Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

Applied Linguistics Review

Editor-in-Chief: Wei, Li

4 Issues per year


IMPACT FACTOR 2017: 1.286

Online
ISSN
1868-6311
See all formats and pricing
More options …

Is Dutch Straattaal a mixed multiethnolect? A Moroccan perspective

Maarten Kossmann
Published Online: 2017-10-25 | DOI: https://doi.org/10.1515/applirev-2017-0050

Abstract

Dutch Straattaal is often described as a multiethnolect that is not only used among members of several different heritage groups, but also marks new identities. In this article, the focus is on the position of Straattaal among Moroccan youth, based on data from internet exchanges. The general observation is confirmed that Surinamese elements in Straattaal are used by Moroccan youth, and mixed with etymologically Moroccan elements. However, a different picture arises when studying meta-commentary by Moroccans about Straattaal. It appears that young Moroccans construct the use of lexical items from Sranan – the most salient feature of Straattaal – as something belonging to the Black community, and not as something they identify with. Thus, while Straattaal could be considered a multiethnolect on the level of actual speech, it is ideologically kept apart, and at that level much less multiethnic than is sometimes suggested.

Keywords: Moroccan Dutch; crossing; multiethnolects; metalinguistic commentary; Straattaal

References

  • Appel, René. 1999. Straattaal. De mengtaal van jongeren in Amsterdam [Straattaal. The mixed language of youth in Amsterdam]. Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen 62. 39–55.CrossrefGoogle Scholar

  • Appel, René & Rob Schoonen. 2005. Street language: A multilingual youth register in the Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural Development 26(2). 85–117.CrossrefGoogle Scholar

  • Blommaert, Jan & Ad Backus. 2011. Repertoires revisited: ‘Knowing language’ in superdiversity. (Working Papers in Urban Language & Literacies 67). London: King’s College.Google Scholar

  • Bucholtz, Mary. 2003. Sociolinguistic nostalgia and the authentication of identity. Journal of Sociolinguistics 7(3). 398–416.CrossrefGoogle Scholar

  • Cheshire, Jenny, Paul Kerswill, Sue Fox & Eivind Torgersen. 2011. Contact, the feature pool and the speech community. The emergence of Multicultural London English. Journal of Sociolinguistics 15(2). 151–196.CrossrefGoogle Scholar

  • Cheshire, Jenny, Jacomine Nortier & David Adger. 2015. Emerging multi-ethnolects in Europe. (Queen Mary’s Occasional Papers Advancing Linguistics 33). London: Queen Mary University of London.Google Scholar

  • Clyne, Michael. 2000. Lingua franca and ethnolects in Europe and beyond. Sociolinguistica 14. 83–89.Google Scholar

  • Cornips, Leonie. 2008. Loosing grammatical gender in Dutch: The result of bilingual acquisition and/or an act of identity? International Journal of Bilingualism 12(1–2). 105–124.CrossrefGoogle Scholar

  • Cornips, Leonie, Jürgen Jaspers & Vincent de Rooij. 2015. The politics of labelling youth vernaculars in the Netherlands and Belgium. In Jacomine Nortier & Bente A. Svendsen (eds.), Language, youth and identity in the 21st century, 45–70. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar

  • Cornips, Leonie & Vincent de Rooij. 2013. Selfing and othering through categories of race, place, and language among minority youths in Rotterdam, The Netherlands. In Peter Siemund, Ingrid Gogolin, Monika Edith Schulz & Julia Davydova (eds.), Multilingualism and language diversity in urban areas. Acquisition, identities, space, education, 129–164. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar

  • Coupland, Nikolas. 2007. Style. Language variation and identity. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar

  • Dorleijn, Margreet, Maarten Mous & Jacomine Nortier. 2015. Urban youth speech styles in Kenya and the Netherlands. In Jacomine Nortier & Bente A. Svendsen (eds.), Language, youth and identity in the 21st century, 271–289. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar

  • Hinskens, Frans. 2011. Emerging Moroccan and Turkish varieties of Dutch. Ethnolects or ethnic styles? In Margret Selting & Friederike Kern (eds.), Ethnic styles of speaking in European metropolitan areas, 101–129. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar

  • Jaspers, Jürgen. 2006. Stylizing standard Dutch by Moroccan boys in Antwerp. Linguistics and Education 17(2). 131–156.CrossrefGoogle Scholar

  • Kießling, Roland & Maarten Mous. 2004. Urban youth languages in Africa. Anthropological Linguistics 46(3). 303–341.Google Scholar

  • Kossmann, Maarten. 2016. Yes/No interrogatives in Moroccan Dutch. In George Grigore & Gabriel Biţună (eds.), Arabic varieties: Far and wide. Proceedings of the 11th conference of AIDA, Bucharest 2015, 351–358. Bucharest: Editura Universităţii din Bucureşti.Google Scholar

  • Kossmann, Maarten. 2017. Key and the use of Moroccan function words in Dutch Internet discourse. Nederlandse Taalkunde 22(2). 223–248.CrossrefGoogle Scholar

  • Lier, Eva van. 2005. Straattaal. Neerlandica Extra Muros 43(1). 12–26.Google Scholar

  • Matras, Yaron. 1998. Utterance modifiers and universals of grammatical borrowing. Linguistics 36(2). 281–331.Google Scholar

  • Meel, Linda van. 2016. The roots of ethnolects. A sociophonetic study in Amsterdam and Nijmegen (CLS/LOT 421). Utrecht: LOT.Google Scholar

  • Muysken, Pieter. 2010. Ethnolects as a multidimensional phenomenon. In Muriel Norde, Bob de Jonge & Cornelius Hasselblatt (eds.), Language contact: New perspectives, 7–25. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar

  • Nortier, Jacomine. 2001. Murks en Straattaal: Vriendschap en taalgebruik onder jongeren [Murks and Straattaal: Friendship and language use among youths]. Amsterdam: Prometheus.Google Scholar

  • Nortier, Jacomine. 2016. Characterizing Urban Youth Speech styles in Utrecht and on the Internet. Journal of Language Contact 9(1). 163–185.CrossrefGoogle Scholar

  • Nortier, Jacomine & Margreet Dorleijn. 2008. A Moroccan accent in Dutch. A sociocultural style restricted to the Moroccan community? International Journal of Bilingualism 12(1–2). 125–142.CrossrefGoogle Scholar

  • Nortier, Jacomine & Margreet Dorleijn. 2013. Multi-ethnolects. Kebabnorsk, Perkerdansk, Verlan, Kanakensprache, Straattaal, etc. In Peter Bakker & Yaron Matras (eds.), Contact languages: A comprehensive guide, vol. 6, 229–272. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar

  • Opsahl, Toril. 2009. Wolla I swear this is typical for the conversational style of adolescents in multiethnic areas in Oslo. Nordic Journal of Linguistics 32(2). 221–244.CrossrefGoogle Scholar

  • Procházka, Stephan. 2012. The main functions of theophoric formulae in Moroccan Arabic. STUF – Language Typology and Universals 75(4). 383–397.Google Scholar

  • Quist, Pia. 2008. Sociolinguistic approaches to multi-ethnolect. Language variety and stylistic practice. International Journal of Bilingualism 12(1–2). 43–61.CrossrefGoogle Scholar

  • Rampton, Ben. 1995. Crossing. Language and ethnicity among adolescents. London & New York: Longman.Google Scholar

  • Rampton, Ben. 2015. Contemporary urban vernaculars. In Jacomine Nortier & Bente A. Svendsen (eds.), Language, youth and identity in the 21st century, 24–44. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar

  • Vermeij, Lotte. 2004. “Ya know what I’m sayin’?”’. The double meaning of language crossing among teenagers in the Netherlands. International Journal of the Sociology of Language 170. 141–168.Google Scholar

About the article

Published Online: 2017-10-25


Citation Information: Applied Linguistics Review, ISSN (Online) 1868-6311, ISSN (Print) 1868-6303, DOI: https://doi.org/10.1515/applirev-2017-0050.

Export Citation

© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston.Get Permission

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in