Accessible Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter Mouton June 13, 2016

Cognitive load in intralingual and interlingual respeaking – a preliminary study

Agnieszka Szarkowska, Krzysztof Krejtz, Łukasz Dutka and Olga Pilipczuk

Abstract

In this paper we present preliminary results of the study on the cognitive load in intralingual and interlingual respeaking. We tested 57 subjects from three groups: interpreters, translators and controls while respeaking 5-minute videos in two language combinations: Polish to Polish (intralingual) and English to Polish (interlingual). Using two measures of cognitive load: self-report and EEG (Emotiv), we found that in most cases cognitive load was higher in interlingual respeaking. Self-reported mental effort that the participants had to expend to complete the respeaking tasks was lower in the group of interpreters, suggesting some parallels between interpreting and respeaking competences. EEG measures showed significant differences between respeaking tasks and experimental groups in cognitive load over time.


Agnieszka Szarkowska: University of Warsaw Institute of Applied Linguistics Dobra 55 00-312 Warszawa Poland

References

Antonenko, P., F. Paas, R. Grabnerand and T. van Gog. 2010. “Using electroencephalography to measure cognitive load”. Educational Psychology Review 22. 425–438. Search in Google Scholar

Arumi Ribas, M. and P. Romero Fresco. 2008. “A practical proposal for the training of respeakers”. The Journal of Specialised Translation 10. 106–127. Search in Google Scholar

Baddeley, A.D. and G. Hitch. 1974. “Working memory”. In: Bower, G.H. (ed.), The psychology of learning and motivation: Advances in research and theory (vol. 8). New York: Academic Press. 47–89. Search in Google Scholar

Brunken, R., J. Plass and D. Leutner. 2003. “Direct measurement of cognitive load”. Educational Psychologist 38(1). 53–61. Search in Google Scholar

Boer, C. den. 2001. “Live interlingual subtitling”. In: Gambier, Y. and H. Gottlieb (eds.), (Multi)media translation: Concepts, practices and research. Amsterdam/ Philadelphia, Benjamins. 167–172. Search in Google Scholar

Chincotta, D. and G. Underwood. 1998. “Simultaneous interpreters and the effect of concurrent articulation on immediate memory. A bilingual digit span study”. Interpreting 3. 1–20. Search in Google Scholar

Choi, H.-H., J.J.G Merrienboer and G.W.C. Paas. 2014. “Effects of the physical environment on cognitive load and learning: towards a new model of cognitive load”. Eduational Psychology Review 26(2). 225–244. Search in Google Scholar

Ericsson, K.A. 2000. “Expertise in interpreting: An expert-performance perspective.” Interpreting 5(2). 187–220. Search in Google Scholar

Ericsson, K.A., R.T. Krampe and C. Tesch-Romer. 1993. “The role of deliberate practice in the acquisition of expert performance”. Psychological Review 100. 363–406. Search in Google Scholar

Eugeni, C. 2008. “A Sociolinguistic approach to real-time subtitling: Respeaking vs. shadowing and simultaneous interpreting”. In: Cynthia, J., K. Bidoli and E. Ochse (eds.), English in international deaf communication 72. Bern: Peter Lang. 357–382. Search in Google Scholar

Gopher, D. and R. Braune. 1984. “On the psychophysics of workload: Why bother with subjective measures?” Human Factors 26. 519–532. Search in Google Scholar

Harrison, T. 2013. “The Emotiv mind: Investigating the accuracy of the Emotiv EPOC in identifying emotions and its use in an Intelligent Tutoring System”. Technical report, Department of Computer Science and Software Engineering University of Canterbury. Search in Google Scholar

Hart, S.G. and L.E. Staveland. 1988. “Development of Nasa-Tlx (Task Load Index): Results of empirical and theoretical research.” In: Hancock P.A. and N. Meshkati (eds.), Human mental workload. Amsterdam: North-Holland. 139–183. Search in Google Scholar

Just, M.A. and P.A. Carpenter. 1992. “A capacity theory of comprehension: Individual differences in working memory”. Psychological Review 99(1). 122–149. Search in Google Scholar

Kalyuga, S., P. Chandler and J. Sweller. 1999. “Managing split attention and redundancy in multimedia instruction”. Applied Cognitive Psychology 13. 351–371. Search in Google Scholar

Kalyuga, S., P. Ayres, P. Chandler and J. Sweller. 2003. “The expertise reversal effect”. Educational Psychologist 38(1). 23–31. Search in Google Scholar

Kimball, D.R. and K.J. Holyoak. 2000. “Transfer and expertise”. In: Tulving, E. and F.I.M. Craik (eds.), The Oxford handbook of memory. New York: Oxford University Press. 109–122. Search in Google Scholar

Kirschner, F., L. Kesterand G. Corbalan. 2011. “Cognitive load theory and multimedia learning, task characteristics, and learner engagement: The current state of the art”. Computers in Human Behavior 27(1). 1–4. Search in Google Scholar

Köpke, B. and J.-L. Nespoulous. 2006. “Working memory performance in expert and novice interpreters”. Interpreting 8. 1–23. Search in Google Scholar

Kruger, J., E. Hefer and G. Matthew. 2014. “Attention distribution and cognitive load in a subtitled academic lecture: L1 vs. L2”. Journal of Eye Movement Research 7(5). 1–15. Search in Google Scholar

Lambourne, A. 2006. “Subtitle respeaking. A new skill for a new age”. Intralinea. <http://www.intralinea.it/specials_old/respeaking/eng_more.php?id=447_0_41_0_M> Search in Google Scholar

Paas, F. and J.J.G. van Merrienboer. 1994. “Instructional control of cognitive load in the training of complex cognitive tasks”. Educational Psychology Review 6. 51-71. Search in Google Scholar

Paas, F., A. Renkl and J. Sweller. 2003a. “Cognitive load theory and instructional design: recent developments”. Educational Psychologist 38(1). 1–4. Search in Google Scholar

Paas, F., J.E. Tuovinen and H. van Gerven Tabbers. 2003b. “Cognitive load measurement as a means to advance cognitive load theory”. Educational Psychologist 38(1). 63–71. Search in Google Scholar

Peterson, L.R. and M.J. Peterson. 1959. “Short-term retention of individual verbal items”. Journal of Experimental Psychology 58. 193–198. Search in Google Scholar

R Core Team. 2015. R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing. Vienna. <https://www.R-project.org/>. Search in Google Scholar

Romero Fresco, P. 2011. Subtitling through speech recognition: Respeaking. Manchester: St Jerome. Search in Google Scholar

Shreve, Gregory M. 2002. “Knowing translation: cognitive and experiential aspects of translation expertise from the perspective of expertise studies”. In: Riccardi, A. (ed.), Translation studies: Perspectives on an emerging discipline. Cambridge: Cambridge University Press. 150–171. Search in Google Scholar

Sun, S. and M.G. Shreve. 2014. “Measuring translation difficulty. An empirical study”. Target 26(1). 98–127. Search in Google Scholar

Timarova, Š., I. Čeňkova and R. Meylaerts. 2015. “Simultaneous interpreting and working memory capacity”. In: Ferreira, A. and J.W. Schwieter (eds.), Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting. Amsterdam: Benjamins. 101–126. Search in Google Scholar

Yudes, C., P. Macizo and T. Bajo. 2012. “Coordinating comprehension and production in simultaneous interpreters: evidence from the articulatory suppression effect”. Bilingualism: Language and Cognition 15. 329–339. Search in Google Scholar

Ziołko, M. and B. Ziołko (2011). Przetwarzanie mowy [Speech processing]. Krakow: Wydawnictwo AGH. Search in Google Scholar

Published Online: 2016-6-13
Published in Print: 2016-6-13

© 2016 Faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland