Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter May 12, 2020

Vera Elisabeth Gerling / Belén Santana López (Hrsg.): Literaturübersetzen als Reflexion und Praxis. Transfer #24. Tübingen: Narr Francke Attempto

  • Peter A. Schmitt EMAIL logo
From the journal Lebende Sprachen

Rezensierte Publikation:

Vera Elisabeth Gerling / Belén Santana López (Hrsg.): Literaturübersetzen als Reflexion und Praxis. Transfer #24. Tübingen: Narr Francke Attempto


Literaturverweise

Buschmann, Albrecht (2015) (Hrsg.): Gutes Übersetzen. Neue Perspektiven für Theorie und Praxis des Literaturübersetzens. Berlin: de Gruyter.10.1515/9783050065359Search in Google Scholar

Pym, Anthony (2010): “Venuti’s Invisibility”. Target 8/2, 165–177.10.1075/target.8.1.12pymSearch in Google Scholar

Robinson, Douglas (1997): What is Translation. Centrifugal Theories, Critical Interventions. Kent: KSU Press.10.21038/ksup.1997.0001Search in Google Scholar

Schneider, Manfred (2013): Transparenztraum. Literatur, Politik, Medien und das Unmögliche. Berlin: Matthes & Seitz.Search in Google Scholar

Venuti, Lawrence (1995): The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London / New York: Routledge.Search in Google Scholar

Wilss, Wolfram (1981): Übersetzungswissenschaft. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.Search in Google Scholar

Online erschienen: 2020-05-12
Erschienen im Druck: 2020-05-06

© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 30.11.2023 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/les-2020-0012/html
Scroll to top button