Zum Hauptinhalt springen
Lizenziert Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung Veröffentlicht von De Gruyter 20. November 2019

A German-Hebrew French Kiss: On Bilingual Homophony and Other Multilingual Intimacies in German-Jewish Literature

  • Jan Kühne EMAIL logo

Bibliography

Aaron, David H. “The Doctrine of Hebrew Language Usage”. The Blackwell Companion to Judaism. Eds. Jacob Neusner and Alan Avery-Peck. Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons, 2008. 268–287.10.1002/9780470758014.ch16Suche in Google Scholar

Almog, Yael. “Migration and its Discontents.” https://escholarship.org/uc/item/4mv8d0cv Transit 10.1, 2015 (22.3.2019).10.5070/T7101029567Suche in Google Scholar

Aschheim, Steven E. and Vivian Liska. The German-Jewish Experience Revisited. Berlin: DeGruyter, 2015.10.1515/9783110367195Suche in Google Scholar

Bachmann-Medick, Doris. “Translational Turn”. Handbook of Translation Studies 4 (2013). 186–193.10.1075/hts.4.tra17Suche in Google Scholar

Bakhtin, M.M.. The Dialogic Imagination. Ed. Michael Holquist. Transl. Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1981.Suche in Google Scholar

Barouch, Lina. Between German and Hebrew – The Counterlanguages of Gershom Scholem, Werner Kraft and Ludwig Strauss. Berlin and Jerusalem: DeGruyter and Magnes, 2012 a.10.1515/9783110258950.135Suche in Google Scholar

Barouch, Lina. “Ludwig Strauss: Polyglossia and Parody in Palestine”. Naharaim 6.1 (2012b): 121–141.10.1515/naha-2012-0008Suche in Google Scholar

Barthes, Roland. “The Pleasure of the Text”. Image, Music Text. Ed. Steven Heath. New York: Hill and Wang, 1975. 142–148.Suche in Google Scholar

Barthes, Roland. “From Work to Text”. Image, Music, Text. New York: Fontana Press, 1977. 155–165.Suche in Google Scholar

Barzilai, Maya. “Translation on the Margins: Hebrew-German-Yiddish Multilingualism in Avraham Ben Yitzhak and Yoel Hoffmann”. Journal of Jewish Identities 7.1 (2014): 109–128.10.1353/jji.2014.0002Suche in Google Scholar

Baschan, Rafael. “Einstein schreibt Gedichte, Avigdor Hameiri übersetzt und Sammy Gronemann antwortet [אינשטיין מחבר שירים, אביגדור המאירי מתרגם וסמי גרונמן משיב]”. Maariv (29.4.1955): 8–9.Suche in Google Scholar

Benjamin, Walter. “Die Aufgabe des Übersetzers”. Gesammelte Schriften Vol. IV-1. Ed. Tillman Rexroth. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1991. 9–21.Suche in Google Scholar

Benjamin, Walter. “The Task of the Translator”. Illuminations – Essays and Reflections. Ed. Hannah Arendt. New York: Schocken, 2007. 69–82.Suche in Google Scholar

Bialik, Haim Nahman. “Revealment and Concealment in Language”. Revealment and Concealment. Jerusalem: Ibis, 2000. 11–26.Suche in Google Scholar

Brandes, Yehuda, Tova Ganzel und Khiyota Doytsh (Eds.). בעיני אלהים ואדם — האדם המאמין ומחקר המקרא [By the Eyes of God and Man — Between Faith and Bible Research]. Jerusalem: Pardes, 2017.Suche in Google Scholar

Brenner, Michael. “Between Triumph and Tragedy: The Use and Misuse of Hebrew in Germany from Mendelssohn to Eichmann”. Prooftexts 33.1 (2013): 9–24.10.2979/prooftexts.33.1.9Suche in Google Scholar

Breuer, Edward. “Be’ur”. Enzyklopädie jüdischer Geschichte und Kultur, Vol. 1. Ed. Dan Diner. Stuttgart and Weimar: Metzler, 2011. 355–363.10.1007/978-3-476-01207-4_1Suche in Google Scholar

Brocke, Michael. “Franz Rosenzweig und Gerhard Gershom Scholem”. Juden in der Weimarer Republik. Skizzen und Porträts. Eds. Walter Grab and Julius H. Schoeps. Darmstadt: Primus Verlag, 1998. 127–152.Suche in Google Scholar

Bronner, Yigal. Extreme Poetry: The South Asian movement of simultaneous narration. New York: Columbia University Press, 2010.10.7312/bron15160Suche in Google Scholar

Bronner, Yigal. “Śleṣa”.The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. Ed. Roland Greene. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 2012. 1310.Suche in Google Scholar

Brubaker, Rogers and Frederick Cooper. “Beyond ‘Identity’”. Theory and Society 29 (2000): 1–47.10.1023/A:1007068714468Suche in Google Scholar

Buber, Martin. “Authentische Zweisprachigkeit”. Martin Buber Werkausgabe Vol. 6. Sprachphilosophische Schriften. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus, 2003 (1963). 89–92.Suche in Google Scholar

Buber, Martin and Franz Rosenzweig. Die fünf Bücher der Weisung. Neubearbeitete Ausgabe. Berlin (Hellerau): Lambert Schneider (Jakob Hegner), 1930.Suche in Google Scholar

Celan, Paul. “Lichtzwang”. Paul Celan Werke – Tübinger Ausgabe. Vol. 3. Eds. Jürgen Wertheimer and Heino Schmull. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 2001.Suche in Google Scholar

Cohen, Hadas and Dani Kranz. “Israeli Jews in the New Berlin: From Shoah Memories to Middle Eastern Encounters”. Berlin: An Anthology. Eds. Jennifer Ruth Hosek and Karin Bauer. Oxford: Berghahn, 2017. 322–346.Suche in Google Scholar

Cruz-Cabanillas, Isabel de la. “The Conflict of Homonyms Revisited”. Studia Anglica Posnaniensia 32 (1997): 101–113.Suche in Google Scholar

Czollek, Max. “Inglourious Poets. Adi Keissar und “jüdische” Lyrik in Deutschland”. http://bahiabahia.de/czollek-keissar. 2016 (24.3.2019).Suche in Google Scholar

DeKoven-Ezrahi, Sidra. “יהודה עמיחי: פייטן של היומיום [Yehuda Amichai: Poet of the Daily]”. מכאן [Mikan] 14 (2014): 143–167.Suche in Google Scholar

Deleuze, Gilles and Felix Guattari. Kafka – Toward a Minor Literature. Transl. Dana Polan. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1986.Suche in Google Scholar

Deleuze, Gilles. Francis Bacon: The logic of sensation. Transl. Daniel W. Smith. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2003.Suche in Google Scholar

Derrida, Jacques. “The Eyes of Language: The Abyss and the Volcano”. Acts of Religion. Ed. Gil Anidjar. New York: Routledge, 2002. 189–228.Suche in Google Scholar

Diner, Dan. “Jeckes – Ursprung und Wandel einer Zuschreibung”. Zweimal Heimat: Die Jeckes zwischen Mitteleuropa und Nahost. Eds. Moshe Zimmermann and Yotam Hotam. Frankfurt a. M.: Beerenverlag, 2005. 100–103.Suche in Google Scholar

The Eaton Group (Agata Szczodrak, Diane Richardson, Lindsay Preseau, Marc Pierce, Karin Maxey, Jan Kühne, David Johnson, Ivett Guntersdorfer, David Gramling, Edward Dawson, Nick Block). “A Multilingual Turn in German Studies: Premises, Provisos, and Prospects”. Die Unterrichtspraxis / Teaching German. [Forthcoming 2019].Suche in Google Scholar

Eshel, Amir. “Eternal Present: Poetic Figuration and Cultural Memory in the Poetry of Yehuda Amichai, Dan Pagis, and Tuvia Rubner”. Jewish Social Studies 7.1 (2000): 141–166.10.1353/jss.2000.0019Suche in Google Scholar

Eshel, Amir and Na’ama Rokem. “Berlin and Jerusalem: Toward German-Hebrew Studies”. The German-Jewish Experience Revisited. Eds. Steven E. Aschheim and Vivian Liska. Berlin: DeGruyter, 2015. 265–272.Suche in Google Scholar

Eshel, Amir and Rachel Seelig (Eds.). The German-Hebrew Dialogue: Studies of Encounter and Exchange. Berlin and Boston: de Gruyter, 2017.10.1515/9783110473384Suche in Google Scholar

Eshel, Amir and Gerhard Richter. Zeichnungen – רישומים. Berlin: Jüdischer Verlag im Suhrkamp Verlag, 2018.Suche in Google Scholar

Feinberg, Anat. “Jeckes”. Enzyklopädie jüdischer Geschichte und Kultur, Vol. 3. Ed. Dan Diner. Stuttgart and Weimar: Metzler, 2012. 180–183.10.1007/978-3-476-01218-0Suche in Google Scholar

Feinberg, Anat. “Die besten Seiten”. Jüdische Allgemeine (15.3.2018).Suche in Google Scholar

Foucault, Michel. “Of Other Spaces – Heterotopias”. Architecture, Mouvement, Continuité 5 (1984): 46–49.Suche in Google Scholar

Gamzu, Haim. “שלמה המלך ושלמי הסנדלר [King Salomo and Shalmai, the Cobbler]. Haaretz (15.1.1943): 3–4.Suche in Google Scholar

Gardi, Tomer. Broken German. Graz: Droschl, 2016.Suche in Google Scholar

Gelber, Mark H.. “The Hebraic Poetics of German Cultural Zionism: An ‘Umlaut’ over the ‘Vav’”. Integration und Ausgrenzung – Studien zur deutsch-jüdischen Literatur- und Kulturgeschichte von der Frühen Neuzeit bis zur Gegenwart. Tübingen: Niemeyer, 2009. 171–180.Suche in Google Scholar

Genthe, Friedrich W.. Geschichte der Macaronischen Poesie und Sammlung ihrer vorzüglichsten Denkmale. Leipzig: Eduard Meissner, 1836.Suche in Google Scholar

Gilulah, Deborah. “אלתרמן המתרגם: עיונים ב״שלמה המלך ושלמי הסנדלר״ [Alterman, the Translator – Studies on “King Solomon and Shalmai the Cobbler”]”. Hebrew – A Living Language (II.) Studies on the Language in its Social and Cultural Contexts. Ed. Rina Ben-Shahar and Gideon Toury. Tel Aviv: Hidekel, 1999. 59–74.Suche in Google Scholar

Gillman, Abigail. A history of German Jewish Bible Translation. Chicago: University of Chicago Press, 2018.10.7208/chicago/9780226477862.001.0001Suche in Google Scholar

Gramling, David. “Researching Multilingually in German Studies: A Brief Retrospective”. German Studies Review 39.3 (2016): 529–540.10.1353/gsr.2016.0086Suche in Google Scholar

Greenspoon, Leonard. “Bibelübersetzung”. Enzyklopädie jüdischer Geschichte und Kultur, Vol. 1. Ed. Dan Diner. Stuttgart and Weimar: Metzler, 2011. 313–318.10.1007/978-3-476-01207-4_1Suche in Google Scholar

Gronemann, Sammy. “Einstein-Verse” (Tel Aviv: 11.7.1949). Gnessin Archive Tel Aviv, 119/38826a.Suche in Google Scholar

Gronemann, Sammy. Gesammelte Dramen. Gronemann Kritische Gesamtausgabe, Vol. 1. Ed. Jan Kühne. Berlin and Boston: DeGruyter, 2018.10.1515/9783110518672Suche in Google Scholar

Grzega, Joachim. “Über Homonymenkonflikt als Auslöser von Wortuntergang.” Sprachwissenschaft ohne Fachchinesisch: 7 aktuelle Studien für alle Sprachinteressierten. Aachen: Shaker, 2001. 81–98.Suche in Google Scholar

Grzega, Joachim. Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? Ein Beitrag zur englischen und allgemeinen Onomasiologie. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2004.Suche in Google Scholar

Halperin, Liora. Babel in Zion: Hebrew and the Politics of Language in Palestine. New Haven: Yale University Press, 2014.10.12987/yale/9780300197488.001.0001Suche in Google Scholar

Herzl, Theodor. “Das neue Ghetto”. Gesammelte Zionistische Werke, Vol. 5. Tel Aviv: Hozaah Ivrith, 1935 (1895). 1–124.Suche in Google Scholar

Hessing, Jakob. “Germanistik in Israel oder Die Wiederkehr des Verdrängten”. Auf den Spuren der Schrift: israelische Perspektiven einer internationalen Germanistik. Ed. Hanni Mittelmann und Christian Kohlroß. Berlin: Walter de Gruyter, 2011. 7–18.Suche in Google Scholar

Hever, Hanan. אורי צבי גרינברג – תערוכה במלאת לו שמונים [Uri Zvi Greenberg – on his Eightiest Anniversary]. Jerusalem: Jewish National and University Library, 1977.Suche in Google Scholar

Hirsch, Samson Raphael. Der Pentateuch übersetzt und erläutert in 5 Bänden. Frankfurt a. M.: J. Kauffmann, 1867–1873.Suche in Google Scholar

Jung, Verena. “Writing Germany in Exile — the Bilingual Author as Cultural Mediator: Klaus Mann, Stefan Heym, Rudolf Arnheim and Hannah Arendt”. Journal of Multilingual and Multicultural Development 25.5–6 (2004): 529–546.10.1080/01434630408668923Suche in Google Scholar

Kahn, Lily and Aaron D. Rubin (Eds.). Handbook of Jewish Languages. Leiden: Brill, 2017.10.1163/9789004359543Suche in Google Scholar

Khan, Geoffrey. “Judeo-Arabic”. Handbook of Jewish Languages. Eds. Lily Kahn and Aaron D. Rubin. Leiden: Brill, 2017. 22–63.10.1163/9789004359543_004Suche in Google Scholar

Khasan, Ephraim. “הרקע הדו-לשוני לצמיחת שירי ‚מטרוז‘ (רקמה) בצפון-אפריקה [The bilingual background for the development of ‘Matrooz’ (weaving)-poetry in North-Africa]”. פעמים: רבעון לחקר קהילות ישראל במזרח [Pe’amim: Studies in Oriental Jewry] 30 (1987): 23–40.Suche in Google Scholar

Kollatz, Thomas. “Schrift zwischen Sprachen. Deutsch in hebräischen Lettern (1765–1820)”. Aschkenas 18.2 (2010): 351–366.10.1515/asch.2009.022Suche in Google Scholar

Kressel, Getzel. “Meltzer, Shimshon”. Encyclopedia Judaica, 2nd ed., Vol. 14. Jerusalem: Keter, 2007. 15.Suche in Google Scholar

Kron, Norbert and Amichai Shalev (Eds.). לא נשכח, נצא לרקוד: סופרים ישראלים וגרמנים כותבים על הארץ האחרת [Wir vergessen nicht, wir gehen tanzen: israelische und deutsche Autoren schreiben über das andere Land]. Transl. Shiri Shapira. Ramat Gan: Ilmor, 2015.Suche in Google Scholar

Kronfeld, Chana. “המשורר כמתרגם בשירת עמיחי [The Poet as Translator in Amichai’s Poetry]”. אות [Ot] 3 (2013): 5–20.Suche in Google Scholar

Kühne, Jan. “Deutschsprachige jüdische Literatur in Palästina/Israel”. Handbuch der deutsch-jüdischen Literatur. Ed. Hans Otto Horch. Oldenbourg: DeGruyter, 2015. 201–220.10.1515/9783110282566-015Suche in Google Scholar

Kühne, Jan. “‘Of the Two the Jew is – (Curtain falls.)’ — Sammy Gronemann’s Dramaturgy of the German-Jewish Encounter in Mandate-Palestine/Israel (1936–1952)”. Jewish Culture and History 17.1 (2016): 254–274.10.1080/1462169X.2016.1138589Suche in Google Scholar

Kühne, Jan. “‘Wo wohnst Du nun zwischen diesen Worten’? – Zur Translingualität (deutschsprachig) jüdischer Literatur.” Zwischen den Sprachen – Mit der Sprache? Deutschsprachige Literatur in Palästina und Israel. Eds. Stefanie Willeke and Norbert Eke. Bielefeld [forthcoming 2019]. 41–62.Suche in Google Scholar

Lewy, Thomas. Zwischen allen Bühnen – Die Jeckes und das hebräische Theater 1933–1948. Transl. Sebastian Schirrmeister. Berlin: Neofelis, 2016.Suche in Google Scholar

Mendelssohn, Moses. תרגום אשכנזי [Targum Ashkenashi] (1829). Jerusalem (Sulzbach), 1974.Suche in Google Scholar

Modena, Leo de. דיואן לר׳ יהודה אריה ממודינה [The Diwan of Leo de Modena]. Ed. Shimon Bernstein. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1939.Suche in Google Scholar

Pagis, Dan. “Toward a Theory of the Literary Riddle”.Untying the Knot. Eds. Galit Hasan-Rokem und David Shulman. Oxford: Oxford University Press, 1996. 81–108.Suche in Google Scholar

Rachamimov, Alon. “‘My soul is the daughter of Shem, Ham and Japheth’ – Avigdor Hameiri and Austro-Hungarian Jewish Dilemmas”. Jahrbuch des Simon-Dubnow-Instituts V (2006). 135–157.Suche in Google Scholar

Rokem, Na’ama. “German-Hebrew Encounters in the Poetry and Correspondence of Yehuda Amichai and Paul Celan”. Prooftexts 30 (2010): 97–102.10.2979/prooftexts.2010.30.1.97Suche in Google Scholar

Rokem, Na’ama. “The Rhythms of Language Mixing: Ludwig Strauss’s Notes for an Impossible German-Hebrew Hymn”. dibur literary journal 2 (2016): 27–32.Suche in Google Scholar

Rosenzweig, Franz. “Jehuda Halevi”. Der Mensch und sein Werk.Gesammelte Schriften IV.1: Sprachdenken – Jehuda Halevi. Hague: Martinus Nijhoff, 1983. 1–18.Suche in Google Scholar

Rübner, Tuvia. “הדי שיר [Poems and Their Echoes]”. דפים [Dappim] 1 (1984): 241–258.Suche in Google Scholar

Sadan, Dov. “בשתים אספקלריות – על שמשון מלצר [In Two Mirrors – On Shimshon Meltzer]”. חדשים גם ישנים בספרות העברית ואגפיה. Tel Aviv: Am Oved, 1987. 55–60.Suche in Google Scholar

Sandbank, Shimon. “פרדוקס השפות של אריה לודוויג שטראוס [Das Sprachparadox des Ludwig Arieh Strauss]”. http://www.haaretz.co.il/literature/poetry/.premium-1.2151821. Haaretz (1.11.2013).Suche in Google Scholar

Schäfer, Barbara. “Buber’s Hebrew Self: Trapped in the German Language”. Jewish Studies Quarterly 14.2 (2007): 152–163.10.1628/094457007781859619Suche in Google Scholar

Schirrmeister, Sebastian. “On Not Writing Hebrew. Max Brod and the ‘Jewish Poet of the German Tongue’ between Prague and Tel Aviv”. Leo Baeck Yearbook 60 (2015): 1–18.10.1093/leobaeck/ybv006Suche in Google Scholar

Schlör, Joachim. Tel Aviv – Vom Traum zur Stadt. Gerlingen: Bleicher Verlag, 1996.Suche in Google Scholar

Seelig, Rachel. “The Middleman: Ludwig Strauss’s German-Hebrew Bilingualism”. Prooftexts 33 (2013): 76–104.10.2979/prooftexts.33.1.76Suche in Google Scholar

Shahar, Galili. “‘A Third Reading’: The German, the Hebrew (the Arab)”. Prooftexts 33.1 (2013): 133–139.10.2979/prooftexts.33.1.133Suche in Google Scholar

Shemoelof, Mati. עברית מחוץ לאיבריה המתקוים [Hebrew Outside of its Sweet Insides]. Haifa: Pardes, 2017.Suche in Google Scholar

Shohat, Ella. “The Invention of Judeo-Arabic: Nation, Partition and the Linguistic Imaginary”. Interventions 19.2 (2017): 153–200.10.1080/1369801X.2016.1218785Suche in Google Scholar

Simon, Ernst Akiba. קוו-התיחום [The Line of Demarcation]. Givat Haviva: HaMerkaz Lelimudim Araviim, 1973.Suche in Google Scholar

St André, James. “Revisiting Walter Benjamin’s “The Task of the Translator” in Light of His Concept of Criticism in German Romanticism”. TTR: Traduction, terminologie, rédaction 24.1 (2011): 103–123.10.7202/1013256arSuche in Google Scholar

Tobi, Yosef. “עברית, ארמית, וערבית בשירת יהודי תימן [Hebrew, Aramaic, and Arabic in the Poetry of Yemenite Jews]”. פעמים: רבעון לחקר קהילות ישראל במזרח [Pe’amim: Studies in Oriental Jewry] 30 (1987): 3–22.Suche in Google Scholar

Turniansky, Chava. “Between Hebrew and Yiddish in Bilingual Ashkenazi Poetry”. Amsterdam Yiddish Symposium 3. Early Modern Yiddish Poetry. Ed. Shlomo Berger. Amsterdam: Menasseh ben Israel Institute, 2009. 47–61.Suche in Google Scholar

Weinberg, Werner. “Language Questions Relating to Moses Mendelssohn’s Pentateuch Translation (In Commemoration of the 200th Anniversary of the Biur)”. Hebrew Union College Annual (1984): 197–242.Suche in Google Scholar

Weinreich, Max. History of the Yiddish language, Vol. 1. New Haven: Yale University Press, 2008.Suche in Google Scholar

Weinreich, Uriel. “Yiddish Language”. Encyclopedia Judaica (2. Ed.), Vol. 21. Fred Skolnik and Michael Berenbaum. Detroit, Jerusalem: Thomson Gale and Keter, 2007. 332–338.Suche in Google Scholar

Williams, Edna Rees. The Conflict of Homonyms in English. New Haven: Yale University Press, 1944.Suche in Google Scholar

Wittler, Kathrin. “Politics of Language, Politics of Genre, and Jewish Authorship. Multilingual Panegyric Odes and German ‘Mother Tongue’ Songs in Napoleonic Europe”. Mapping Multilingualism in 19th Century European Literatures. Eds. Olga Anokhina, Till Dembeck und Dirk Weissmann. Berlin: LIT-Verlag, 2019 (in print).Suche in Google Scholar

Yerushalmi, Dorit. “The Utterance of Shoemaking: Cobblers on the Israeli Stage”. Jews and Shoes. Ed. Edna Nahshon. Oxford: Berg, 2008. 181–194.Suche in Google Scholar

Zaimoglu, Feridun. Kanak Sprak / Kloppstoff – Die gesammelten Mißtöne vom Rande der Gesellschaft. Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2011.Suche in Google Scholar

Zinberg, Israel. “A History of Jewish Literature”. Old Yiddish Literature from Its Origins to the Haskalah Period, Vol. VII. Ed. Bernard Martin. New York: KTAV Publishing House, 1975.Suche in Google Scholar

Published Online: 2019-11-20
Published in Print: 2019-11-18

© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Heruntergeladen am 9.12.2023 von https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/yejls-2019-0004/html?lang=de
Button zum nach oben scrollen