Skip to content
Accessible Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter October 13, 2017

TecCOMFrame: Building bridges between technical communication and translation studies through a prototype specialisation curriculum

Yvonne Cleary, Jan Engberg, Joyce Karreman, Birgitta Meex, Sissi Closs, Zygmunt Drazek, Voichita Ghenghea, Patricia Minacori, Julia Müller and Daniela Straub
From the journal Lebende Sprachen

Abstract

Technical communication is a new field of work compared to other professions, and therefore it does not have a standardised curriculum. In Europe, many technical communicators do not have qualifications in the area. TecCOMFrame, a project funded by the European Union, aims to develop an academic competence framework and higher education prototype curricula at various levels that correspond to the European Framework of Qualifications. The project team has developed the competence framework, comprising six dimensions and 22 subjects. The team is currently developing prototype curricula, including one curriculum which is a focus of this paper, a specialisation stream in technical communication in a Master’s in Translation Studies.

References

Batova, Tatiana (2014): “Component Content Management and Quality of Information Products for Global Audiences: An Integrative Literature Review.” IEEE Transactions on Professional Communication 57–4, 325–339.Search in Google Scholar

Batova, Tatiana / Clark, Dave (2015): “The Complexities of Globalized Content Management.” Journal of Business and Technical Communication 29–2, 221–235.Search in Google Scholar

Bloom, Benjamin S. et al. (1956): Taxonomy of Educational Objectives: The Classification of Educational Goals. Handbook I: Cognitive Domain. New York: David McKay.Search in Google Scholar

Cleary, Yvonne / Flammia, Madelyn / Minacori, Patricia / Slattery, Darina M. (2015): “Global virtual teams create and translate technical documentation: Communication strategies, challenges and recommendations.” Professional Communication Conference (IPCC), IEEE International, 1–10.Search in Google Scholar

European Commission (2016): Descriptors defining levels in the European Qualifications Framework. https://ec.europa.eu/ploteus/en/content/descriptors-page.Search in Google Scholar

Flammia, Madelyn (2005): “Preparing Technical Communication Students to Play a Role on the Translation Team.” IEEE Transactions on Professional Communication 48–4, 401–412.Search in Google Scholar

Gambier, Yves / van Doorslaer, Luc (2016): “Disciplinary dialogues with translation studies. The background chapter.” Gambier, Yves / van Doorslaer, Luc (eds.): Border Crossings. Translation Studies and other disciplines. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1–21.Search in Google Scholar

Göpferich, Susanne (1998): Interkulturelles Technical Writing: Fachliches adressatengerecht vermitteln. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Forum für Fachsprachen-Forschung 40. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar

IEC 82079-1 (2012): Preparation of instructions for use – Structuring, content and presentation– Part 1: General principles and detailed requirements. Geneva: ISO.Search in Google Scholar

ISO 17100 (2015): Translation services – Requirements for translation services. Geneva: ISO.Search in Google Scholar

Maylath, Bruce / King, Tym / Arnó Macià, Elisabet (2013): "Linking Engineering Students in Spain and Technical Writing Students in the US as Coauthors: The Challenge and Outcomes of Subject-Matter Experts and Language Specialists Collaborating Internationally." connexions: International Professional Communication Journal 1–2, 150–185.Search in Google Scholar

Maylath, Bruce / Vandepitte, Sonia / Minacori, Patricia / Isohella, Suvi / Mousten, Birthe / Humbley, John (2013): "Managing Complexity: A Technical Communication/Translation Case Study in Multilateral International Collaboration." Technical Communication Quarterly 22, 67–84.Search in Google Scholar

Maylath, Bruce / Vandepitte, Sonia / Mousten, Birthe (2008): "Growing Grassroots Partnerships: Trans-Atlantic Collaboration between American Instructors and Students of Technical Writing and European Instructors and Students of Translation." Starke-Meyerring Doreen / Wilson, Melanie (eds.): Ch. 4 in Designing Globally Networked Learning Environments: Visionary Partnerships, Policies, and Pedagogies. Rotterdam: Sense Publishers, 52–66.Search in Google Scholar

Meex, Birgitta / Straub, Daniela (2016): “How to Bridge the Gap between Translators and Technical Communicators” The Journal of Internationalization and Localization 3–2, 133–151.Search in Google Scholar

Minacori, Patricia / Veisblat, Lucy (2010): “Translation and Technical Communication: Chicken or Egg?” Meta 55–4, 752–768.Search in Google Scholar

Mousten, Birthe / Maylath, Bruce / Vandepitte, Sonia / Humbley, John (2010): "Learning Localization through Trans-Atlantic Collaboration: Bridging the Gap between Professions." IEEE-Transactions on Professional Communication 53, 401–411.Search in Google Scholar

Schubert, Klaus (2010): “Technical translation.” Gambier, Yves / van Doorslaer, Luc (eds.): Handbook of Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 350–355.Search in Google Scholar

Selfe, Richard J. / Selfe, Cynthia L. (2013): “What are the boundaries, artifacts, and identities of technical communication?” Johnson-Eilola, Johndan / Selber, Stuart A. (eds.): Solving Problems in Technical Communication. Chicago: University of Chicago Press, 19–49.Search in Google Scholar

Schrijver, I. / Van Vaerenbergh, L. / Leijten, M. / Van Waes, L. (2016): “The impact of writing training on transediting in translation, analyzed from a product and process perspective.” Perspectives: Studies in Translatology 24–2, 218–234.Search in Google Scholar

St. Amant, Kirk (2000): “Expanding Translation Use to Improve the Quality of Technical Communication.” IEEE Transactions on Professional Communication 43–3, 323–326.Search in Google Scholar

St. Amant, Kirk (2013): “What do technical communicators need to know about international environments?” Johnson-Eilola, Johndan / Selber, Stuart A. (eds.): Solving Problems in Technical Communication. Chicago: University of Chicago Press, 479–496.Search in Google Scholar

Straub, Daniela (2015). Ergebnisse der tekom-Frühjahrsumfrage: Branchenkennzahlen für die Technische Dokumentation 2015. http://www.tekom.de/fileadmin/Dokumente/de/tekom_2015_07_08_Branchenkennzahlen_2015_DE.pdf.Search in Google Scholar

tceurope (2005): Professional education and training of Technical Communicators in Europe – Guidelines. http://www.technical-communication.org/uploads/media/176/tecdoc_17651.pdf.Search in Google Scholar

TecCOMFrame (2017): A Joint European Academic Competence Framework and Curricula for the Training of Technical Communicators. http://www.teccom-frame.eu/project-results/academic-competence-framework/.Search in Google Scholar

tekom (2015a): Competence Framework for Technical Communication: Competencies for Technical Communicators. http://competencies.technical-communication.org/Search in Google Scholar

tekom (2015b): Die Hochschulübersicht der tekom: Studiengänge der Hochschulen für Technische Kommunikation und fachverwandte Bereiche. www.tekom.de/fileadmin/Bilder/Beruf_und_Bildung/2015-12-17_tekom_Hochschuluebersicht.pdf.Search in Google Scholar

tekom Europe (2017): “Defining Technical Communication” Online: http://www.technical-communication.org/technical-communication/defining-technical-communication.html.Search in Google Scholar

Published Online: 2017-10-13
Published in Print: 2017-10-11

© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston