Search Results

You are looking at 1 - 10 of 1,204 items :

  • "lexicalisation patterns" x
Clear All

Iraide Ibarretxe-Antuñano and Luna Filipović Lexicalisation patterns and translation* 1 Introduction: Translation Studies and semantic typology Current approaches to Translation Studies (cf. Munday 2001; Samaniego Fernán- dez 2007; Pym 2009) consider the translator as an intercultural mediator between the source text and the target text. Translations are no longer judged in terms of fidelity to the source text or understood as transfers from a source into a target language; they are considered manipulations, retextualizations conducted by a translator, who

Chapter 4 Lexicalisation patterns: From concepts to words 4.1. Introduction Chapter 4 opens the empirical part of the investigation. The question to be investigated is: how are the four targeted PERCEPTION domains exploited for the signalling of intensification in the three English and German target constructions? As in all following empirical chapters, I will begin with a sketch of some general theoretical and methodological prerequisites for the subse- quent analysis. In the present chapter, these relate to perspectives for the corpus

On the nature of lexicalization patterns: a cross- linguistic inquiry Luna Filipovi 1. Introduction One of the ways to study the interplay between language and experience of events has been to choose a universal experiential domain (e.g. motion events) and check how speakers of different languages describe events within it. Its most recent outcome was the latest typology of languages proposed by Talmy (1985, 2000). The aim of this paper is not to indulge solely in a discussion on typological issues. The central question to be answered here is the

Sprachtypol. Univ. Forsch. (STUF), Berlin 50 (1997) 3 , 2 2 9 - 2 5 2 2 2 9 FENGXIANG LI (CHICO) Cross-Linguistic Lexicalization Patterns: Diachronic Evidence from Verb-Complement Compounds in Chinese* 0. Introduction. The realization of the conceptual structure of a complex event across lan- guages displays systematic patterns, according to which TALMY (1991) classifies the world's languages into two types. One is the English-type language, which expresses motion and man- ner in the main verb and path through sateUites. The other is the Spanish

). Lexicalisation patterns: Semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (Ed.), Language typology and syntactic description, vol. III, Grammatica categories and the lexicon (pp. 57-149). Cambridge: Cambridge University Press. Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics. 2 vols. Cambridge, MA: The MIT Press. Wierzbicka, A. (1991). Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction. Berlin: Mounton de Gruyter. Wierzbicka, A. (1992). Semantics, culture and cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations. New York: Oxford University

motion verbs. Keywords: lexicalization patterns, motion events, manner of motion, crosslinguistic DOI 10.1515/cog-2014-0061 Received October 21, 2013; revised April 16, 2014; accepted June 29, 2014. *Corresponding author: Dan I. Slobin: University of California, Berkeley, USA. E-mail: Iraide Ibarretxe-Antuñano: Departamento de Lingüística General e Hispánica, Universidad de Zaragoza, Spain. E-mail: Anetta Kopecka: Department of Linguistics, Université Lyon2, Lyon, France. E-mail: Asifa Majid

both sides of the western Pyrenees. Following Talmy’s ( 1985 , 1991 , 2000 ) theory of lexicalisation patterns and Slobin’s (1996a, 1996b, 2004 ) discursive application, this paper pursues two main goals. One is to provide a detailed description of the lexicalisation of Manner and Path in Basque. The second, which is based on the results of this description, is to establish how well Basque fits into Talmy’s two-category typology. To illustrate and further support the descriptions and theoretical points that will be raised in this paper, data from two different

lexicalization patterns. This paper explores convergences in one such area: the lexicalization of property — or adjectival — concepts in the Chadic (Angas-Goemai and Ron groups) and Benue-Congo (Jukunoid, Tarok and Fyem) languages of the southern part of this sprachbund. It presents evi- dence that these non-related languages share a common lexicalization pattern: the predominant coding of property concepts in state-change verbs. This pat- tern is probably not of Chadic origin, and it is possible that it has entered the Chadic languages of the Jos Plateau through language

Ian Lancashire Word-entry patterns in Early Modern English dictionaries Abstract: The subject of this essay is how the formal structures of dictionary word- entries create lexical patterns. Historically, simple glosses (a term paired with its translation or meaning) were the first lexicographical structures. Eventually, each of the two partner variables (a headword/lemma and its postlemmatic explana- tion) could become embedded subentries. In this way, word-entries acquired var- ious kinds of other information, as about grammar, etymology, class, and pronun

Cutting, breaking, and tearing verbs in Hindi and Tamil* BHUVANA NARASIMHAN Abstract Tamil and Hindi verbs of cutting, breaking, and tearing are shown to have a high degree of overlap in their extensions. However, there are also di¤eren- ces in the lexicalization patterns of these verbs in the two languages with regard to their category boundaries, and the number of verb types that are available to make finer-grained distinctions. Moreover, di¤erences in the extensional ranges of corresponding verbs in the two languages can be mo- tivated in terms of the