Ashmore, Lida. 1920. The South China Mission of the American Baptist Foreign Mission Society: A Historical Sketch of the First Cycle of Sixty Years. Shanghai: Methodist Publishing House.
Bauer, Robert. 1988. Written Cantonese of Hong Kong . Cahiers de Linguistique Asie Orientale 17 (2), pp. 245–93. [Crossref]
Cai, Ellen Xiang-yu. 2012. Bible-women in Southeast China around 1880s: The Chaozhou missionas. In Xing Fuzeng and Li Linghan, eds. Chaoshan shehui yu jidujiao shilun 潮汕社会与基督教史论 [Chaoshan society and Christian history]. Shantou: Shantou daxue chubanshe, pp. 104–34.
Cai Jintu蔡锦 图. 2012. Zai yuanshi jiu you dao: Shantouhua shengjing de fanyi he liuchuan 在元始就有道: 汕头话圣经的翻译和刘传[In the beginning was the Word: The transalation and dissemination of the Bible in the Chaoshan colloquial]. In Xing Fuzeng and Li Linghan, eds. Chaoshan shehui yu jidujiao shilun 潮汕社会与基督教史论 [Chaoshan society and Christian history]. Shantou: Shantou daxuechubanshe, pp. 136–56.
Cheng, Robert. 郑良 伟. 1989. Zou xiang biaozhunhua de Taiwan huawen 走向标准化的台湾话文 (Essays on Written Taiwanese). Taipei: Ziliwanbaowenhuachubanshe.
Cheung Yat-shing. 1985. Power, solidarity, and luxury in Hong Kong: A sociolinguistic study . Anthropological Linguistics 27 (2), 190–203.
De Jong, Gerald.1992. The Reformed Church in China 1842-1951. Grand Rapids: Eerdmans.
Des Forges, Alexander. 2007. Mediasphere Shanghai: The Aesthetics of Cultural Production. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Fagg, John. 1894. Forty Years in South China: The Life of Rev. John van Nest Talmage, D.D. New York: Reformed Church in America.
Ferguson, Charles. 1959. Diglossia . Word 15, 325–40.
Gammell, William, 1949. History of American Baptist Missions in Asia, Africa, Europe and North America. Boston: Gould, Kendall and Lincoln.
Gibson, John Campbell. 1890. Review of the various colloquial versions and the comparative advantages of Roman letters and Chinese characters. In Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China held at Shanghai, May 7-20, 1890. Shanghai: American Presbyterian Mission Press. pp. 62–89.
Gu Jitang古继 堂. 1989. Taiwan xiaoshuo fazhanshi 台湾小说发展史 [The History of Taiwan Fiction]. Taipei: Wenshizhe chubanshe文史哲出版社.
Hood, George. 1986. Mission Accomplished? The English Presbyterian Mission in Lingtung, South China. Frankfurt: Verlag Peter Lang.
Hsiau, A-Chin. 2000. Contemporary Taiwanese Cultural Nationalism. London: Routledge.
Klötter, Henning. 2003. Written Taiwanese. Wiesbaden: Harrassowitz.
Lee, Joseph Tse-Hei. 2003. The Bible and the Gun: Christianity in South China, 1860-1900. New York: Routledge.
Maclagan, Patrick. 1947. Some Literary Productions of English Presbyterian Missionaries. London: Presbyterian Historical Society.
Oey, Thomas. 2012. Prolegomena to the American Northern Baptist mission in Shantou: An analysis of selected Baptist missionaries in Southeast Asia and China from 1813 to 1842. In Xing Fuzeng and Li Linghan, eds. Chaoshan shehui yu jidujiao shilun 潮汕社会与基督教史论 [Chaoshan society and Christian history]. Shantou: Shantou daxue chubanshe, pp. 42–64.
Pitcher, Philip. 1893. Fifty Years in Amoy: Or, A History of the Amoy Mission, China. New York: Reformed Church in America.
Pitcher, Philip. 1912. In and about Amoy, 2nd edition. Shanghai: Methodist Publishing House.
Qian Nairong钱乃 荣. 1989. Shanghai fangyanliyu 上海方言俚語 [Shanghai dialect expressions]. Shanghai: Shanghai shehui kexueyuan chubanshe.
Schutz, Albert. 1994. The Voices of Eden: A History of Hawaiian Language Studies. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Shi Rujie石 汝杰. 2009. Wuyu wenxian ziliao yanjiu 吳語文獻資料研究 [A study of Wu dialect documentary materials]. Tokyo: Kohbun.
Snow, Don. 1993. A short history of published Cantonese: What is a dialect literature? Journal of Asian Pacific Communication 4 (3), 127–48.
Snow, Don. 2004. Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Warren, Leonard. 2002. Adele Marion Fielde: Feminist, Social Activist, Scientist. London: Routledge.
Xu Chang’an许 长安 and Li Xitai李 熙泰. 1999. Xiamen huawen 厦门话文 [Written Amoy]. Xiamen: Lujiang chubanshe.
You Rujie游 汝杰. 2003. Shengjing fangyan yiben kaoshu 圣经方言译本考述 [A study of dialect translations of the Bible]. In You Rujie, ed. Zhuming zhongnian yuyan xuejia zixuanji 著名中年语言学家自选集游汝杰卷 [Self-selected anthology of works by famous middle aged linguists, You Rujie volume]. Hefei: Anhui jiaoyuchubanshe.
About the article
Don Snow (PhD in East Asian Languages and Cultures, Indiana University) has taught language, culture, and linguistics for over two decades in various parts of China, as well as in the United States, and he is currently Director of Language and Writing Programs at Duke Kunshan University. His research interests and academic articles focus on sociolinguistic topics such as diglossia and the historical development of written forms of Chinese vernaculars, and Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular was published by Hong Kong University Press in 2004.
唐斯诺（印第安那大学, 亚洲语言与文化系, 博士）曾在中国与美国各地从事语言、文化、语言学教学二十余年。目前, 他是杜克昆山大学语言和写作课程项目的负责人。他的研究兴趣和学术论文主要关注社会语言学的话题, 例如双言现象与汉语方言书面形式的历史发展。他的著作《作为书写语言的粤方言: 汉语白话书写的发展》由香港大学出版社 2004 出版。
Chen Nuanling received her BA in Chinese from Shantou University, and is currently pursuing an MA in Education at the University of South Florida. She served as research assistant for this project, and handled analysis of the Chaoshan texts.
陈暖玲从汕头大学获得中文学士学位, 目前正在南佛罗里达大学攻读硕士学位。她是本项目的研究助理, 负责潮汕方言文本的分析。
Published Online: 2015-04-14
Published in Print: 2015-04-01