Accessible Requires Authentication Published by De Gruyter September 7, 2017

(Anti-)Latinate syntax in Renaissance dialogue

Romance translations of Erasmus’s Uxor Mempsigamos

Santiago del Rey Quesada

Abstract

Romance texts translated from Latin – especially in the Middle Ages and during the Renaissance period – are supposed to contain numerous syntactic phenomena which can be explained as direct calques from the source text. Nevertheless, scholars often refer exclusively to this phenomenon ‒ i.e. the calque itself or Latinism ‒ when talking about Latinate constructions. Hence why other interesting related phenomena which are very significant in relation to the attitude adopted by the translator towards the syntax of the Latin text still remain almost neglected. Indeed, having an all-inclusive panorama of the syntactic possibilities available to the translator with regard to the original text also requires taking into account translational solutions other than the calque – Latinism –, which is the reason for the introduction of the terms Anti-Latinism, Hyper-Latinism, and Hetero-Latinism in my paper. The present study, based on a corpus of nine different 16th-century Romance translations – Spanish, Italian, French – of Erasmus’s dialogue Uxor mempsigamos, aims to verify the extent to which Latinate syntactic strategies are actually common in the translations under analysis as well as to check whether the reason for such strategies stems from the source text itself or they occur regardless of the latter.

7 Bibliographic references

Albrecht, Jörn, Der Einfluss der frühen Übersetzertätigkeit auf die Herausbildung der romanischen Sprachen, in: Schmitt,Christian/Schweickard, Wolfgang (edd.), Die romanischen Sprachen im Vergleich, Bonn, Romanistischer Verlag, 1995, 1–20. Search in Google Scholar

Albrecht, Jörn, Die Berücksichtigung des Faktors “Übersetzung” in der Sprachgeschichtsschreibung, in: Gil, Alberto/Schmitt, Christian (edd.), Aufgaben und Perspektiven der romanischen Sprachgeschichte im dritten Jahrtausend, Bonn, Romanistischer Verlag, 2003, 1–37 (= 2003a). Search in Google Scholar

Albrecht, Jörn, Können Diskurstraditionen auf dem Wege der Übersetzung Sprachwandel auslösen?, in: Aschenberg, Heidi/Wilhelm, Raymund (edd.), Romanische Sprachgeschichte und Diskurstraditionen. Akten der gleichnamigen Sektion des XXVII. Deutschen Romanistentags, Tübingen, Narr, 2003, 37–52 (= 2003b). Search in Google Scholar

Arce, Joaquín, Italiano y español en una traducción clásica: confrontación lingüística, in: Quilis, Antonio/Carril, Ramón B./Cantarero, Margarita (edd.), Actas del XI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, vol. 2, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1968, 301–316. Search in Google Scholar

Arroyo Vega, Paloma, Influencias latinizantes en la sintaxis del castellano del siglo XV de la Cancillería de la Corona de Aragón, in: Echenique Elizondo, María Teresa/Sánchez Méndez, Juan P. (edd.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, vol. 1, Madrid, Gredos, 2002, 453–462. Search in Google Scholar

Azofra, Elena, Problemas de sintaxis y traducción. El caso del participio de presente en español, Epos XXII (2006), 67–80. Search in Google Scholar

Baker, Mona, Corpus Linguistics and translation studies – implications and applications, in: ead./Francis, Gill/Tognini-Bonelli, Elena (edd.), Text and Technology. In Honour of John Sinclair, Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 1993, 233–250. Search in Google Scholar

Banciotto, Gabriel, Langue conditionnée de traduction et modèles stylistiques au XVe siècle, in: Wilmet, Marc (ed.), Sémantique lexicale et sémantique grammaticale en Moyen Français. Colloque organisé par le Centre d’Études Linguistiques et Littéraires de la Vrije Universiteit Brussel (28–29 septembre 1978), Brussel, Centrum voor Taal-en Literatuurvvetenschap, 1979, 51–79. Search in Google Scholar

Baños Baños, José Miguel, Subordinación completiva, in: id. (ed.), Sintaxis del latín clásico, Madrid, Liceus, 2009, 523–562. Search in Google Scholar

Baum, Richard, Die Geburt des Französischen aus dem Geist der Übersetzung, in: Hirdt, Willi, et al. (edd.), Übersetzen im Sprachwandel der Zeit. Probleme und Perspektiven des deutsch-französischen Literaturaustauschs, Tübingen, Stauffenburg, 1995, 21–63. Search in Google Scholar

Beardsley, Wilfred, Infinitive Constructions in Old Spanish, New York, AMS Press, 1966. Search in Google Scholar

Biot, Brigitte, Barthélemy Aneau, régent de la Renaissance lyonnaise, Paris, Champion, 1996. Search in Google Scholar

Blatt, Franz, Latin influence on European syntax, Classica et mediaevalia 18 (1957), 133–178. Search in Google Scholar

Borreguero Zuloaga, Margarita/Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro S., Presencia y función de los encapsuladores en las crónicas periodísticas del s. XVII, Philologia Hispalensis 19 (2007), 119–153. Search in Google Scholar

Bossong, Georg, Probleme der Übersetzung wissenschaftlicher Werke aus dem Arabischen in das Altspanische zur Zeit Alfons des Weisen, Tübingen, Niemeyer, 1979. Search in Google Scholar

Brucker, Charles, La valeur du témoignage linguistique des traductions médiévales: les constructions infinitives en moyen français, in: Buschinger, Danielle (ed.), Linguistique et philologie: applications aux textes médiévaux. Actes du colloque des 29 et 30 avril 1977, Université de Picardie, Centre d’études médiévales, Paris, Champion, 1977, 325–344. Search in Google Scholar

Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, vol. 1, Paris, Chez Silvestre, 1842. Search in Google Scholar

Campos Souto, Mar, “So la sonbra de los árvoles fazientes verano”: el participio de presente en una traducción castellana cuatrocentista, Moenia 7 (2001), 371–391. Search in Google Scholar

Castillo Lluch, Mónica, Translación y variación lingüística en Castilla (siglo XIII): la lengua de las traducciones, Cahiers d’Études Hispaniques médiévales 28 (2005), 131–144. Search in Google Scholar

Castillo Lluch, Mónica, El castellano frente al latín. Estudio léxico de las traducciones latinas de Alfonso X, in: Elvira, Javier/Fernández-Ordóñez, Inés/García González, Javier/Serradilla Castaño, Ana (edd.), Lenguas, reinos y dialectos en la Edad Media Ibérica. La construcción de la identidad. Homenaje a Juan Ramón Lodares, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 2008, 289–320. Search in Google Scholar

Castillo Lluch, Mónica, El orden de palabras en los fueros castellanos del siglo XIII, in: López Izquierdo, Marta/Castillo Lluch, Mónica (edd.), El orden de palabras en la historia del español y otras lenguas iberorromances, Madrid, Visor, 2015, 279–318. Search in Google Scholar

Chavy, Paul, Traducteurs d’autrefois. Moyen Âge et Renaissance, 2 vol., Paris/Genève, Slatkine, 1988. Search in Google Scholar

Cinque, Guglielmo, La frase relativa, in: Renzi, Lorenzo/Salvi, Giampaolo/Cardinaletti, Anna (edd.), Grande grammatica italiana di consultazione, Bologna, il Mulino, 21998, 457–519. Search in Google Scholar

Conte, Maria-Elisabeth, Anaphoric Encapsulation, Belgian Journal of Linguistics 10 (1996), 1–10 (special issue on Coherence and Anaphora edited by De Mulder, Walter/Tasmowski, Liliane). Search in Google Scholar

Corcuera Manso, J. Fidel, Un latinismo de sintaxis en francés medio: “comme” seguido de subjuntivo, Revista Española de Lingüística 15:1 (1985), 157–174. Search in Google Scholar

Dardano, Maurizio, Sintassi dell’infinito nei “Libri della Famiglia” di L. B. Alberti, Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa 32:2 (1963), 83–135. Search in Google Scholar

Delbecque, Nicole/Lamiroy, Béatrice, Las subordinadas enunciativas en los complementos verbales, in: Bosque, Igancio/ Demonte, Violeta (edd.), Gramática descriptiva de la lengua española, vol. 2, Madrid, Espasa, 1999, 1965–2081. Search in Google Scholar

Del Rey Quesada, Santiago, La creación del modelo dialógico en el castellano del siglo XVI: interferencias entre las traducciones de los “Coloquios” de Erasmo, Onomázein. Revista semestral de lingüística, filología y traducción 30 (2014), 127–145. Search in Google Scholar

Del Rey Quesada, Santiago, Diálogo y traducción. Los “Coloquios” erasmianos en la Castilla del s. XVI, Tübingen, Narr, 2015 (= 2015a). Search in Google Scholar

Del Rey Quesada, Santiago, Universales de la traducción e historia de la lengua: algunas reflexiones a propósito de las versiones castellanas de los “Colloquia” de Erasmo, Iberoromania 81 (2015), 83–102 (= 2015b). Search in Google Scholar

Del Rey Quesada, Santiago, Ocho tipos de lengua, cara a cara: las traducciones de la epístola ovidiana de Dido a Eneas en la Edad Media y el Siglo de Oro, in: López Serena, Araceli/Narbona Jiménez, Antonio/del Rey Quesada, Santiago (edd.), El español a través del tiempo. Estudios ofrecidos a Rafael Cano Aguilar, Sevilla, Editorial Universidad de Sevilla, 2016, 415–439 (= 2016a). Search in Google Scholar

Del Rey Quesada, Santiago, Interferencia latín-romance en Alfonso X: la traducción como pretexto de la elaboración sintáctica, La crónica 44:2 (2016), 75–109 (= 2016b). Search in Google Scholar

Del Rey Quesada, Santiago, Latinismo, antilatinismo, hiperlatinismo y heterolatinismo: la sintaxis de la prosa traducida erasmiana del Siglo de Oro, in: Enguita Utrilla, José María, et al. (edd.), Actas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2017 (= in press). Search in Google Scholar

Del Rey Quesada, Santiago, Estructuras participiales y gerundiales en el castellano del s. XVI: caracterización sintáctica y variacional, in preparation. Search in Google Scholar

De Roberto, Elisa, Le costruzioni assolute nella storia dell’italiano, Napoli, Loffredo, 2012. Search in Google Scholar

Durante, Marcello, Dal latino all’italiano moderno, Bologna, Zanichelli, 51981. Search in Google Scholar

Eberenz, Rolf, El español en el otoño de la Edad Media. Sobre el artículo y los pronombres, Madrid, Gredos, 2000. Search in Google Scholar

Elvira, Javier, Construcciones de gerundio con sujeto en la prosa histórica alfonsí, in: Alonso González, Alegría (ed.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Salamanca, 22–27 de noviembre de 1993, vol. 1, Madrid, Arco/Libros, 1996, 257–267. Search in Google Scholar

Elvira, Javier, Los caracteres de la lengua: gramática de los paradigmas y de la construcción sintáctica del discurso, in: Cano Aguilar, Rafael (ed.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 2004, 449–472. Search in Google Scholar

Enrique Arias, Andrés, Las traducciones de “eius” e “illius” en las biblias romanceadas. Nuevas perspectivas para el estudio de la expresión de la posesión en español medieval, in: Döhla, Hans-Jörg/Montero Muñoz, Raquel/Báez de Aguilar González, Francisco (edd.), Lenguas en diálogo. El iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong, Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert, 2008, 125–141. Search in Google Scholar

Folena, Gianfranco, Volgarizzare e tradurre, Torino, Einaudi, 1991. Search in Google Scholar

Garrido Medina, Joaquín, Gerundio especificativo y de posterioridad en español: corrección y relaciones sintácticas, in: Alonso González, Alegría (ed.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Salamanca, 22–27 de noviembre de 1993, vol. 1, Madrid, Arco/Libros, 1996, 309–324. Search in Google Scholar

Gil, Juan, Latinismos sintácticos en la traducción de la “Eneida” de Don Enrique de Villena, Boletín de la Real Academia Española 92 (2012), 179–211. Search in Google Scholar

Giovanardi, Claudio, Il bilinguismo italiano-latino del medioevo e del Rinascimento, in: Serianni, Luca/Trifone, Pietro (edd.), Storia della lingua italiana, vol. 2: Scritto e parlato, Torino, Einaudi, 1994, 435–467. Search in Google Scholar

Halkin, Léon-E./Bierlaire, Franz/Hoven, René (edd.), Opera omnia Desiderii Erasmi Roterodami, Ordinis primi tomus tertius: Colloquia, Amsterdam, North-Holland Publishing Company, 1972. Search in Google Scholar

Hallebeek, Jos, Sintaxis y uso del gerundio en el español actual, Lingüística española actual 20:2 (1998), 175–215. Search in Google Scholar

Halmøy, Jane-Odile, Le Gérondif. Éléments pour une description syntaxique et sémantique, PhD dissertation, Université de Trondheim, Tapir, 1982. Search in Google Scholar

Hernández Alonso, César, Otra muestra de lengua culta en el siglo XV: Juan Rodríguez del Padrón, in: Bartol Hernández, José Antonio/de Santiago Guervós, Javier/García Santos, Felipe (edd.), Estudios filológicos en homenaje a Eugenio de Bustos Tovar, vol. 1, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 1992, 433–443. Search in Google Scholar

Herrero Ruiz de Loizaga, Francisco Javier, Sintaxis histórica de la oración compuesta en español, Madrid, Gredos, 2005. Search in Google Scholar

Jacob, Daniel/Kabatek, Johannes, Introducción: lengua, texto y cambio lingüístico en la Edad Media iberorrománica, in: Jacob, Daniel/Kabatek, Johannes (edd.), Lengua medieval y tradiciones discursivas en la Península Ibérica, Frankfurt am Main/Madrid, Vervuert/Iberoamericana, 2001, VII-XVIII. Search in Google Scholar

Kabatek, Johannes, Die Sprecher als Linguisten. Interferenz- und Sprachwandelphänomene dargestellt am Galicischen der Gegenwart, Tübingen, Niemeyer, 1996. Search in Google Scholar

Kabatek, Johannes, Zur Typologie sprachlicher Interferenz, in: Moelleken, Wolfgang W./Weber, Peter J. (edd.), Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik, Bonn, Dümmler, 1997, 232–241. Search in Google Scholar

Koch, Peter/Oesterreicher, Wulf, Gesprochene Sprache in der Romania (Französisch, Italienisch, Spanisch), Berlin/New York, de Gruyter, 2011 [11990]. Search in Google Scholar

Lázaro Carreter, Fernando, Sobre el “modus interpretandi” alfonsí, Ibérida 6 (1961), 97–114. Search in Google Scholar

LLT-A = Library of Latin Texts – Series A. Brepols Publishers’ Databases, <http://apps.brepolis.net/BrepolisPortal/default.aspx> [last access: 01.07.2017]. Search in Google Scholar

Loporcaro, Michele, The Unaccusative Hypothesis and participial absolutes in Italian: Perlmutter’s generalization revised, Rivista di Linguistica 15.2 (2003), 199–263. Search in Google Scholar

Lorian, Alexandre, Les latinismes de syntaxe en français, in: Quilis, Antonio/Carril, Ramón B./Cantarero, Margarita (edd.), Actas del XI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, vol. 3, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1968, 1263–1280. Search in Google Scholar

Lorian, Alexandre, Tendances stylistiques dans la prose narrative française au XVIe siècle, Paris, Klincksieck, 1973. Search in Google Scholar

Meilán García, Antonio J., El comportamiento funcional del “participio de presente” en el castellano medieval y renacentista, Revista de Filología Universidad de La Laguna 10 (1991), 281–297. Search in Google Scholar

Morreale, Margherita, El superlativo en “issimo” y la versión castellana del “Cortesano”, Revista de Filología Española 39:1 (1955), 46–60. Search in Google Scholar

Müller-Lancé, Johannes, Absolute Konstruktionen vom Altlatein bis zum Neufranzösischen, Tübingen, Narr, 1994. Search in Google Scholar

Muñío Valverde, José Luis, Pervivencia del participio de presente activo en el español antiguo, Romanistisches Jahrbuch 46 (1995), 231–250. Search in Google Scholar

Narbona Jiménez, Antonio, Construcciones ¿absolutas? de participio, in: Alonso González, Alegría (coord.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Salamanca, 22–27 de noviembre de 1993, vol. 1, Madrid, Arco/Libros, 1996, 457–469. Search in Google Scholar

NGRAE = Real Academia Española/Asociación de Academias de la Lengua Española, Nueva gramática de la lengua española, 2 vol., Madrid, Espasa, 2009. Search in Google Scholar

Oesterreicher, Wulf, Verschriftung und Verschriftlichung im Kontext medialer und konzeptioneller Schriftlichkeit, in: Schaefer, Ursula (ed.), Schriftlichkeit im frühen Mittelalter, Tübingen, Narr, 1993, 267–293. Search in Google Scholar

Pagliaro, Antonio/Belardi, Walter, Linee di storia linguistica dell’Europa, Roma, Edizioni dell’Ateneo, 1963. Search in Google Scholar

Pizzorno, Francesco (ed.), Traduzione della IV Deca di T. Livio, Savona, Luigi Sambolino, 1845. Search in Google Scholar

Pons Rodríguez, Lola, Una reflexión sobre el cambio lingüístico en el siglo XV, in: Luque Durán, Juan de Dios (ed.), Actas del V Congreso Andaluz de Lingüística General. Homenaje a J. A. de Molina Redondo, vol. 3, Granada, Granada Lingvistica, 2006, 1563–1577. Search in Google Scholar

Pons Rodríguez, Lola, “La qual çibdad”: las relativas con antecedente adjunto del siglo XIII a hoy. Evolución de un procedimiento cohesivo, Romanistisches Jahrbuch 58 (2007), 275–305 (= 2007a). Search in Google Scholar

Pons Rodríguez, Lola, El infinitivo no concertado latino en el castellano del siglo XV: propiedades formales, in: Trotter, David (ed.), Actes du XXIVeCongrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Aberystwyth 2004, Tübingen, Niemeyer, 2007, 275–285 (= 2007b). Search in Google Scholar

Pons Rodríguez, Lola, Las construcciones imitativas del accusativus cum infinitivo. Modelos latinos y consecuencias romances, Revista de Historia de la Lengua Española 3 (2008), 119–148. Search in Google Scholar

Pons Rodríguez, Lola, La elaboración léxica desde modelos latinos. Tres estudios de caso en el castellano medieval (“inclusive”, “exclusive”, “respective”), in: Castillo Lluch, Mónica/López Izquierdo, Marta (edd.), Modelos latinos en la Castilla medieval, Madrid/Frankfurt am Main, Iberoamericana/Vervuert, 2010, 81–111. Search in Google Scholar

Pons Rodríguez, Lola, La lengua del Cuatrocientos más allá de las Trescientas, in: García Martín, José María, et al. (edd.), Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Madrid, Arco/Libros, 2015, 393–430. Search in Google Scholar

Pountain, Christopher J., Learnèd syntax and the Romance Languages. The “Accusative and Infinitive” construction with declarative verbs in Castilian, Transactions of the Philological Society 96:2 (1998), 159–201. Search in Google Scholar

Raible, Wolfgang, Relatinisierungstendenzen, in: Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian (edd.) Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), vol. 2/1: Latein und Romanisch. Historisch-vergleichende Grammatik der romanischen Sprachen, Tübingen, Niemeyer, 1996, 120–134. Search in Google Scholar

Reese, Susanne, Gerundialkonstruktionen im Spanischen, Tübingen, Narr, 1991. Search in Google Scholar

Renner, Bernd, “Difficile est saturam non scribere”: l’Herméneutique de la satire rabelaisienne, Paris, Droz, 2007. Search in Google Scholar

Riegel, Martin/Pellat, Jean-Cristophe/Rioul, René, Grammaire métodique du français, Paris, Puf, 51994. Search in Google Scholar

Rohlfs, Gerhard, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, vol. 2: Morfologia, Torino, Einaudi, 1999 [11968]. Search in Google Scholar

Romero Cambrón, Ángeles, Latinismos sintácticos en la lengua herediana. A propósito de las “Historias contra los paganos”, Archivo de Filología Aragonesa 61–62 (2005–2006), 57–84. Search in Google Scholar

Rubiò i Balaguer, Jordi, Influència de la sintaxi llatina en la cancillería catalana del segle XV, Revista de Llengua e Dret 3 (1984), 71–76. Search in Google Scholar

Russell, Peter, Traducciones y traductores en la Península Ibérica (1400–1550), Bellaterra, Servicio de Publicaciones de la Universidad Autónoma de Barcelona, 1985. Search in Google Scholar

Rychner, Jean, Observations sur la traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire (1354–1356), Journal des savants 4 (1964), 242–267. Search in Google Scholar

Santiago Lacuesta, Ramón, La primera versión castellana de “La Eneida”, de Virgilio, Madrid, Real Academia Española, 1979. Search in Google Scholar

Schmid, Beatrice, Un aspecto sintáctico de la lengua latinizante de Estéfano de Sevilla, médico del siglo XIV: el uso del gerundio, in: Andrés-Suárez, Irene/López Molina, Luis (edd.), Estudios de Lingüística y Filología españolas. Homenaje a Germán Colón, Madrid, Gredos, 1998, 429–448. Search in Google Scholar

Schmitt, Christian, Latein und westeuropäische Sprachen, in: Besch, Werner/Reichmann, Oskar/Sonderegger, Stefan (edd.), Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichten der deutschen Sprache und ihrer Erforschung, vol. 4, Berlin, De Gruyter, 2000, 1061–1084. Search in Google Scholar

Schreiber, Michael, Übersetzung und Bearbeitung. Zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs, Tübingen, Narr, 1993. Search in Google Scholar

Schwendener, Ulrich, Der “Accusativus cum infinitivo” im Italienischen, Säckingen am Rhein, Mehr, 1923. Search in Google Scholar

Segre, Cesare, La sintassi del periodo nei primi prosatori italiani, Roma, Accademia Nazionale dei Lincei, 1952. Search in Google Scholar

Serianni, Luca, La prosa, in: id./Trifone, Pietro (edd.), Storia della lingua italiana, vol. 1: I luoghi della codificazione, Torino, Einaudi, 1993, 451–577. Search in Google Scholar

Serradilla, Ana, Superlativos cultos y populares en el español clásico, Edad de Oro 23 (2004), 95–133. Search in Google Scholar

Stein, Peter, Untersuchungen zur Verbalsyntax der Liviusübersetzungen in die romanischen Sprachen, Tübingen, Niemeyer, 1997. Search in Google Scholar

Stimming, Erwin, Der “Accusativus cum infinitivo” im Französischen, Halle an der Saale, Niemeyer, 1915. Search in Google Scholar

Toury, Gideon, Descriptive Translations Studies and Beyond, Amsterdam, Benjamins, 1995. Search in Google Scholar

Veiga Díaz, Manuel, La traducción de términos gramaticales hebreos al latín en el siglo XVI, Res Diachronicae Virtual 4 (2005), 217–225 (special issue on El Contacto de Lenguas edited by Rodríguez Barreiro, Ana/García Lenza, Ana). Search in Google Scholar

Wandruszka, Ulrich, Frasi subordinate al congiuntivo, in: Renzi, Lorenzo/Salvi, Giampaolo/Cardinaletti, Anna (edd.), Grande grammatica italiana di consultazione, Bologna, il Mulino, 21998, 415–481. Search in Google Scholar

Weerenbeck, Bernard H. J., Participe présent et gérondif, Utrecht/Paris, Champion, 1927. Search in Google Scholar

Published Online: 2017-9-7
Published in Print: 2017-9-4

© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston