Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

Open Cultural Studies

Editor-in-Chief: Miller, Toby

Open Access
Online
ISSN
2451-3474
See all formats and pricing
More options …

Translation Zone(s): A Stuttering: An Experiential Approach to Linguistic Hospitality

Heather Connelly
Published Online: 2018-08-29 | DOI: https://doi.org/10.1515/culture-2018-0015

Abstract

This essay outlines the potential of artistic research for engaging audiences in cultural literacy and linguistic hospitality, which according to Paul Ricoeur occurs “where the pleasure of dwelling in the other’s language is balanced by the pleasure of receiving the foreign word at home” (10). It builds upon Emile Benveniste’s (1969) and Jacques Derrida’s (1997, 2000) transcultural etymological investigation of hospitality which is central to Alison Phipps’ ethical, socially oriented ethnographic praxis. Focusing on the use of a sensory and reflexive methodology in Translation Zone(s): A Stuttering, a participatory arts research project-developed during an Arts and Humanities Research Council Cultural Engagement Fellowship-this essay aims to extol the value of adopting an experimental approach to language, to embrace “not knowing” as a constructive methodological strategy and to extend the scope of research within this area to encompass other epistemological fields. The project is recontexualised in the aftermath of the United Kingdom’s EU referendum (2016) and looks towards the possibilities that the affective nature of art affords, considering how it could be used to encourage a critical debate about language and counteract the increasingly nationalist rhetoric and identity politics associated with being a native English speaker.

Keywords: art practice; linguistic hospitality; hospitality; participatory

References

  • Apter, Emily. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton University Press, 2006.Google Scholar

  • British Broadcasting Corporation (BBC) “‘Go Back Home’-Bitter Backlash Post EU Referendum.” 27 June 2016, www.bbc.co.uk/news/uk-36634786.Google Scholar

  • Barthes, Roland. “From Work to Text” [“De l’oeuvre au Texte”] 1971. Translated by Stephen Heath. The Rustle of Language. [Le Bruissement de la Langue] 1984. Hill and Wang, 1986, pp 56-64.Google Scholar

  • Barthes, Roland, "The Grain of the Voice" ["Le Grain de la Voix"] 1972. In Image Music Text. Translated by Stephen Heath. Fontana Press, 1977, pp179-89.Google Scholar

  • Benveniste, Émile. “Hospitality.” Dictionary of Indo-European Concepts and Society. [Vocabulaire] 1969. Translated by Elizabeth Palmer. University of Chicago Press, 2016, pp. 61-74.Google Scholar

  • Borgdorff, Henk. The Conflict of the Faculties. Perspectives on Artistic Research and Academia. Leiden University Press, 2016.Google Scholar

  • Bourdieu, Pierre. “The Forms of Capital.” (1986). Edited by Imre Szeman and Timothy Kaposy, Cultural Theory: An Anthology. Wiley-Blackwell 2011, pp. 81-93.Google Scholar

  • Butt, Danny. Artistic Research in the Future Academy. Intellect Books, 2017.Google Scholar

  • Cockburn-Wootten, Cheryl, Alison McIntosh, and Alison Phipps. “Hospitality as Advocacy and Vulnerability.” Hospitality & Society. vol. 4, no. 2, 2014, pp. 111-14.Google Scholar

  • Cocker, Emma. “Biography & Statement” www.not-yet-there.blogspot.co.uk/p/biography-statement.html.Google Scholar

  • Connelly, Heather. Translation Zone(s). Website. www.heatherconnelly.co.uk/translationzones/?page_id=91.Google Scholar

  • ---. Translation Zone(s): A Stuttering. Video. 2016. www.vimeo.com/172641096Google Scholar

  • ---. Speaking Through the Voice of Another-How Can Art Practice Be Used to Provoke New Ways of Thinking About the Transformations and Transitions that Happen ‘in’ Linguistic Translation? Unpublished PhD thesis, Loughborough University 2015. www.dspace.lboro.ac.uk/dspace-jspui/handle/2134/17999.Google Scholar

  • Culbertson, Alix. “REVEALED: Migrants in Race to Get to Britain to Avoid Post-Brexit Visa Restrictions” Daily Express, 14 May 2016. www.express.co.uk/news/politics/670280/Britain-surge-EU-workers-post-Brexit-visa-restrictions-David-Cameron.Google Scholar

  • Culliford, Graeme. “‘WE’RE GOING TO STAY’ Brother of Polish Immigrant Arek Jozwik Killed by a Single Punch from a British Teen Reveals Family is Committed to Living in the UK Despite Tragic Murder.” 9 September 2017. www.thesun.co.uk/news/4430853/polish-immigrant-murder-arek-jozwik-brother-radek/.Google Scholar

  • Deleuze, Gilles and Félix Guattari. What is Philosophy? [Qu’est-ce que la Philosophie?] 1991. Translated by Graham Burchell and Hugh Tomlinson. Verso, 1994.Google Scholar

  • Deleuze, Gilles. Essays Critical and Clinical. [Critique et Clinique] 1993. Translated by Daniel. W. Smith, and Michael Greco. Verso, 1998.Google Scholar

  • Derrida, Jacques. “The Principle of Hospitality.” Parallax, vol. 11, no. 1, 2005 pp. 6-9Google Scholar

  • Derrida, Jacques. “Hostipitality.” Translated by Barry Stocker with Forbes Morlock, Angelaki: Journal of Theoretical Humanities, vol. 5, no. 3. 2000, pp. 3-18.Google Scholar

  • Derrida, Jacques. Monolingualism of the Other, or, the Prosthesis of Origin [Le Monolinguisme de l’Autre: ou La Prothèse d’Origine.] 1996. Translated by Patrick Mensah. Stanford University Press, 1998.Google Scholar

  • Derrida, Jacques and Anne Dufourmantelle. Of Hospitality: Cultural Memory in the Present. [De L’Hospitalité: Anne Dufourmantelle Invite Jacques Derrida à Répondre.] 1997. Translated by Rachel Bowlby. Stanford University Press. 2000.Google Scholar

  • Ellis, Elizabeth. “Defining and Investigating Monolingualism.” Sociolinguistic Studies vol. 2, no. 3, 2008, pp. 311-30.Google Scholar

  • Ellis, Elizabeth. “Monolingualism: The Unmarked Case.” Estudios de Sociolingüística vol. 7, no. 2, 2006, pp. 173-96.Google Scholar

  • Etherington, Kim. Becoming a Reflexive Researcher: Using our Selves in Research. Jessica Kingsley Publishers, 2004.Google Scholar

  • Fisher, Elizabeth and Rebecca Fortnum, editors. On Not Knowing: How Artists Think. Blackdog Publishing, 2013.Google Scholar

  • Fearn, Hannah. “Landlords Shunning Foreigners Because of their Accents, After New Rules Preventing Illegal Migrants from Renting.” The Independent, 15 February 2015. www.independent.co.uk/news/uk/home-news/landlords-shunningforeigners-because-of-their-accents-after-new-rules-preventing-illegal-migrants-10047594.htmlGoogle Scholar

  • García, Ofelia, Flores Nelson, and Heather Woodley. “Transgressing Monolingualism and Bilingual Dualities: Translanguaging Pedagogies.” Harnessing Linguistic Variation to Improve Education. Peter Lang UK. 2012: 45-75.Google Scholar

  • Gayton, Angela. Language Learning in Anglophone Contexts: Myths and Realities? Blog post. Published on Multilingualism Empowering Individuals Transforming Societies (MEITS), 01 Feb 2017. www.meits.org/blog/post/language-learning-inanglophone-contexts-myths-and-realitiesGoogle Scholar

  • Gramling, David. The Invention of Monolingualism. Bloomsbury, 2016.Google Scholar

  • Hall, Macer. “Now EU Wants Asylum Control-Madness as Brussels Plots to Tell Us Who Can Come and Stay in Our Country” Daily Express 8 March 2016. www.express.co.uk/news/politics/650671/EU-asylum-control-Britain-Brussels-refugeecrisis.Google Scholar

  • Hawkes, Steve. “Brits Just Not Fair: 4 in 5 British Jobs Went to Foreign Nationals” The Sun 18 May 2016. www.thesun.co.uk/news/1198275/4-in-5-uk-jobs-went-to-foreign-nationals-last-year-as-number-of-eu-workers-doubles/.Google Scholar

  • Kearney, Richard. “Paul Ricoeur and the Hermeneutics of Translation.” Research in Phenomenology vol. 37, no. 2, 2007, pp. 147-59Google Scholar

  • Kelly, Michael, editor. Languages After Brexit. Palgrave Macmillan, 2017.Google Scholar

  • Koszerek, Pippa. “Artists Respond to Brexit: ‘It’s Important to Make a Stand, To Be Direct’.” A-N.co.uk., 9 January 2017. www.a-n.co.uk/news/artists-respond-to-brexit-its-important-to-make-a-stand-to-be-direct.Google Scholar

  • Lomax, Yve. Sounding the Event: Escapades in Dialogue and Matters of Art, Nature and Time. I. B. Tauris 2004.Google Scholar

  • Minnaard, Liesbeth. and Dembeck Till. Challenging the Myth of Monolingualism. Rodopi, 2014.Google Scholar

  • Moore, Martin, and Gordon Ramsay. UK Media Coverage of the 2016 EU Referendum Campaign. Centre for the Study of media, Communication and Power. Policy Institute Kings College London, May 2017. www.kcl.ac.uk/sspp/policy-institute/CMCP/UK-media-coverage-of-the-2016-EU-Referendum-campaign.pdf.Google Scholar

  • O’Neill, Aoife. “Hate Crime, England and Wales, 2016/17: Statistical Bulletin.” UK Home Office. 17 October 2017. www.assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/652136/hate-crime-1617-hosb1717.pdf.Google Scholar

  • O’Neill, Brendan. “A Polish Migrant is Killed in Harlow, Essex, and Our Sneering Elite Turns It into a Brexit Lie.” September 17 2017. www.thetimes.co.uk/article/a-polish-migrant-is-killed-in-harlow-essex-and-our-sneering-elite-turns-it-into-abrexit-lie-phq7glps6.Google Scholar

  • O’Neill, Maggie. “Transnational Refugees: The Transformative Role of Art?” Forum: Qualitative Social Research, vol. 9, no. 2, 2008. www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/403/873.Google Scholar

  • O’Neill, Maggie. “Women, Well Being and Community: Using Participatory Arts and Participatory Action Research (PAR) Methods with Asylum Seeking Women/Mothers.” Seminar 2. Building Resources for Citizenship. Mothers Cultural Intervention, Open University. 7 March 2014. [Online video recording]. www.open.ac.uk/socialsciences/migrantmothers/publications/seminar2.phpGoogle Scholar

  • O’Sullivan, Simon. “From Stuttering and Stammering to the Diagram: Deleuze, Bacon and Contemporary Art practice.” Deleuze Studies, vol. 3, no. 2, 2009, pp. 247-58.Google Scholar

  • Phipps, Alison. “Voicing Solidarity: Linguistic Hospitality and Poststructuralism in the Real World.” Applied linguistics, vol. 33, no. 5, 2012, pp. 582-602.CrossrefGoogle Scholar

  • Phipps, Alison. “Linguistic Incompetence: Giving an Account of Researching Multilingually.” International Journal of Applied Linguistics vol. 23, no. 3, 2013, pp. 329-41.CrossrefGoogle Scholar

  • Pink, Sarah. Doing Sensory Ethnography. Sage, 2015.Google Scholar

  • Pitel, Laura. & Matt Spence. “Multicultural Britain is a Foreign Land.” The Times. 17 February 2015. www.thetimes.co.uk/article/multicultural-britain-is-a-foreign-land-hsj2ht80h7f.Google Scholar

  • Ricoeur, Paul. On Translation. [Sur la Traduction] 2004. Translated by Eileen Brennan. Routledge, 2006.Google Scholar

  • Robinson, Douglas. Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things with Words. Routledge, 2003.Google Scholar

  • Robinson, Douglas. Feeling Extended: Sociality as Extended Body-Becoming-Mind. MIT Press, 2013.Google Scholar

  • Sparrow, Andrew. “Nigel Farage: Parts of Britain are ‘Like a Foreign Land.’” The Guardian. 28 February 2014. www.thetimes.co.uk/article/multicultural-britain-is-a-foreign-land-hsj2ht80h7fGoogle Scholar

  • Still, Judith. Derrida and Hospitality: Theory and Practice. Edinburgh University Press, 2010.Google Scholar

  • Tate Modern Gallery. Who are we? Art, migration and the production of democracy. www.tate.org.uk/whats-on/whats-on/tate-modern/tate-exchange/worjksop/who-are-we-art-migration-and-production-democracy.Google Scholar

  • Thompson, Ashley. “Writing Tongues”. Parallax, vol. 18 no. 3, 2012, pp. 1-8CrossrefGoogle Scholar

  • Tsu, Jing. “The Missing Script of Taiwan.” Sound and Script in Chinese Diaspora. Harvard University Press, 2011, pp. 144-73.Google Scholar

About the article

Received: 2018-05-18

Accepted: 2018-07-02

Published Online: 2018-08-29


Citation Information: Open Cultural Studies, Volume 2, Issue 1, Pages 162–174, ISSN (Online) 2451-3474, DOI: https://doi.org/10.1515/culture-2018-0015.

Export Citation

© by Heather Connelly, published by De Gruyter. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. BY-NC-ND 4.0

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in