The present study provides a full edition and commentary of the three glossaries in Oxford, Bodleian Library, Barlow 35, fol. 57r–v. These glossaries, which were first partly edited and discussed by Liebermann (1894), are comprised of excerpts from Ælfric’s Grammar and Glossary arranged by subject. The selection of material from the two Ælfrician works witnesses to the interests of the glossator. The first glossary in Barlow 35 collects Latin grammatical terms and verbs followed by their Old English equivalents. The second glossary is drawn from the chapter on plant names of Ælfric’s Glossary, with interpolations from other chapters of the same work. This glossary also features twelfth-century interlinear notations, which seem to have a metatextual function. The third glossary combines excerpts from Ælfric’s Glossary with verbs derived from the Grammar. Liebermann transcribed only part of the glosses and gave a brief commentary on the glossaries as well as parallels with Zupitza’s (1880) edition of Ælfric’s Grammar and Glossary; hence the need for a new edition, which is provided in the present study, along with a comprehensive discussion of the glossaries and a reassessment of the correspondences concerning their Ælfrician sources.
Recent scholarship has challenged the view of the late twelfth-century Trinity Homilies, and of the contemporary Lambeth Homilies, as two collections that merely continue the earlier Old English vernacular homiletic tradition. This study aims to contribute to the scholarly debate on the Trinity Homilies by considering the elements of tradition and innovation featured in the twenty-ninth sermon of the collection, De Sancto Andrea. Through a discussion on the passage on the ‘Soul’s Address to the Body’ preserved in this homily, I shall show that Trinity XXIX includes both elements of continuity with the ‘Soul and Body’ literature attested in Old English homiletic texts (like the antithetical rhetorical pattern developed in the damned soul’s speech) and new features (like the motif of the ‘Signs of Death’ and the theme of ‘neglectful friends’) which reflect early Middle English developments in the ‘Soul and Body’ theme. I shall argue that the Trinity XXIX homilist probably adapted and reworked a lost Latin source into a poetic passage metrically and thematically consistent with contemporary ‘Soul and Body’ poetry. In the Appendix, I shall discuss the sources for the Latin material embedded in Trinity XXIX.1