The legend of Adapa is one of the most fascinating stories of Mesopotamian literature; its interpretation has been disputed for more than a century.It was known until recently from four Akkadian fragments, the oldest and longest of which (the Amarna version) goes back to the Middle Babylonian period. The Old Babylonian library discovered by the Iraqi expedition in Tell Haddad/Meturan around 1980 contained two unhoped-for copies of the story in the Sumerian language. This Sumerian version, which has much in common with the Akkadian, but also much that is new and unexpected, is edited here, a literary evaluation and a first comparison with the other versions are sketched.
Abstract: After a fresh reconstruction and translation of the so called “Lament over Uruk”, we focus on the monster evoked in the third kirugu and ask if it is possible to match him with iconographic representations. The answer is negative.
A new duplicate of the hymn dubbed ‹Ishtar-Louvre› is published here. It supplies part of the lost end of the text, and prompts new interpretations of some previously known passages (uzunšu liškun mummāšipu i 2 and 4; in the play of the loom, Ishtar determines the sex of the baby i 45 sq.) as well as lexical remarks on tūqaru/tūgaru, sissiru.