Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

Acta Universitatis Sapientiae, Philologica

The Journal of "Sapientia" Hungarian University of Transylvania

2 Issues per year

Open Access
Online
ISSN
2391-8179
See all formats and pricing
More options …

Interpretation – Artistic Reproduction – Translatability. Theoretical Queries

Judit Pieldner
Published Online: 2015-01-27 | DOI: https://doi.org/10.1515/ausp-2015-0010

Abstract

Along Wolfgang Iser’s considerations-formulated in his work entitled The Range of Interpretation-we can speak about translation whenever a shift of levels/registers takes place. Literary interpretation is essentially an act of translation. As Iser points out, the register to which interpretation translates always depends on the subject matter that is translated. Translation does not repeat its subject matter, making it redundant, but transposes it into another register while the subject matter itself is also tailored by the interpretive register. The presentation aims to discuss the question of translatability in relation to the hermeneutical concept of application, and proposes to rethink the issue of change of the medium of artistic expression in the light of the concept of artistic reproduction as posited by Hans-Georg Gadamer’s hermeneutics in his seminal work Truth and Method.

Keywords : translatability; untranslatability; cultural and medial translation; hermeneutics

References

  • Balázs Béla. 1984. A látható ember. A film szelleme. [Visible Man. The Spirit of Film.] Budapest: Gondolat.Google Scholar

  • Benjamin, Walter. The Translator’s Task. Translated by Steven Rendall. TTR no. 2: 151-165.Google Scholar

  • Cohen, Keith. 1979. Film and Fiction. The Dynamics of Exchange. New Haven: Yale University Press.Google Scholar

  • Gadamer, Hans-Georg. 2004 [1960]. Truth and Method. Second, Revised edition. Translated by Joel Weinsheimer and Donald G. Marshall. London and New York: Continuum.Google Scholar

  • Iser, Wolfgang. 2000. The Range of Interpretation. Columbia University Press.Google Scholar

  • Kittler, Friedrich A. 1995. Aufschreibesysteme 1800-1900. München: Wilhelm Fink Verlag.Google Scholar

  • Kosztolányi Dezső. 1990. Nyelv és lélek. [Language and Soul.] Budapest: Szépirodalmi.Google Scholar

  • Rényi András. 1999. A testek világlása. Hermeneutikai tanulmányok. [The Gleaming of Bodies. Hermeneutical Studies.] Budapest: Kijárat.Google Scholar

  • Szegedy-Maszák Mihály. 2008. Megértés, fordítás, kánon. [Understanding, Translation, Canon.] Bratislava: Kalligram. Google Scholar

About the article

Published Online: 2015-01-27

Published in Print: 2014-12-01


Citation Information: Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, ISSN (Online) 2391-8179, DOI: https://doi.org/10.1515/ausp-2015-0010.

Export Citation

© 2015. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License. BY-NC-ND 3.0

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in