Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …


International Journal of Literary Culture / Internationale Zeitschrift für literarische Kultur

Ed. by Biti, Vladimir / Liska, Vivian

CiteScore 2018: 0.12

SCImago Journal Rank (SJR) 2018: 0.122
Source Normalized Impact per Paper (SNIP) 2018: 0.329

See all formats and pricing
More options …
Volume 42, Issue 2


“Übersetzungen aus der Sprache, die es nicht gibt.” Interkulturalität, Globalisierung und Postmoderne in den Texten Yoko Tawadas

Karl Esselborn
Published Online: 2008-02-20 | DOI: https://doi.org/10.1515/ARCA.2007.014


Writing in two languages that are very alien from each other, the Japanese author Tawada has developed a poetics of translation that does not literally overcome the distance between the two cultures but confirms it by playing with linguistic differences and similarities and “translating transformation” (metamorphosis). For Tawada, writing in any language is the ceaseless attempt to produce a sensual translation from a “language that does not exist” – a language of objects, ghosts, dreams etc. This demands immense adaptability from the writer and the reader.

About the article

Published Online: 2008-02-20

Published in Print: 2007-12-01

Citation Information: Arcadia – International Journal for Literary Studies, Volume 42, Issue 2, Pages 240–262, ISSN (Online) 1613-0642, ISSN (Print) 0003-7982, DOI: https://doi.org/10.1515/ARCA.2007.014.

Export Citation

Citing Articles

Here you can find all Crossref-listed publications in which this article is cited. If you would like to receive automatic email messages as soon as this article is cited in other publications, simply activate the “Citation Alert” on the top of this page.

Elizabeth McNeill
The German Quarterly, 2019, Volume 92, Number 1, Page 51

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in