Skip to content
BY-NC-ND 3.0 license Open Access Published by De Gruyter Open Access April 26, 2016

Freeing Biblical Poetry to Sing

  • Brenda H. Boerger
From the journal Open Theology


This article claims that the cognitive effects of music on the brain reinforce the Biblical exhortation to “Sing to the Lord a new song” (Psalm 96:1, Colossians 3:16). Then it explores how this is borne out in poetic translations of Biblical Hebrew poetry into indigenous song forms in Natügu [ntu] and English [eng]. The numerous positive results of using sung poetic translations support the psycholinguistic literature, and suggest that to achieve similar benefits it should become standard best practice in Bible translation to set Biblical poetry translations to music.


>Adegbija, Efurosibina. Multilingualism: A Nigerian Case Study. Eritrea: Africa World Press. 2004. Search in Google Scholar

Barrow, Karen. At 60, He Learned to Sing So He Could Learn to Talk. New York Times. 2008 April 22. Search in Google Scholar

Boerger, Brenda H., Stephen N. Self, Sarah R. Moeller, and D. Will Reiman. A Language and Culture Documentation Manual. In progress. Search in Google Scholar

Boerger, Brenda H. “Bible translation as Natqgu language and culture advocacy”. In Language Vitality through Bible Translation. Ed. by Mariane Beerle-Moor and Vitaly Voinov, 145-176. Peter Lang: Berkeley Insights in Linguistics and Semiotics. 2015. Search in Google Scholar

Boerger, Brenda H., Åshild Næss, Anders Vaa, Rachel Emerine and Angela Hoover. “Sociological factors in Reefs-Santa Cruz language vitality: 40 years later”. International Journal of the Sociology of Language 214: Language Use in Melanesia, M. Lynn Landweer and Peter Unseth, editors. IJSL 214 (2012), 111-152. 10.1515/ijsl-2012-0023Search in Google Scholar

Boerger, Brenda H. POET Psalms (Poetic Oracle English Translation). Dallas. GIAL pre-publication version used in “Translating the Psalms as poetry and song” course. 2009. Search in Google Scholar

Boerger, Brenda H. “Trees of Santa Cruz Island and their Metaphors”. Proceedings of SALSA XVII, Texas Linguistics Forum, Volume 53 (2009a), 100-109. Austin: UT. Search in Google Scholar

Boerger, Brenda H. “Natqgu literacy: Capturing three domains for written language use”. Language Documentation and Conservation 1:2 (2007), 126–53. Search in Google Scholar

Boerger, Brenda H. “More than a grace note”. Ethnomusicology News 7:2-3 (1998), 6-10. Search in Google Scholar

Boerger, Brenda H. 1997. “Extending Translation Principles for Poetry and Biblical Acrostics”. Notes on Translation 11:2 (1997), 35-56. Search in Google Scholar

Bratcher, Robert G. and William D. Reyburn. A Translator’s Handbook on the Book of Psalms. New York: United Bible Societies. 1991. Search in Google Scholar

Cahill, Michael. “From endangered to less endangered: Case histories from Brazil and Papua New Guinea”. SIL Electronic Working Papers 2004-004. 2004. (accessed 15 June 2012). Search in Google Scholar

Crate, Susan. 2006. “Ohuokhai: Sakhas’ Unique Integration of Social Meaning and Movement”. Journal of American Folklore 119: 472 (2006), 161–183. Search in Google Scholar

Davenport, William A. “Lyric verse and ritual in the Santa Cruz Islands”. Expedition. University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology. 1975. Search in Google Scholar

Doane, Howard and Robert Lowry. Gospel Music. New York: Biglow & Main. 1876. Search in Google Scholar

Gaab, N., C. Gaser, and G. Schlaug. “Improvement-related functional plasticity following pitch memory training”. Neuroimage 31:1 (2006), 255-63. 10.1016/j.neuroimage.2005.11.046Search in Google Scholar

Jerusalem Bible, The Old Testament. Doubleday. 1966. Search in Google Scholar

Hudziak, James J., Matthew D. Albaugh, Simon Ducharme, Sherif Karama, Margaret Spottswood, Eileen Crehan, Alan C. Evans, and Kelly N. Botteron. “Cortical thickness maturation and duration of music training: health-promoting activities shape brain development”. Journal of the American Academy of Child and Adolescent Psychiatry 53:11 (2014), 1153-1161. Search in Google Scholar

Knox, Ronald, translator. The Holy Bible: A Translation from the Latin Vulgate in the Light of the Hebrew and Greek Originals. Sheed & Ward, Inc.: New York. 1954. Search in Google Scholar

Meabr, Simon Green, translator. Buk ngr Nzangiongr/Book of Worship. Brenda H. Boerger, ed. Published and distributed locally. 2000. Search in Google Scholar

Musacchia, Gabriella, Mikko Sams, Erika Skoe, and Nina Kraus. “Musicians have enhanced subcortical auditory and audiovisual processing of speech and music”. Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS) 104:40 (2007), 15894-15898. 10.1073/pnas.0701498104Search in Google Scholar

New Testament, Ruth and Psalms in Natqgu. (Nzryrngrkxtr Kc Ate, Rut, x Sam). Brenda H. Boerger, ed. Dallas: WBT. 2008. Search in Google Scholar

Nida, Eugene A. “Poetry and the Bible Translator”. The Bible Translator 33:4 (1982), 435-439. 10.1177/026009438203300408Search in Google Scholar

Ostler, Nicholas. “Desperate straits for languages: How to survive”. Language Documentation and Description 1 (2003), 168-178. Search in Google Scholar

Ozdemir E., A. Norton, and G. Schlaug. “Shared and distinct neural correlates of singing and speaking”. Neuroimage 33:2 (2006), 628-35. 10.1016/j.neuroimage.2006.07.013Search in Google Scholar

Patel, Aniruddh D. Music, Language, and the Brain. Oxford University Press. 2007. 10.1093/acprof:oso/9780195123753.001.0001Search in Google Scholar

Patel, A.D. and J.R. Iversen. “The linguistic benefits of musical abilities”. TRENDS in Cognitive Sciences 11 (2007), 369-72. Search in Google Scholar

Quakenbush, J. Stephen. Tracking Agutaynen language vitality: 1984-2009. Paper presented at 11th International Conference on Austronesian Linguistics, Aussois, France in 2009. Published online at (accessed: 20 Jun 2012). Search in Google Scholar

Saville-Troike, Muriel. Introducing Second Language Acquisition. Cambridge University Press. 2006. 10.1017/CBO9780511808838Search in Google Scholar

Slevc, L.R. and A. Miyake. “Individual differences in second language proficiency: Does musical ability matter?” Psychological Science 17 (2006), 675-81. Search in Google Scholar

Turco, Lewis. The Book of Forms: A Handbook of Poetics. Third Edition. USA: University Press of New England. 2006. Search in Google Scholar

Wendland, Ernst. Analyzing the Psalms, 2nd edition, Dallas: SIL. 2002. Search in Google Scholar

Wendland, Ernst. Translating the Literature of Scripture: A Literary-Rhetorical Approach to Bible Translation. Dallas: SIL. 2004. Search in Google Scholar

Wendland, Ernst. Lovely, Lively Lyrics: Selected Studies in Biblical Hebrew Verse. Dallas: SIL International Publications in Translation and Textlinguistics, Linguistics, Translation. 2013. Search in Google Scholar

Wesley, John. Select Hymns: with Tunes Annext. (1761). (accessed: 24 Feb 2016). Search in Google Scholar

Wilt, Timothy Lloyd. “Alphabetic Acrostics: perhaps the form can be represented”. The Bible Translator 44:2 (1993), 207-212. 10.1177/026009439304400202Search in Google Scholar

Received: 2016-1-29
Accepted: 2016-3-10
Published Online: 2016-4-26

©2016 Brenda H. Boerger

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.

Downloaded on 26.2.2024 from
Scroll to top button