Abstract
The differences in Russian and German verb systems cause problems in translation. In translation from German one of Russian aspectual forms has to be chosen, whereby, as is shown, several criteria are useful: the right and the left context, the accordance of several verbs in a phrase, and semantic nuances of the verb itself. The problems of translating from Russian into German were treated with the help of an experiment. A questionnaire of Russian sentences was given to bilingual students who were asked to translate them into German. The informants rendered the Russian aspect by lexical means, some of them being close to grammatical but not grammaticalized, sometimes also by the alternations of terminative and cursive verbs.
Literature
Admoni, Wladimir (1966): Der deutsche Sprachbau. 2. Auflage. Москва–Ленинград: «Просвещение».Search in Google Scholar
Comrie, Bernard (1976): Aspect. An Introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge University Press. Search in Google Scholar
Ehrich Veronika; Vater Heinz(1989): Das Perfekt im Dänischen und Deutschen. In: Abraham Werner, Janssen Theo (eds). Tempus – Aspekt – Modus. Die lexikalischen und grammatischen Formen in den germanischen Sprachen. Tübingen: Niemeyer Verlag, 103–132. Search in Google Scholar
Hennig, Mathilde (2006): Tempus und Temporalität in geschriebenen und gesprochenen Texten. Tübingen: Niemeyer.Search in Google Scholar
Lehmann, Volkmar (1978): Temporale Aspektbedeutung und Aktionalität im Russischen. In: Slavistische Beiträge. Bd. 120. Slavistische Linguistik 1977. München: Otto Sagner,117–141. Search in Google Scholar
Lehmann, Volkmar (Hrsg.) (2006): Глагольный вид и лексикография. Семантика и структура славянского вида. München: Otto Sagner.Search in Google Scholar
Vater, Heinz (1994): Einführung in die Zeit-Linguistik. Hürth: Gabel (= Kölner Linguistische Arbeiten 25).Search in Google Scholar
Апресян Ю.Д. (1967): Экспериментальное исследование семантики русского глагола. Москва: «Наука».Бок Л.В. (1999): Видовая парность русских глаголов с функциональной точки зрения. Дис. ... канд. филол. наук. Москва.Бондарко А.В. (1996): Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. Санкт-Петербург: Издательство С.-Петербургского университета.Search in Google Scholar
Зализняк Анна А, Шмелёв А. Д. (2000): Введение в русскую аспектологию. Москва: Языки славянских культур.Казанский Н.Н. (ред.) (2012): Типология аспектуальных систем и категорий. Acta Linguistica Petropolitana. Transactions of the Institute for Linguistic Studies, Vol. VIII, part 2. St. Petersburg: Nauka. Исследования по теории грамматики. Вып. 6. Search in Google Scholar
Плунгян В.А. (2012): Предисловие. В кн.: Казанский Н.Н. (ред.) Типология аспектуальных систем и категорий. Acta Linguistica Petropolitana. Transactions of the Institute for Linguistic Studies, Vol. VIII, part 2.,7–42. Search in Google Scholar
Маслов Ю.С. (2004): Избранные труды. Аспектология. Общее языкознание. Москва: Языки славянской культуры. Search in Google Scholar
Хонг Т.-Г. (2003): Русский глагольный вид сквозь призму теории речевых актов. Москва: Индрик.Search in Google Scholar
© 2016 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston