The present paper deals with multilingual practices as they have emerged in Nigeria’s vibrant hip hop community. Apart from English, the most important strand in the multilingual fabric of Nigerian hip hop lyrics is Nigerian Pidgin. In addition, several more indigenous languages are used regularly. The focus of the present study, however, is on the use of two foreign varieties, namely African-American Vernacular English (AAVE) and Jamaican Creole or Patois (JC). Borrowing from AAVE and JC is a useful strategy for Nigerian artists to authenticate their performances by international standards. In principle, multilingual practices, including use of dialects and languages which are not natively spoken in a community, fits in well with the hip hop aesthetic. However, as will be shown, some AAVE and JC elements are borrowed without a full understanding of their linguistic and cultural context or transformed in an effort to adapt them to a new local context, which also runs the risk of undermining authenticity. Borrowing from AAVE and JC proves most problematical on the level of grammar
© 2014 by Walter de Gruyter GmbH & Co.