Skip to content
Open Access Published by De Gruyter Mouton December 8, 2008

Dubbing Dark Humour: A Case Study in Audiovisual Translation

  • Chiara Bucaria
From the journal Lodz Papers in Pragmatics

Dubbing Dark Humour: A Case Study in Audiovisual Translation

In an attempt to analyze the ways in which dark humour travels cross-culturally in audiovisual translation, the present study takes into consideration the processes involved in dubbing humour from English into Italian as observed in the English- and Italian-language versions of ten British and American dark comedies from the 1940s to the 2000s. In order to identify some of the main mechanisms of the dark humour genre, the humorous content of the films was analyzed in terms of the elements on which specific scenes are based, mainly the non-verbal and verbal components. In the cases in which verbal elements were involved, i.e. the examples of verbally expressed humour, the analysis was concerned with the translation strategies adopted and with possible effects of alteration of the dark humour content as a result of translation.

References

Bucaria, Chiara. "The perception of humour in dubbing vs. subtitling: The case of ‘Six Feet Under’." ESP Across Cultures 2 (2005): 36-48.Search in Google Scholar

Bucaria, Chiara. "Humour and other catastrophes: Dealing with the translation of mixed-genre TV series." Linguistica Antverpiensia, New Series 6 (2007): 235-254.10.52034/lanstts.v6i.190Search in Google Scholar

Chiaro, Delia. "Screen translation." In The Routledge Companion to Translation Studies, edited by Jeremy Munday. London: Routledge, forthcoming.Search in Google Scholar

Chiaro, Delia., ed. HUMOR: International Journal of Humor Research, Special Issue on Humor and Translation 18.2 (2005).10.1515/humr.2005.18.2.135Search in Google Scholar

Chiaro, Delia. "Not in front of the children? An analysis of sex on screen in Italy." Linguistica Antverpiensia, New Series 6 (2007): 255-276.10.52034/lanstts.v6i.191Search in Google Scholar

Colletta, Lisa. Dark Humour and Social Satire in the Modern British Novel: Triumph of Narcissism. New York: Palgrave/McMillan, 2003.10.1057/9781403981370Search in Google Scholar

Delabastita, Dirk. "Translation and mass-communication: Film and TV translation as evidence of cultural dynamics." Babel 35 (4) (1989): 193-218.10.1075/babel.35.4.02delSearch in Google Scholar

Delabastita, Dirk., ed. The Translator 2, Special Issue on Wordplay and Translation (2) (1996).10.1080/13556509.1996.10798983Search in Google Scholar

Delabastita, Dirk., ed. Traductio. Essays on Punning and Translation. Manchester: St Jerome, 1997.Search in Google Scholar

Gottlieb, Henrik. "Multidimensional translation: Semantics turned semiotics." In EU-High-Level Scientific Conference Series, MuTra 2005 - Challenges of Multidimensional Translation: Conference Proceedings, 2005. http://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_Gottlieb_Henrik.pdf. http://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_Gottlieb_Henrik.pdfSearch in Google Scholar

Martin, Rod A. "Approaches to the sense of humor: A historical review." In The Sense of Humor. Explorations of a Personality Characteristic, edited by Willibald Ruch, 15-60. Berlin: Mouton de Gruyter, 1998.Search in Google Scholar

Nord, Christiane. Translation as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome, 1997.Search in Google Scholar

O'Neill, Patrick. "The comedy of entropy: The contexts of black humor." In Black Humor: Critical Essays, edited by Alan Pratt, 61-88. NY: Garland, 1993.Search in Google Scholar

Pratt, Alan, ed. Black Humor: Critical Essays. NY: Garland, 1993.Search in Google Scholar

Ruch, Willibald, ed. The Sense of Humor. Explorations of a Personality Characteristic. Berlin: Mouton de Gruyter, 1998.Search in Google Scholar

Schulz, Max F. Black Humor Fiction of the Sixties. A Pluralistic Definition of Man and His World. Athens, OH: Ohio University Press, 1973.Search in Google Scholar

Schulz, Max F. "Toward a definition of black humor." In Comic Relief: Humor in Contemporary American Literature, edited by Sarah Blacher Cohen, 14-27. Urbana: University of Illinois Press, 1978.Search in Google Scholar

Vermeer, Hans. A Skopos Theory of Translation (Some Arguments for and against). Heidelberg: TextconText Verlag, 1996.Search in Google Scholar

Zabalbeascoa, Patrick. "Factors in dubbing television comedy." Perspectives: Studies in Translatology 2.1 (1994):89-99.10.1080/0907676X.1994.9961226Search in Google Scholar

Zabalbeascoa, Patrick. "Translating jokes for dubbed television situation comedies." The Translator 2 (1996): 235-257.10.1080/13556509.1996.10798976Search in Google Scholar

Published Online: 2008-12-8
Published in Print: 2008-1-1

This content is open access.

Downloaded on 29.3.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.2478/v10016-008-0014-2/html
Scroll to top button