg.) (1999): Handbuch Translation. 2. Aufl. Tübingen: Stauffenburg Verlag. S. 151–154.Search in Google Scholar

Snell-Hornby, Mary/Hönig, Hans G./Kussmaul, Paul/Schmitt, Peter A. (Hrsg.) (1999): Handbuch Translation. 2. Aufl. Tübingen: Stauffenburg Verlag.Search in Google Scholar

Zhang, Yanna (2011): Die Auswahl von Dolmetschstrategien beim kommerziellen Verhandlungsdolmetschen: Vergleich des chinesischen und des deutschen Verhandlungsstils. Hamburg: Verlag Dr. Kovač.Search in Google Scholar

Online erschienen: 2015-4-9
Erschienen im Druck: 2015-4-1

© 2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/München/Boston

Downloaded on 27.3.2023 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/les-2014-0011/html
Scroll Up Arrow