Skip to content
BY-NC-ND 3.0 license Open Access Published by De Gruyter Open Access June 20, 2016

Between Text and Commentary: A Characteristic Feature of Jewish Bible Versions

  • Leonard J. Greenspoon
From the journal Open Theology

Abstract

Jewish versions of the Bible frequently feature extensive commentaries in addition to translated text. In many instances these commentaries elicit as much attention as the translation itself—if not more. Typically combining grammatical and exegetical remarks, these commentaries accompany both freer and more literal renderings and may contain non-Jewish and non-traditional commentators along with substantial offerings from mainstream Jewish exegetes. The erudition displayed by these Jewish translators is extensive, often aimed at a more learned audience than the translated text itself. Overall, such Jewish versions may be seen as efforts to open up for non-Hebrew readers the intentionally ambiguous language of the original, where lexical and grammatical multivalence are characteristic features—features that are frequently lost when rendering words and expressions from one language to another.



References

Abrahams, Israel. “Samuel David Luzzatto as Exegete.” Jewish Quarterly Review, 57:2 (1966), 83-100. 10.2307/1453411Search in Google Scholar

Altmann, Alexander. Moses Mendelssohn: A Biographical Study. London: Littman Library of Jewish Civilization, 1998. Search in Google Scholar

Alter, Robert. The David Story: A Translation with Commentary. New York: Norton, 1999. Search in Google Scholar

Alter, Robert. The Five Books of Moses: A Translation with Commentary. New York: Norton, 2004. Search in Google Scholar

Alter, Robert. The Book of Psalms: A Translation with Commentary. New York: Norton, 2007. Search in Google Scholar

Alter, Robert. The Wisdom Books: A Translation with Commentary. New York: Norton, 2010. Search in Google Scholar

Alter, Robert. Ancient Israel: The Former Prophets: Joshua, Judges, Samuel, and Kings: A Translation with Commentary. New York: Norton, 2013. Search in Google Scholar

Alter, Robert. Strong As Death Is Love: The Song of Songs, Ruth, Esther, Jonah, and Daniel: A Translation with Commentary. New York: Norton, 2016. Search in Google Scholar

Belligheimer, Samuel. “On Jewish Translations of the Bible in German.” Abr-Nahrain, 7 (1967/68), 1-34. Search in Google Scholar

Breuer, Edward. The Limits of Enlightenment: Jew, Germans, and the Eighteenth-Century Study of Scripture. Cambridge: Harvard University Press, 1996. Search in Google Scholar

Broydé. Isaac. “Cahen, Samuel.” Jewish Encyclopedia 3.491-92. Search in Google Scholar

Cahen, Samuel, translator. La Bible: Torah, Nevihim, Ketouvim. Paris: Les Belles Lettres, 1994. Search in Google Scholar

de Waard, Jan and Eugene A. Nida. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translation. Nashville, Thomas Nelson, 1986. Search in Google Scholar

Delmaire, Danielle. “Les traductions de la Bible au XIXe siècle et la Bible Search in Google Scholar

du rabbinate.” In Zadoc Kahn: Un grand rabbin entre culture juive, affaire Dreyfus et laïcité, edited by Jean-Philippe Chaumont and Jean-Claude Kuperminc, 89-108. Paris: Éditions de l’éclat, 2007. Search in Google Scholar

Elon, Amos. The Pity of It All: A History of the Jews in Germany, 1743-1933. New York: Metropolitan Books, 2002. Search in Google Scholar

Fox, Everett. The Five Books of Moses: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy: A New Translation with Introductions, Commentary, and Notes. Schocken Bible 1. New York: Schocken, 1995. Search in Google Scholar

Freidenreich, David M. “The Use of Islamic Sources in Saadiah Gaon’s Tafsir of the Torah.” Jewish Quarterly Review, 93 (2003), 353-95. Search in Google Scholar

Friedman, Richard Elliott. Commentary on the Torah: With a New English Translation. San Francisco: HarperSanFrancisco, 2001. Search in Google Scholar

Goodman, Lenn E., ed. and trans. The Book of Theodicy: Translation and Commentary on the Book of Job by Saadiah ben Joseph al-Fayyumi. New Haven, CT: Yale University Press, 1988. Search in Google Scholar

Goodman, Lenn E. “Saadiah Gaon’s Interpretive Technique in Translating the Book of Job.” In Translation of Scripture. 47-76. Jewish Quarterly Review supplement. Philadelphia: Annenberg Research Institute, 1990. Search in Google Scholar

Greenberg, Gershon. “Luzzatto, Samuel David (Shadal).” In Encyclopedia of Modern Jewish Culture, edited by Glenda Abramson, 539-40. London: Routledge, 2005. Search in Google Scholar

Greenslade, Stanley L. Cambridge History of the Bible, vol. 3, The West from the Reformation to the Present Day. Cambridge: Cambridge University Press, 1963. 10.1017/CHOL9780521042543Search in Google Scholar

Grunfeld, Isidore. “Introduction.” In Rabbi Samson Raphael Hirsch, Hirsch Commentary on the Torah. New York: Judaica Press, 1966. Search in Google Scholar

Halkin, Abraham S. “Saadiah’s Exegesis and Polemics.” In Rab Saadia Gaon: Studies in His Honor, 117-41. New York: Arno Press, 1980. Search in Google Scholar

Hirsch, Rabbi Samson Raphael. Hirsch Commentary on the Torah. Translated into English by Isaac Levy. New York: Judaica Press, 1966. Search in Google Scholar

Kaplan, Aryeh . The Living Torah: The Five Books of Moses and the Haftarot. New York: Maznaim, 1981. Search in Google Scholar

Linetsky, Michael, ed. and trans. Rabbi Saadiah Gaon’s Commentary on the Book of Creation. Northvale, NJ: Jason Aronson, 2002. Search in Google Scholar

Malter, Henry. Saadiah Gaon: His Life and Works. New York: Hermon Press, 1969 (reprint; original date of publication, 1926). Search in Google Scholar

Margolis, Max L. The Story of Bible Translations. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1917. Search in Google Scholar

Plaut, W. Gunter. German-Jewish Bible Translations: Linguistic Theology as a Political Phenomenon. The Leo Baeck Memorial Lecture 36. New York: Leo Baeck Institute, 1992. Search in Google Scholar

Polliack, Meira. The Karaite Tradition of Arabic Bible Translation: A Linguistic and Exegetical Study of Karaite Translations of the Pentateuch from the Tenth and Eleventh Centuries C.E. Études Sur le Judäisme Médiéval, vol. 17. Leiden: Brill, 1997. 10.1163/9789004497825Search in Google Scholar

Rudavsky, David. “Samuel David Luzzatto and Neo-Orthodoxy.” Tradition, 73 (1965), 21-44. Search in Google Scholar

Seligsohn, Max. “Samuel David (ShaDaL) Luzzatto.” Jewish Encyclopedia 8.224-26. Search in Google Scholar

Sorkin, David. Moses Mendelssohn and the Religious Enlightenment. Berkeley: University of California Press 1996. Search in Google Scholar

Tobias, Alexander. “Luzzatto, Samuel David.” Encyclopaedia Judaica 13.286-87. Search in Google Scholar

Updike, John. “The Great I Am: Robert Alter’s new translation of the Pentateuch.” The New Yorker (November 1, 2004). Search in Google Scholar

Wasserstein, Abraham and David J. Wasserstein. The Legend of the Septuagint: From Classical Antiquity to Today. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. 10.1017/CBO9780511499142Search in Google Scholar

Received: 2016-4-9
Accepted: 2016-4-29
Published Online: 2016-6-20

©2016 Leonard J. Greenspoon

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.

Downloaded on 24.2.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/opth-2016-0039/html
Scroll to top button