Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …


The European Journal of Communication Research

Ed. by Averbeck-Lietz, Stefanie / d'Haenens, Leen

IMPACT FACTOR 2018: 0.707
5-year IMPACT FACTOR: 1.151

CiteScore 2018: 0.86

SCImago Journal Rank (SJR) 2018: 0.460
Source Normalized Impact per Paper (SNIP) 2018: 0.580

See all formats and pricing
More options …
Volume 44, Issue 3


Instead of the real thing: Six ways to talk about what Hollywood does to European films

Thomas Leitch
Published Online: 2019-08-24 | DOI: https://doi.org/10.1515/commun-2019-2059


This essay reviews five different ways in which commentators have described what Hollywood does in remaking European films which audiences frequently regard as having a uniquely intimate connection with their European subjects: Hollywoodizing, Americanizing, Europeanizing, appropriating, and reframing them. After considering the relations among these terms, the problems raised by each of them, and their respective limitations, it proposes a sixth term, scripting, which it argues is less parochial, invidious, or value-laden than any of the others, and more likely to invite further productive dialogue on the subject of remakes that cross cultural borders.

Keywords: Americanizing; appropriating; Europeanizing; Hollywoodizing; reframing; scripting


  • Bergfelder, T. (2005). National, transnational or supranational cinema? Rethinking European film studies. Media, Culture & Society, 27(3), 315–331.Google Scholar

  • de Certeau, M. (1984). The practices of everyday life. Berkeley: University of California Press.Google Scholar

  • Fish, S. (1980). Is there a text in this class? The authority of interpretive communities. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar

  • Hutcheon, L., & O’Flynn, S. (2012). A theory of adaptation (2nd ed.). New York: Routledge.Google Scholar

  • Jeffers, J. M. (2006). Britain colonized: Hollywood’s appropriation of British literature. Houndmills: Palgrave Macmillan.Google Scholar

  • Jones, M. (2016). Jon Tseui is right: A #WhitewashedOUT ghost in the shell misses the cultural mark. The nerds of color. Retrieved 8 May 2019 from https://thenerdsofcolor.org/2016/05/06/jon-tsuei-is-right-a-whitewashedout-ghost-in-the-shell-misses-the-cultural-mark/.Google Scholar

  • Mazdon, L. (2000). Encore Hollywood: Remaking French cinema. London: BFI.Google Scholar

  • Mazdon, L. (2017). Disrupting the remake: The girl with the dragon tattoo. In I. R. Smith & C. Verevis (Eds.), Transnational film remakes (pp. 21–35). Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar

  • Raskin, V. (1979). Semantic mechanisms of humor. In Proceedings of the fifth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society (pp. 325–335). Berkeley: Berkeley Linguistics Society.Google Scholar

  • Renkl, M. (2018, 15 May). Have a taco. Make a friend. New York Times (p. A25).Google Scholar

  • Sanders, J. (2006). Adaptation and appropriation. London: Routledge.Google Scholar

  • Schneider, R. (2011). Performing remains: Art and war in times of theatrical reenactment. London: Routledge.Google Scholar

  • Scholz, T. (2013). Digital labor: The internet as playground and factory. New York: Routledge.Google Scholar

  • Smith, R. I., & Verevis, C. (Eds.) (2017). Transnational film remakes. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar

  • Voigts, E. (2017). Memes and recombinant appropriation: Remix, mashup, parody. In T. Leitch (Ed.), The Oxford handbook of adaptation studies (pp. 285–302). New York: Oxford University Press.Google Scholar

About the article

Published Online: 2019-08-24

Published in Print: 2019-09-25

Citation Information: Communications, Volume 44, Issue 3, Pages 342–351, ISSN (Online) 1613-4087, ISSN (Print) 0341-2059, DOI: https://doi.org/10.1515/commun-2019-2059.

Export Citation

© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston.Get Permission

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in