The preceding sections have allowed me to showcase Burrows’ method and to establish that it is effective in identifying the authors of texts in Icelandic. I now turn to the main object of inquiry, the putative stylistic connection between Heimskringla and Egils saga.
In the control corpus, I used texts available in digital form and only exerted minimum effort to normalize their presentation. But when dealing with Old Icelandic texts, more care is needed. It would, for example, be absurd to compare editions with modern Icelandic orthography directly to editions with normalized Old Norse orthography. Since most digital texts available to me use modern orthography, I have decided to use this as a standard. More specifically, I have followed the conventions used at Netútgáfan for the Sagas of Icelanders but striven for more consistency.
Even in a framework of normalized spelling, editors may choose to retain some archaic forms or to follow the main manuscript on its choice between variant word forms. But since such variation is not likely to stem from the original author, I have sought to normalize it away. Some representative examples of variation which I have done away with are as follows:
öngvir / engvir
mart / margt
öngvan / engvan / engan
aldregi / aldri / aldrei
yðart / yðvart
gjafir / gjafar
erendi / örendi / erindi
þessari / þessi
hvernug / hvernig
hvetvetna / hotvetna / hvaðvetna
þeira / þeirra
myrgin / morgin / morgun
orrusta / orusta
durum / dyrum
hlupu / hljópu
nakkvað / nökkuð / nokkuð
As in the previous test, I have removed words where one primary text is responsible for more than 70 % of occurrences. I have also manually removed all remaining proper names.
We can now move on to defining a primary corpus. For the first study the question to be examined is whether one of the large sagas of Icelanders is significantly more similar than the others to Heimskringla. This is the same question Hallberg originally studied. The primary corpus is as follows:
The work to be tested is Heimskringla which I will handle in two parts. There is good evidence that Óláfs saga helga (“Heimskringla A”) was written separately from the rest (“Heimskringla B”). Indeed, Jonna Louis-Jensen (2009, 2013; see also 1997) argues that the two parts have different authors.
Table 13 Primary corpus, the sagas of Icelanders.
We can now compare our test corpus with our primary corpus. For the 1000 most frequent words, the results are as follows:
Table 14 Test corpus, the two parts of Heimskringla.
For both parts of Heimskringla, Egils saga is the most similar text, by a healthy margin. It matters little whether the analysis uses the 500, 1000 or 2000 most frequent words:
Table 15 Burrows’delta for both parts of Heimskringla, 1000 MFW.
These results are consistent with the theory that Egils saga and (both parts of) Heimskringla have the same author. But this is not the only conceivable explanation. One alternative possibility is that Egils saga has stylistic affinity with the kings’ sagas in general rather than Heimskringla in particular. To check for this effect, comparison should be made with more kings’ sagas.
Table 16 The two parts of Heimskringla compared to the five sagas of Icelanders.
Another alternative is that the similarity between Egils saga and Heimskringla is a consequence of their being composed around the same time while the other major sagas of Icelanders might be younger (Elín Bára Magnúsdóttir 2015, 274). In Vésteinn Ólason’s categorization of the sagas of Icelanders, the sagas are divided into three chronological groups. Egils saga belongs to the oldest group (1200–1280) while Grettis saga is placed in the youngest group (1300–1450) and Eyrbyggja saga, Njáls saga and Laxdæla saga are placed in the middle group (1240–1310) (Vésteinn Ólason 1993, 42). To test against this idea, comparison should be made with works believed to be close in age to Egils saga and Heimskringla.
Comments (0)