Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

European Journal of Applied Linguistics

Founded by Knapp, Karlfried

Editor-in-Chief: Bührig, Kristin / ten Thije, Jan D.


Agenzia Nazionale di Valutazione del Sistema Universitario e della Ricerca: Classe A

Online
ISSN
2192-953X
See all formats and pricing
More options …

Working with super-diversity in Strasbourg pre-schools: Strengthening the role of teaching support staff

Andrea S. Young
  • Corresponding author
  • Research Group: GEPE (Groupe d’Etudes sur le Plurilinguisme Européen), EA1339, LILPA (Laboratoire Linguistique, Langues, Parole), Université de Strasbourg, France; School of Education, ESPE (Ecole Supérieure du Professorat et de l’Education), Université de Strasbourg, France
  • Email
  • Other articles by this author:
  • De Gruyter OnlineGoogle Scholar
Published Online: 2014-03-27 | DOI: https://doi.org/10.1515/eujal-2014-0004

Abstract

In 2009 Strasbourg Council issued a call for tenders for an in-service training course aimed at nursery school assistants working in the city to enable them to better “communicate with non-French speaking children”. A small team of teachers and researchers from the University of Strasbourg responded to this call, firmly believing in the pivotal role played by nursery assistants in children’s language development given their close daily contact with children and their families. In this article we firstly situate Strasbourg pre-schools within the local and national context, referring to French ministerial policy documents and statistics which reflect the extent and nature of super-diversity in the region. Secondly, we describe, analyse and evaluate the content, approach and impact of this innovative course referring to qualitative data collected from course participants. Findings suggest that nursery school assistants, when empowered with knowledge about language and guided in their exploration of approaches which support language development, can help early learners to bridge the gap between home and school. A deeper appreciation of the complexities of plurilingual repertoire and multiple identity construction appear to reinforce confidence to meet the challenges of super-diversity at pre-school and strengthen nursery assistants in their role as caring professionals.

Résumé

En 2009 la Communauté Urbaine de Strasbourg a lancé un appel à proposition de formation ciblant les assistantes (ATSEM) dans les écoles maternelles de la ville afin de les former à mieux “communiquer avec des enfants non-francophones”. Des enseignantes-chercheures de l’Université de Strasbourg ont répondu à cet appel d’offre, convaincues du rôle important que jouent les ATSEM dans le développement langagier des enfants.

Dans cet article nous décrivons la diversité culturelle et linguistique des écoles maternelles de la région, en nous appuyant sur des documents officiels et des statistiques. Dans un deuxième temps, nous analysons et évaluons les contenus, le déroulement et l’impact de la formation à l’aide de données qualitatives recueillies auprès des participants. A partir de ces données, nous concluons que, l’appropriation de savoirs sur le langage et les langues et de stratégies d’étayage pour le développement langagier, permet aux ATSEM d’être mieux équipées pour faire face aux défis engendrés par la diversité linguistique et culturelle à l’école maternelle. Une compréhension plus fine des notions d’identité multiple et de celle de compétence plurilingue les amène à mieux mesurer les enjeux de leur rôle professionnel, en particulier pour négocier les écarts entre culture familiale et culture scolaire.

Zusammenfassung

Im Jahre 2009 hatte die Städtische Kommune Straßburg eine Ausschreibung für die Weiterbildung von Erzieherinnen (ATSEM) in den Kindertagesstätten der Stadt lanciert, um ATSEM besser darauf vorzubereiten mit “nicht französischsprachigen Kindern zu kommunizieren”. Ein kleines Team der Forschung und Lehre der Universität Straßburg hat auf diesen Aufruf reagiert, da es davon überzeugt ist, dass die ATSEM eine wichtige Rolle bei der kindlichen Sprachentwicklung spielen. In diesem Artikel beschreiben wir zunächst die kulturelle und sprachliche Vielfalt der regionalen Kindertagesstätten in Straßburg mittels statistischer Werte und behördlicher Dokumente. Danach beschreiben, analysieren und evaluieren wir den Inhalt, die Herangehensweise und die Auswirkungen eines innovativen Kurses, der entwickelt worden war, anhand qualitativer Daten aus Interviews mit den Kursteilnehmerinnen. Die Ergebnisse weisen darauf hin, dass Erzieherinnen, sofern ihr Wissen über Sprache erweitert wird und ihre ersten Schritte zu sprachförderndem Handeln begleitet werden, in der Lage sind, Kindern dabei zu helfen, eine Brücke zwischen dem Zuhause und der frühkindlichen Bildungseinrichtung zu schlagen. Ein tieferes Verständnis für die Komplexität des plurilingualen Repertoires und für die Konstruktion mehrerer Identitäten scheinen Vertrauen aufzubauen, so dass sich die Erzieherinnen gestärkt den Herausforderungen der Superdiversität an Kindertagesstätten stellen und ihre Rolle als Bildungsfachkraft ernst nehmen.

Resumen

En 2009, el Ayuntamiento de Estrasburgo publicó una convocatoria de propuestas para una formación orientada a los ayudantes (ATSEM) de los centros de preescolar de la ciudad con el fin de enseñarles a “comunicarse mejor con los niños no francófonos”. Investigadores de la Universidad de Estrasburgo respondieron a esta convocatoria conocedores del importante papel que juegan los ATSEM en el desarrollo del lenguaje de los niños. Este artículo describe la diversidad lingüística y cultural en los centros de preescolar de la región con ayuda de documentos y estadísticas. Por otra parte, se analizan y evalúan los contenidos, el desarrollo y el impacto de dicha formación con ayuda de datos cualitativos recogidos entre los participantes. A partir de dichos datos, se puede concluir que la apropiación de saberes en lo referente al lenguaje y a las lenguas, y de estrategias de apoyo al desarrollo del lenguaje, permite a los ATSEM estar mejor preparados para responder a los desafíos generados por la diversidad lingüística y cultural en preescolar. Una mejor comprensión de la noción de identidad múltiple y de la de competencia plurilingüe les permite enfrentarse mejor a retos profesionales como la negociación de las diferencias entre las culturas familiar y escolar.

Keywords: nursery assistants; pre-school; support; language; diversity

References

  • Association for Language Awareness (ALA). 2013. http://www.languageawareness.org/web.ala/web/about/tout.php (accessed 14 January 2014).

  • August, Diane & Timothy Shanahan. 2006. Developing literacy in second-language learners: Report of the National Literacy Panel on language-minority children and youth. Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar

  • Bialystok, Ellen. 2001. Bilingualism in development: Language, literacy, and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar

  • Burns, Robert Bruce. 1982. Self-concept development and education. Saint Louis, MO: Holt Rinehart & Winston.Google Scholar

  • Byram, Michael. 1997. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar

  • Cajkler, Wasyl & Bernadette Hall. 2012. Multilingual primary classrooms: An investigation of first year teachers’ learning and responsive teaching. European Journal of Teacher Education 35(2). 213–228.CrossrefGoogle Scholar

  • Castellotti, Véronique. 2008. Vers la construction d’une école et d’une société plurielles : Des notions en débat, des orientations à construire. Insertion scolaire et insertion sociale des nouveaux arrivants. [Special issue]. Glottopol: Revue de sociolinguistique en ligne 11. 2–12.Google Scholar

  • Centre National de la Fonction Publique Territoriale (CNFPT) du Bas-Rhin. 2009. Call for tender issued by the Centre National de la Fonction Publique Territoriale (Bas-Rhin section).Google Scholar

  • Cities for Local Integration Policy (CLIP). 2011. Ethnic entrepreneurship. Case study: Strasbourg, France. European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions (Eurofound). www.eurofound.europa.eu/pubdocs/2011/215/en/1/EF11215EN.pdf‎ (accessed 4 December 2013).

  • Couëtoux-Jungman, Francine, Jaqueline Wendland, Elisabeth Aidane, Didier Rabain, Monique Plaza, & Roger Lécuyer. 2010. Bilinguisme, plurilinguisme et petite enfance: Intérêt de la prise en compte du contexte linguistique de l’enfant dans l’évaluation et le soin des difficultés de développement précoce. Devenir 22(4). 293–307.Google Scholar

  • Cummins, Jim. 2003. Challenging the construction of difference as deficit: Where are identity, intellect, imagination, and power in the new regime of truth? In Peter Pericles Trifonas ed.), Pedagogies of difference: Rethinking education for social change, 41–60. London: Routledge.Google Scholar

  • Cummins, Jim. 2008. Total immersion or bilingual education? Findings of international research on promoting immigrant children’s achievement in the primary school. In Jörg Ramseger & Matthea Wagener (eds.), Chancenungleichheit in der Grundschule: Ursachen und Wege aus der Krise, 45–55. Springer DE.Google Scholar

  • Cummins, Jim & Margaret Early. 2011. Identity texts: The collaborative creation of power in multilingual schools. Stoke-on-Trent: Trentham Books.Google Scholar

  • Dahoun, Zerdalia K.S. 1995. Les couleurs du silence: Le mutisme des enfants de migrants. Paris: Calmann-Lévy.Google Scholar

  • European Union. 2008. Migration & mobility: Challenges and opportunities for EU education systems. Green paper. Brussels, 03/07/08. http://ec.europa.eu/education/school21/com423_en.pdf (accessed 4 December 2013).

  • Eurydice. 2009. Integrating immigrant children into schools in Europe. (Measures to foster). Brussels, Eurydice. http://eacea.ec.europa.eu/education/Eurydice/documents/thematic_reports/101EN.pdf (accessed 14 January 2014).

  • Flores, Belinda Bustos & Howard L. Smith. 2009. Teachers’ characteristics and attitudinal beliefs about linguistic and cultural diversity. Bilingual Research Journal 31(1–2). 323–358.Google Scholar

  • Frey, Yves. 2009. Ces Alsaciens venus d’ailleurs. Cent cinquante ans d’immigration en Alsace. Nancy: Edition Place Stanislas.Google Scholar

  • Galligani, Stéphanie. 2012. Regards croisés sur les enfants venus d’ailleurs et scolarisés en France. Les langues des enfants ‘issus de l’immigration’ dans le champ éducatif français [Special issue]. Les cahiers du GEPE, 4. http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=2314 (accessed 14 January 2014).

  • García, Ofelia, Tove Skutnabb-Kangas & Maria E. Torres-Guzmán. (2006). Imagining multilingual schools: Languages in education and glocalization. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar

  • Garcia, Ofelia & Jo Anne Kleifgen. 2010. Educating emergent bilinguals. Policies, programs and practices for English language learners. New York: Teachers College Press.Google Scholar

  • Genesee, Fred, Kathryn Lindholm-Leary, William. L. Saunders & Donna Christian. 2006. Educating English language learners: A synthesis of research evidence. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar

  • Gkaintartzi, Anastasia & Roula Tsokalidou. 2011. “She is a very good child but she doesn’t speak”: The invisibility of children’s bilingualism and teacher ideology. Journal of Pragmatics, 43(2). 588–601.Google Scholar

  • Gogolin, Ingrid. 1994. Der monolinguale Habitus der multilingualen Schule. New York: Waxman.Google Scholar

  • González, Norma, Luis C. Moll, Cathy Amanti. 2005. Funds of knowledge: Theorizing Practices in Households, Communities, and Classrooms. London: Routledge.Google Scholar

  • Grosjean, François. 2014. Myths about bilingualism. http://www.francoisgrosjean.ch/myths_en.html (accessed 14 January 2014).

  • Hancock, Andy, Susanne Hermeling, John Landon & Andrea Young (eds.) 2006. Building on language diversity with young children: Teacher education for the support of second language acquisition. Münster, Germany: LIT Verlag.Google Scholar

  • Harrison, Brian. 2000. La transmission de la langue: La diversité des langues ancestrales au Canada. http://www5.statcan.gc.ca/bsolc/olc-cel/olc-cel?catno=11-008-X20000025165&lang=fra (accessed 14 January 2014).

  • Hélot, Christine & Andrea Young. 2002. Bilingualism and language education in French primary schools: Why and how should migrant languages be valued? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 5(2). 96–112.Google Scholar

  • Hélot, Christine & Andrea Young. 2005. The notion of diversity in language education: Policy and practice at primary level in France. Journal of Language, Culture and Curriculum 18(3). 242–257.Google Scholar

  • Hélot, Christine. 2007. Du bilinguisme en famille au plurilinguisme à l’école. Paris: l’Harmattan.Google Scholar

  • Her Majesty’s Inspectorate of Education (HMIE). 2009. Count us in: A sense of belonging. Meeting the needs of children and young people newly arrived in Scotland. http://www.educationscotland.gov.uk/resources/c/genericresource_tcm4685129.asp (accessed 14 January 2014).

  • Humphrey, Neil. 2004. The death of the feel good factor? Self esteem in the educational context. School Psychology International 25. 347–360.CrossrefGoogle Scholar

  • Huck, Dominique, Arlette Bothorel-Witz & Anemone Geiger-Jaillet. 2005. L’Alsace et ses langues. Ele’ments de description d’une situation sociolinguistique en zone frontalie`re. Strasbourg: Universite’ de Strasbourg. http://ala.u-strasbg.fr/documents/Publication%20-%20L%27Alsace%20et%20ses%20langues.pdf (accessed 14 January 2014).

  • Inspection Académique du Bas-Rhin. 2010. http://www.elco67.site.ac-strasbourg.fr/articles.php?lng=fr&pg=121 (accessed 14 January 2014).

  • Inspection Académique du Bas-Rhin. 2012. Commission multilatérale, Enseignement de Langue et Culture d’Origine, Données numériques globales 2012–13. http://www.elco67.site.ac-strasbourg.fr/file/doc_de_seance_-_Reunion_LCO_du_07_12_2012.pdf (accessed 14 January 2014).

  • l’Institut National de la Statistique et des Etudes Economiques (INSEE). 2011. Naissances selon le pays de naissance des parents.Google Scholar

  • http://www.insee.fr/fr/themes/tableau.asp?reg_id=0&ref_id=NAISLIEUNAISPAR (accessed 14 January 2014).

  • Komorowska, Hanna. 2000. In La diversité linguistique en faveur de la citoyenneté démocratique en Europe. Actes, mai 1999. Strasbourg: Editions du Conseil de l’Europe.Google Scholar

  • Lallemand, Orianne & Eléonore Thuillier. 2009. Le loup qui voulait changer de couleur. Paris: Auzou Editions.Google Scholar

  • Lawrence, Denis. 2006. Enhancing self-esteem in the classroom. (3rd edn.). London: Sage.Google Scholar

  • Legifrance. 1978. Loi n° 78–17 du 6 janvier 1978 relative à l’informatique, aux fichiers et aux libertés. http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000006068624&dateTexte=20110224 (accessed 14 January 2014).

  • Legifrance. 1992. Décret n°92–850 du 28 août 1992 portant statut particulier du cadre d’emplois des agents territoriaux spécialisés des écoles maternelles. http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;jsessionid=8734A5B3BD387F672396C6AD6E4BB2CC.tpdjo12v_3?cidTexte=LEGITEXT000006079793&dateTexte=20130314 (accessed 14 January 2014).

  • Maalouf, Amin. 1998. Les identités meurtrières. Paris: Grasset.Google Scholar

  • Martinez, Pierre-Alain, Danièle Moore & Valérie Spaëth. 2008. Plurilinguismes et enseignement: Identités en construction. Paris: Riveneuve.Google Scholar

  • Mary, Latisha. 2010. Fostering self-esteem in the French primary classroom through the use of personal social and citizenship education. Exeter: University of Exeter PhD thesis.Google Scholar

  • Mary, Latisia & Andrea Young. 2010. Preparing teachers for the multilingual classroom: Nurturing reflective, critical awareness. In Sabine Ehrhart, Christine Hélot & Adam Le Nevez (eds.). Plurilinguisme et formation des enseignants: Une approche critique / Plurilingualism and Teacher Education: a critical approach, 195–219. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar

  • Ministère de l’Education Nationale (MEN). 2010. Rapport annuel des inspections générales 2009. Paris: Ministère de l’éducation. https://eduscol.education.fr/numerique/actualites/veille-education-numerique/septembre-2010/rapport-annuel-des-inspections-generales-2009 (accessed 14 January 2014).

  • Ministère de l’Education Nationale (MEN). 2012. Organisation de la scolarité des élèves allophones nouvellement arrivés. Paris: Ministère de l’éducation nationale. http://www.education.gouv.fr/pid25535/bulletin_officiel.html?cid_bo=61536 (accessed 14 January 2014).

  • Moll, Luis C., Cathy Amanti, Deborah Neff & Norma González. 1992. Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory into Practice 31(2). 132–141.Google Scholar

  • Moons, Caroline. 2010. Kindergarten teachers speak: Working with language diversity in the classroom. Montreal: McGill University MA thesis.Google Scholar

  • Moro, Marie-Rose. 2002. Enfants d’ici venus d’ailleurs. Naître et grandir en France. Paris: La Découverte.Google Scholar

  • Murakami, Charlotte. 2008. ‘Everybody is just fumbling along’: An investigation of views regarding EAL training and support provisions in a rural area. Language and Education 22(4). 265–282.Google Scholar

  • Observatoire Régional de l’Intégration et de la Ville (ORIV). 2011. Actualités sur… l’intégration, la promotion de l’égalité et la ville. Bulletin d’information de l’observatoire régionale de l’intégration et de la ville 63.Google Scholar

  • Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). 2010. OECD Reviews of migrant education – Closing the gap for immigrant students: Policies, practice and performance. Paris: OECD.Google Scholar

  • RERS. 2011. Repères et références statistiques sur les enseignements, la formation et la recherche. http://cache.media.education.gouv.fr/file/2011/01/4/DEPP-RERS-2011_190014.pdf (accessed 14 January 2014).

  • RERS. 2013. Repères et références statistiques sur les enseignements, la formation et la recherche. http://cache.media.education.gouv.fr/file/2013/49/9/DEPP-RERS-2013_266499.pdf (accessed 14 January 2014).

  • Rezzoug, Dalila, Sylvaine De Plaën, Malika Bensekhar-Bennabi & Marie-Rose Moro. 2007. Bilinguisme chez les enfants de migrants, mythes et réalités. Enseigner les langues d’origine. [Special issue]. Le Français aujourd’hui 158. 61–68.Google Scholar

  • Scottish Government. 2009. Main home language in publicly funded schools. Pupils in Scotland. Edinburgh, A National Statistics Publication for Scotland. http://www.scotland.gov.uk/Publications/2009/11/05112711/21 (accessed 14 January 2014).

  • Scottish Government. 2012. Pupil characteristics: ethnicity, additional support needs and English as an additional language by gender. Summary Statistics for Schools in Scotland. Edinburgh, A National statistics publication for Scotland. http://www.scotland.gov.uk/Publications/2012/12/2355/15 (accessed 14 January 2014).

  • Thomauske, Nathalie. 2011. The relevance of multilingualism for teachers and immigrant parents in early childhood education and care in Germany and in France. Intercultural Education 22(4). 327–336.Google Scholar

  • Tsokalidou, R. 2005. Raising bilingual awareness in Greek primary schools. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8(1). 48–61.Google Scholar

  • Vertovec, Steven. 2007. Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies 30(6). 1024–1054.Google Scholar

  • Vertovec, Steven. 2010. Towards post-multiculturalism? Changing communities, conditions and contexts of diversity. International Social Science Journal 61(199). 83–95.Google Scholar

  • Wiley, Terrence. 2008. Language policy and teacher education. In Stephen May & Nancy H. Hornberger (eds.), Encyclopedia of Language education 1. 229–241. New York: Springer.Google Scholar

  • Young, Andrea. 2011. La diversité linguistique à l’école: Handicap ou ressource? La formation de tous les enseignants à la diversité. [Special issue]. La nouvelle revue de l’adaptation et de la scolarisation 55. 93–110.Google Scholar

  • Young, Andrea. 2012. Teacher training within the context of linguistic competences of pupils with migrant background – The French context, 117–129, Raising teacher Language Awareness, 213–218. In Elmar Winters-Ohle, Bettina Seipp, & Bernd Ralle (eds.), Lehrer für Schüler mit Migrationsgeschichte. Sprachlicher Kompetenz im Kontext internationaler Konzepte der Lehrerbildung, Münster: Waxmann.Google Scholar

  • Young, Andrea. 2013. Pour une meilleure prise en compte de la diversité linguistique et culturelle des jeunes enfants: Un exemple de formation d’assistantes de maternelle, 195–223. In Christine Hélot & Marie-Nicole Rubio (eds.), Plulrilinguisme et petite enfance. Toulouse: Éditions ERES.Google Scholar

  • Young, Andrea S. 2014. Unpacking teachers’ language ideologies: attitudes, beliefs, and practiced language policies in schools in Alsace, France. Language Awareness. 23(1–2), 157–171.Google Scholar

  • Young, Andrea & Latisia Mary. 2009. Former les professeurs stagiaires à la diversité linguistique à l’école. Langue(s) et intégration scolaire. [Special issue]. Le français aujourd’hui 164, Paris: Armand Colin. 87–7.Google Scholar

  • Young, Andrea & Latisia Mary. 2010. Une formation des professeurs des écoles en phase avec le 21ème siècle. In Jean-Marc Mangiante (ed.), Langue et intégration, Frankfurt: Peter Lang. 349–363.Google Scholar

About the article

Published Online: 2014-03-27

Published in Print: 2014-04-01


Citation Information: European Journal of Applied Linguistics, Volume 2, Issue 1, Pages 27–52, ISSN (Online) 2192-953X, ISSN (Print) 2192-9521, DOI: https://doi.org/10.1515/eujal-2014-0004.

Export Citation

© 2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston.Get Permission

Citing Articles

Here you can find all Crossref-listed publications in which this article is cited. If you would like to receive automatic email messages as soon as this article is cited in other publications, simply activate the “Citation Alert” on the top of this page.

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in