Search Results

You are looking at 1 - 10 of 1,888 items :

  • "linguistic landscape" x
Clear All

sustains them from within the stronghold of its own ‘proper’ place or institution” (xx). The situation in Singapore is all the more interesting given that there is no legislation mandating whether or how the four official languages should be represented in public discourses, unlike in some other multilingual countries such as Belgium and Canada. In what follows, I take a linguistic landscaping angle into an analysis of Singapore's multilingualism as a discursive-semiotic construct. As “ideologically charged constructions” ( Leeman and Modan 2009: 332 ),linguistic

Linguistic Diversity, Multimodality and the Use of Space as a Semiotic Resource

References Biró, Enikő. 2016. Learning schoolscapes in a minority setting. Acta Universitatis Sapientiae Philologica 8(2): 109–121. Barni, Monica–Carla Bagna. 2015. The critical turn in LL: New methodologies and new items in LL. Linguistic Landscape 1(1–2): 6–18. Dörnyei, Zoltán–Ema Ushioda. 2011. Teaching and Researching Motivation (2 nd ed.). Harlow: Longman. Fazakas, Noémi. 2014. Linguistic attitudes and ideologies of the students of the Sapientia Hungarian University of Transylvania. Acta Universitatis Sapientiae 6(3): 335–356. Gorter, Durk

IJSL 2015; 232: 195 – 214 Small languages and small language communities 78 Editor: Bernadette O’Rourke INDEXING AUTHENTICITY: THE LINGUISTIC LANDSCAPE OF AN IRISH TOURIST TOWN MAIREAD MORIARTY Abstract: This article examines the linguistic landscape (LL) of Dingle, the centre for a peripheral minority language community on the Southwestern seaboard of Ireland. Dingle is a popular touristic space located within the boundary of the Gaeltacht and for this reason offers a unique setting for the examination of issues prevalent in the sociolinguistics of

DOI 10.1515/ijsl-2014-0008   IJSL 2014; 228: 131 – 151 Patricia Lamarre Bilingual winks and bilingual wordplay in Montreal’s linguistic landscape Abstract: In Québec, legislation regulates the language of public and commercial signage. As intended, this has transformed the linguistic landscape (LL) of Mon- treal, which looks more French than just three decades ago. But if we stop looking and actually listen to the city’s soundscape, what is clear is that Montreal is a much more bilingual and multilingual city with a population increasingly able to read signs

References Assmann, Stephanie. 2010. Reinventing culinary heritage in northern Japan: Slow food and traditional vegetables. In Rath, Eric, Stephanie Assmann (eds.), Japanese Foodways, Past and Present, 243-256. Urbana, Chicago: University of Illinois Press. Backhaus, Peter. 2006. Multilingualism in Tokyo: A Look into the Linguistic Landscape. In Durk Gorter (ed.), Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism, 52-66. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. Barnes, Allison. 2017. Telling stories: the role of graphic design and branding in the creation of

A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo
A New Approach to Multilingualism

DOI 10.1515/ijsl-2014-0003   IJSL 2014; 228: 7 – 28 Loulou Edelman The presence of minority languages in linguistic landscapes in Amsterdam and Friesland (the Netherlands) Abstract: This article describes an investigation of linguistic landscapes in the Netherlands. By means of a detailed quantitative analysis, it explores the extent to which the linguistic landscape reflects the languages spoken by the speech community. The study took place in both the capital city of Amsterdam, which has many immigrants and foreign tourists, and in the province of

. Similar bilingual informational signs had recently begun to pop up at various MSP office locations in the city of Tena (e.g. Figure 9 ), signaling a governmental entree into an already diversifying array of Kichwa-language signage in the urban linguistic landscape that I have been documenting for the last decade. At the hospital, the industrially-made MSP signs replaced hand-etched wooden ones commissioned by nursing students as part of an adult Kichwa-language course that I observed during ethnographic fieldwork in 2009. Although the new MSP signs clearly had all the