Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter 2018

26 La frontière linguistique hispano-portugaise entre l’Argentine et le Brésil

From the book Manuel des frontières linguistiques dans la Romania

  • Joachim Born

Abstract

Les frontières que le Brésil lusophone partage avec les États hispanophones sont en de nombreux cas des frontières largement « ouvertes ». Cette situation ne mène pas seulement à un lien intime entre de nombreuses « villes jumelles », mais elle débouche aussi sur un grand nombre de contacts langagiers entre les deux idiomes ibéroromans, et ce, aussi bien pour ce qui est des versions standard que des diverses variétés autochtones diatopiques et diastratiques. Ce sont en particulier la réalité linguistique des trois États brésiliens du sud, Paraná, Santa Catarina et Rio Grande do Sul, tout comme celle des provinces argentines Misiones et Corrientes, qui constituent le centre d’intérêt de notre contribution. Notre attention ne se porte pas seulement sur les réalisations de structure linguistique, mais aussi et en particulier sur les aspects sociolinguistiques (domaines, attitudes) et sur les initiatives de politique linguistique.

© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Munich/Boston
Downloaded on 28.3.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110313390-027/html
Scroll to top button