Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

 

Language Learning in Higher Education

Journal of the European Confederation of Language Centres in Higher Education (CercleS)

Editor-in-Chief: Szczuka-Dorna, Liliana / O’Rourke, Breffni

Online
ISSN
2191-6128
See all formats and pricing
More options …

Having fun in the classroom: Subtitling activities

Micol Beseghi
Published Online: 2014-02-18 | DOI: https://doi.org/10.1515/cercles-2013-0021

Abstract

This article analyses the role of subtitles both as a functional activity and a didactic tool in translation teaching and foreign language learning. It presents the results of a didactic project carried out with a class of university students enrolled in the first year of Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Straniere (University of Parma). In particular, the aim of the project was to exploit the potentials of subtitling – and in particular those of fansubbing – in a formal teaching context such as a translation course (Lingua e Traduzione Inglese). More specifically, students were asked to engage in multimodal activities in order to create interlingual subtitles for a variety of TV series, acting as non-professional subtitlers. Such activities included the translation of episodes of their favourite TV programmes, ranging from medical dramas to crime, legal and science fiction series, thus presenting students with a variety of backgrounds and different fields. Using the software Subtitle Workshop, students were asked to complete the translation of the episode in a very short time, trying to solve as many problems as possible (regarding terminology, cultural references, language varieties, taboo language, etc.) and making the most of their fan cultural knowledge.

Keywords: translation; subtitling; fansubbing; didactics; pedagogical experiment

About the article

Micol Beseghi

Micòl Beseghi is currently a contract lecturer in English at the University of Parma. She holds a PhD in Comparative Languages and Cultures from the University of Modena and Reggio Emilia, with a thesis on the translation of diasporic films. Her main research interests and publications concern audiovisual translation, the translation of multilingual films, translation teaching, and autonomy in language learning.


Published Online: 2014-02-18

Published in Print: 2014-02-01


Citation Information: Language Learning in Higher Education - Journal of the European Confederation of Language Centres in Higher Education (CercleS), Volume 3, Issue 2, Pages 395–407, ISSN (Online) 2191-6128, ISSN (Print) 2191-611X, DOI: https://doi.org/10.1515/cercles-2013-0021.

Export Citation

©2014 by Walter de Gruyter Berlin/Boston.Get Permission

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in