Abstract
In this article I focus on the verbs used to introduce Direct Speech in a corpus of fictional narratives in English and their Spanish translations in order to compare the way these two languages reconstruct speech events in texts by means of verbs of communication (e.g., say/decir, counter/argumentar, declare/manifestar) and other non-speech patterns (e.g., grin/sonreir, scowl/fruncir el ceño). Drawing upon typological research on motion (Talmy 1985, 1988, 1991; Slobin 1996a, 1996b, 2004, 2005, 2006), I address the following questions: (a) How do English and Spanish recreate a speech event by means of the verbs used to introduce Direct Speech?, (b) What does this say about these languages typologically-wise? and (c) Is it congruent with descriptions of Spanish and English as typological opposites in the literature? The hypothesis is that the differences between these two languages do not rest upon lexical availability, but on the weight placed in different speech elements in agreement with two different agendas regarding speech events. While congruent with typological studies, this piece of research attempts to broaden their scope and explore a topic still underexplored.
Funding statement: Funding: The present research is funded by the Spanish Ministerio de Economía and Competitividad MINECO (reference: FFI2013-45553-C3-2-P). A preliminary study was partly funded by a grant received from NetWordS- 09-RNP-089 (European Science Foundation).
References
Caldas-Coulthard, Carmen R. 1994. On reporting reporting: The representation of speech in factual and factional narratives. In Malcolm Coulthard (ed.), Advances in written text analysis, 295–308. London: Routledge.Search in Google Scholar
Collins, Daniel E. 2001. Reanimated voices. Speech reporting in a historical-pragmatic perspective. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pbns.85Search in Google Scholar
Contreras, Hernán. 1988. Los verbos dialogales en inglés y en castellano. Revista de Lingüística Teorica y Aplicada 26. 23–27.Search in Google Scholar
De Roeck, Marijke. 1994. A functional typology of speech reports. In Elisabeth Engberg-Pedersen, Lisbeth Falster Jakobsen & Lone Schack Rasmussen (eds.), Function and expression in functional grammar, 331–351. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.Search in Google Scholar
Dirven, Rene. 1990. Prototypical uses of grammatical resources in the expression of linguistic action. In Savas L. Tsohatzidis (ed.), Meanings and prototypes: Studies in linguistic categorization, 267–284. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar
Dirven, Rene, Louis Goossens, Yvan Putseys & Emma Vorlat. 1982. The scene of linguistic action and its perspectivization by speak, talk, say and tell. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pb.iii.6Search in Google Scholar
Etxepare, Ricardo. 2008. Quotative constructions in Iberian Spanish. In Ritva Laury (ed.), Crosslinguistic studies of clause combining, 35–77. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.80.04etxSearch in Google Scholar
Faber, Pamela B. & Ricardo Mairal Usón. 1999. Constructing a lexicon of English verbs. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110800623Search in Google Scholar
Faber, Pamela B. & Jesús Sánchez. 1990. Semántica de prototipos: El campo semántico de los verbos que expresan la manera de hablar frente al de los verbos de sonido en inglés y español. Revista Española de Lingüistica Aplicada 6. 19–29.Search in Google Scholar
Filipović, Luna. 2007. Talking about motion: A crosslingual investigation of lexicalization patterns. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins10.1075/slcs.91Search in Google Scholar
Gärdenfors, Peter. 2014. The geometry of meaning. Semantics based on conceptual spaces. Cambridge, MA & London: MIT Press.10.7551/mitpress/9629.001.0001Search in Google Scholar
Goldberg, Adele E. 1995. Constructions. A construction grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press.Search in Google Scholar
Goossens, Louis. 1990. Metaphtonymy: The interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action. Cognitive Linguistics 1(3). 323–340.10.1515/9783110219197.349Search in Google Scholar
Güldemann, Tom. 2008. Quotative indexes in African languages. A synchronic and diachronic survey. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110211450Search in Google Scholar
Kissine, Mikhail. 2010. Metaphorical projection, subjectification and English speech act verbs. Folia Linguistica 44(2). 339–370.10.1515/flin.2010.013Search in Google Scholar
Klamer, Marian. 2000. How report verbs become quote markers and complementisers. Lingua 110. 69–98.10.1016/S0024-3841(99)00032-7Search in Google Scholar
Lehrer, Adrienne. 1988. Checklist for verbs of speaking. Acta Linguistica Hungarica 38(1-4). 143–161.Search in Google Scholar
Levin, Beth. 1993. English verb classes and alternations. Chicago: The University of Chicago Press.Search in Google Scholar
Maldonado, Concepción. 1991. Discurso directo y discurso indirecto. Madrid: Taurus Universitaria.Search in Google Scholar
Mancera Rueda, Ana. 2009. El discurso referido en teletipos y noticias. CÍRCULO de Lingüística Aplicada a la Comunicación 40. 33–61Search in Google Scholar
Martínez Vázquez, Montserrat. 2005. Communicative constructions in English and Spanish. In Christopher S. Butler, María de los Ángeles Gómez González & Susana Doval-Suárez (eds.), The dynamics of language use, 79–109. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pbns.140.09marSearch in Google Scholar
Mastrofini, Roberta. 2013. English manner of speaking verbs and their Italian translations: A cross-linguistic comparison. ATINER’S Conference Paper Series. http://www.atiner.gr/papers/LNG2013-0552.pdf (accessed 11 March 2014).Search in Google Scholar
Paradis, Carita. 2015. Meanings of words: Theory and applications. In Ulrike Haβ & PetraStorjohann (eds.), Wort und Wortschatz. (Handbücher Sprachwissen 3 [Handbook of Words and Lexicon] HSW 3), 274–294. Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.Search in Google Scholar
Plank, Frans. 2005. Delocutive verbs, crosslinguistically. Linguistic Typology 9. 459–491.10.1515/lity.2005.9.3.459Search in Google Scholar
Popescu, Maria Liliana. 1991. Interpreting the relationship to reality. A lexematic analysis of the verbs denoting reality oriented speech acts in English and Romanian. Tübingen: University of Tübingen dissertation.Search in Google Scholar
Rappaport Hovav, Malka & Beth Levin. 2010. Reflections on manner/result complementarity. In Malka Rappaport Hovav, Edit Doron & Ivy Sichel (eds.), Lexical semantics, syntax and event structure, 21–38. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199544325.003.0002Search in Google Scholar
Rodríguez Ramalle, Teresa. 2008. Estudio sintáctico y discursivo de algunas estructuras enunciativas y citativas del español. Revista Española de Lingüística Aplicada (RESLA) 21. 269–288.Search in Google Scholar
Rojo, Ana & Javier Valenzuela. 2001. How to say things with words: Ways of saying in English and Spanish. META 46(3). 467–477.10.7202/003971arSearch in Google Scholar
Rudzka-Ostyn, Brygida. 1988. Semantic extensions into the domain of verbal communication. In Brygida Rudzka-Ostyn (ed.), Topics in cognitive linguistics, 507–553. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/cilt.50.19rudSearch in Google Scholar
Sánchez García, Francisco José. 2012. El discurso referido en la prensa española. Barcelona: Octaedro.Search in Google Scholar
Slobin, Dan. 1996a. From ‘thought and language’ to ‘thinking for speaking’. In John Gumperz & Stephen Levinson (eds.), Rethinking linguistic relativity, 70–96. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Slobin, Dan. 1996b. Two ways to travel: Verbs of motion in English and Spanish. In Masayoshi Shibatani & Sandra A. Thompson (eds.), Grammatical constructions: Their form and meaning, 195–220. Oxford: Clarendon Press.Search in Google Scholar
Slobin, Dan. 2004. The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In Sven Strömqvist & Ludo Verhoeven (eds.) Relating events in narrative: Typological and contextual perspectives, 219–257. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Search in Google Scholar
Slobin, Dan. 2005. Relating events in translation. In Dorit Diskin Ravid & Hava Bat-Zeev Shyldkrot (eds.), Perspectives on language and language development: Essays in honor of Ruth A. Berman, 115–129. Dordrecht: Kluwer.10.1007/1-4020-7911-7_10Search in Google Scholar
Slobin, Dan. I. 2006. What makes manner of motion salient? Explorations in linguistic typology, discourse, and cognition. In Maya Hickmann & Stéphane Robert (eds.), Space in languages: Linguistic systems and cognitive categories, 59–81. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.66.05sloSearch in Google Scholar
Snell-Hornby, Mary. 1983. Verb-descriptivity in German and English: A contrastive study in semantic fields. Heidelberg: Winter.Search in Google Scholar
Súñer, Margarita. 2000. The syntax of direct quotes with special reference to Spanish and English. Natural Language and Linguistic Theory 18. 527–578.10.1007/s11049-007-9022-0Search in Google Scholar
Talmy, Leonard. 1985. Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and lexical descriptions, vol. 3: Grammatical categories and the lexicon, 36–149. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Talmy, Leonard. 1988. Force dynamics in language and cognition. Cognitive Science 12. 49–100.10.1207/s15516709cog1201_2Search in Google Scholar
Talmy, Leonard. 1991. Paths to realization: A typology of event conflation. In Kathleen Hubbard (ed.) Proceedings of the Seventeenth Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 480–519. Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.10.3765/bls.v17i0.1620Search in Google Scholar
Urban, Margaret & Josef Ruppenhofer. 2001. Shouting and screaming: Manner and noise verbs in communication. Literary and Linguistic Computing 16(1). 73–94.10.1093/llc/16.1.77Search in Google Scholar
Vanderveken, Daniel. 2009. Meaning and speech acts, vol. 1: Principles of language use. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Verschueren, Jef. 1980. On speech act verbs. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pb.i.4Search in Google Scholar
Verschueren, Jef (ed.). 1987. Linguistic action: Some empirical-conceptual studies. Norwood, NJ: Ablex.Search in Google Scholar
Vicente Mateu, Juan Antonio. 2007. Discurso reproducido e interpretación de la fuerza ilocutiva en la prensa escrita. Revista de Investigación Lingüística 10. 225–242.Search in Google Scholar
Wierzbicka, Anna. 1987. English speech act verbs: A semantic dictionary. Sydney: Academic Press.Search in Google Scholar
Zwicky, Arnold M. 1971. In a manner of speaking. Linguistic Inquiry 1(1). 1–11Search in Google Scholar
Appendix
Romance
My dearest enemy. Author: Connie Brockway. Del odio al amor. Translator: María Aránzazu Sumalla de Benito.
Bet me. Author: Jennifer Crusie. Una apuesta peligrosa. Translator: Enrique Alda Delgado.
Outlander. Author: Diana Gabaldon. Forastera. Translator: Carmen Bordeu.
On the edge. Author: Ilona Andrews (Ilona Andrews stands for the couple of authors Gordon and Ilona Andrews writing as a team). El límite. Translator: Daniel Aldea Rossell)
The magicians’ guild. Author: Trudi Canavan. El gremio de los magos. Translator: Manuel Viciano Delibano.
The name of the wind. Author: Patrick Rothfuss. El nombre del viento. Translator: Gemma Rovira.
The bone collector. Author: Jeffery Deaver. El coleccionista de huesos. Translator: Daniel Font).
Mourn not your dead. Author: Deborah Crombie. Nadie llora al muerto. Translator: Rebeca Bouvier.
The library of the dead. Author: Glenn Cooper. La biblioteca de los muertos. Translator: Sergio Lledó.
Soulless. Author: Gail Carriger. Sin alma. Translator: Sheila Espinosa Arribas.
Clockwork angel. Author: Cassandra Clare. Ángel mecánico. Translator: Patricia Nunes.
Leviathan. Author: Scott Westerfeld. Leviathan. Translator: Raquel Solà.
©2015 by De Gruyter Mouton