Alvarez-Pereyre, Michael. 2011. Using Film as Linguistic Specimen. In Roberta Piazza, Monica Bednarek & Fabio Rossi (eds.), Telecinematic discourse: Approaches to the language of films and television series, 47–67. Amsterdam: Benjamins.Google Scholar
Biber, Douglas, Edward Finegan & Geoffrey Leech. 1999. The longman grammar of spoken and written English. Harlow: Pearson.Google Scholar
Birulés-Muntané, Joan & Salvador Soto-Faraco. 2016. Watching subtitled films can help learning Foreign languages. PLoS ONE 11(6). http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0158409 accessed 01 August 2018).
Boers, Frank, June Eyckmans, Jenny Kappel, Hélène Stengers & Murielle Demecheleer. 2006. Formulaic sequences and perceived oral proficiency: Putting a Lexical Approach to the test. Language Teaching Research 10(3). 245–261.CrossrefGoogle Scholar
Brown, David West. 2008. Curricular approaches to linguistic diversity: Code-switching, register-shifting and academic language. Ph.D. thesis., Univ. of Michigan. http://deepblue.lib.umich.edu/handle/2027.42/61797 (accessed 01 August 2018).
Carter, Ronald & Michael McCarthy. 2006. Cambridge grammar of English: A comprehensive guide to spoken and written English grammar and usage. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Carter, Ronald & Michael McCarthy. 2015. Spoken grammar: Where are we and where are we going? Applied Linguistics 38(1). 1–21. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Clark, Urszula. 2007. Studying language: English in action. New York: Palgrave MacMillan.Google Scholar
Donaghy, Kieran. 2014. How can film help you teach or learn English? https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/how-can-film-help-you-teach-or-learn-english. (accessed 01 August 2018).
Donaghy, Kieran & Anna Whitcher. 2015. How to write film and video activities (Kindle version). ELT Teacher 2 Writer.Google Scholar
Ellis, Rod. 2002. Grammar teaching—Practice or consciousness-raising?. In Jack C. Richards & Willy A. Renandya (eds.), Methodology in language teaching: An anthology of current practice, 167–174. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Frumuselu, Anca Daniela, Sven De Maeyer, Vincent Donche & María del Mar Gutiérrez Colon Plana. 2015. Television series inside the EFL classroom: Bridging the gap between teaching and learning informal language through subtitles. Linguistics and Education 32. 107–166.CrossrefGoogle Scholar
Gilmore, Alex. 2010. Exploiting film discourse in the foreign language classroom. In Freda Mishan & Angela Chambers (eds.), Perspectives on language learning materials development, 110–148. Oxford: Peter Lang AG.Google Scholar
Guariento, William & John Morley. 2001. Task authenticity in the EFL classroom. ELT Journal 55. 4.Google Scholar
Gumperz John, J., Gurinder Aulakh & Hannah Kaltman. 1982. Thematic structure and progression in discourse. In John J. Gumperz (ed.), Language and social identity, 22–56. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Kermode, Mark. 2014. Ken Loach: “What I’ve always tried to do is capture the truth of the moment”. https://www.theguardian.com/film/2014/may/11/ken-loach-capture-truth-moment-jimmys-hall-readers-questions (accessed 01 August 2018).
Knight, Dawn. 2011. Multimodality and active listenership: A corpus approach. In Woflgang Tuebert & Michaela Mahlberg (eds.), Research in Corpus and Discourse. London: Continuum.Google Scholar
Lavaur, Jean-Marc & Dominique Bairstow. 2011. Languages on the screen: Is film comprehension related to the viewers’ fluency level and to the language in the subtitles?. International Journal of Psychology 46(6). 455–462.CrossrefGoogle Scholar
Leone, Paola & Tiziana Mezzi. 2011. Didattica della comunicazione orale. Lingue seconde e italiano a scuola e all’università, [Oral communication didactics. Second languages and Italian at school and at university]. Milano: Franco Angeli.Google Scholar
Long, Michael H. 1991. Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In Kees De Bot, Ralph B. Ginsberg & Claire Kramsch (eds.), Foreign language research in cross-cultural perspective, 39–52. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
McCarthy, Michael & Ronald Carter. 2001. Ten criteria for a spoken grammar. In Eli Hinkel & Sandra Fotos (eds.), New perspectives on grammar teaching in second language classrooms, 51–75. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
McGrath, Ian. 2013. Teaching materials and the roles of EFL/ESL teachers. New York: Bloomsbury.Google Scholar
Mitchell, Rosamond F. 2011. Current trends in classroom research. In Mchael H. Long & Catherine J. Doughty (eds.), The handbook of language teaching, 675–705. Chichester: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Morrow, Keith. 1977. Authentic texts and ESP. In Susan Holden (ed.), English for specific purposes, 13–17. London: Modern English Publications.Google Scholar
Mottram, James. 2010. Mike leigh – secrets and leigh lines. https://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/features/mike-leigh-secrets-and-leigh-lines-2119219.html. (accessed 01 August 2018).
Nunan, David. 1989. Designing tasks for the communicative classroom. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Nunan, David & Jack C. Richards. 2015. Language learning beyond the classroom (ESL & Applied Linguistics Professional Series). New York: Routledge.Google Scholar
O’Keeffe, Anne & Svenja Adolphs. 2008. Response Tokens in Irish and British Discourse: Corpus, content and variational pragmatics. In Klaus P. Schneider & Anne. Baron (eds.), Variational pragmatics: A focus on regional varieties in pluricentric languages, 69–98. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co.Google Scholar
O’Keeffe, Anne, Michael McCarthy & Ronald Carter. 2007. From corpus to classroom: Language use and language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Pavesi, Maria, Maicol Formentelli & Elisa Ghia. 2015. The languages of dubbing: Mainstream audiovisual translation in Italy. Berna: Peter Lang.Google Scholar
Pavesi, Maria & Anna Lisa Malinverno. 2000. Uso del Turpiloquio nella Traduzione Filmica, [The use of foul language in film translation]. Trieste: Edizioni Università di Trieste.Google Scholar
Polanyi, Livia. 1978. False Starts Can be True. Proceedings of the 4th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. 628–639.Google Scholar
Poole, Mark. 2004. Improvisation – the Mike Leigh method. http://www.markpoole.com.au/articles/improvisation-the-mike-leigh-method.html (accessed 01 August 2018).
Proietti, Marta. 2016. La Crusca: “Il congiuntivo scompare ma non è un dramma”. [La Crusca: “The subjunctive is disappearing, but this is not a tragedy”]. http://www.ilgiornale.it/news/cronache/accademia-crusca-congiuntivo-scompare-non-dramma-1341414.html. (accessed 01 August 2018).
Pym, Anthony, Miriam Schlesinger & Daniel Simeoni. 2008. Beyond discriptive translation studies: Investigations in homage to gideon toury. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Sabatini, Francesco. 2016. Lezione di Italiano: grammatica, storia, buon uso, [An Italian Lesson: grammar, history, good use]. Milano: Mondadori.Google Scholar
Sherman, Jane. 2003. Using authentic video in the language classroom. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Stempleski, Susan. 1990. Teaching communication skills with authentic video. In Susan Stempleski & Paul Arcario (eds.), Video in second: Language teaching using, selecting, and producing video for the classroom, 7–24. Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages Inc.Google Scholar
Swan, Michael. 2002. Seven bad reasons for teaching grammar – and two good ones. In Jack C. Richards & Willy A. Renandya (eds.), Methodology in language teaching: An anthology of current practice, 148–152. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Thornbury, Scott & Diana Slade. 2006. Conversation: From description to pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Tomlinson, Brian. 1998. Materials development in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Tomlinson, Brian. 2003. Developing materials for language teaching. London: Continuum.Google Scholar
Ur, Penny. 1996. A course in language teaching. Practice and theory. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Wheeler, Rebecca S. & Rachel Swords. 2006. Code-switching: Teaching standard English in urban classrooms, theory and research into practice. Urbana, IL: National Council of Teachers of English.Google Scholar
Willis, Dave. 2007. The logic of spoken English – and how to teach it. http://willis-elt.co.uk/wp-content/uploads/2015/03/Fullhandout_000.pdf. (accessed: 01 August 2018).
Dope. 2015. USA, Rick Famuyiwa.Google Scholar
Fatso. 1980. USA, Anne Bancroft.Google Scholar
Harry Potter and The Philosopher’s Stone. 2001. GB/USA, Chris Columbus.Google Scholar
Jumper. 2008. USA, Doug Liman.Google Scholar
Kids. 1995. USA, Larry Clark.Google Scholar
Saturday Night Fever. 1977. USA, John Badham.Google Scholar
Ted 2. 2015. USA, Seth MacFarlane.Google Scholar
The Wolf of Wall Street. 2013. Martin Scorsese.Google Scholar
About the article
Patrizia Giampieri holds a Master of Science in Applied Linguistics (Aston University, Birmingham, UK). She is a lecturer of English at the University of Camerino (Italy). She has written and published articles on audiovisual translation. She is also the author of “La traduzione cinematografica: successi, strafalcioni e censura nel cinema doppiato” [Film translation: successes, blunders and censorship in dubbed films] (Le Penseur, 2018).
Published Online: 2018-09-20
Published in Print: 2018-09-25