Der Sprachkundige braucht Fachwörterbücher. Oft erscheinen sie in wenig bekannten Verlagen. Wir möchten unsere Leser auf Neuerscheinungen aufmerksam machen. Die bibliografischen Angaben sind den Nationalbibliografien, Verlags-prospekten oder anderen Quellen entnommen und werden ohne Gewähr wiedergegeben.
Show Summary Details
More options …
More options …

Lebende Sprachen
Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation
[Living Languages]
Ed. by Schmitt, Peter A. / Lee-Jahnke, Hannelore
2 Issues per year
CiteScore 2016: 0.04
SCImago Journal Rank (SJR) 2016: 0.111
Source Normalized Impact per Paper (SNIP) 2016: 0.003
- Online
- ISSN
- 1868-0267
See all formats and pricing
*Prices in US$ apply to orders placed in the Americas only. Prices in GBP apply to orders placed in Great Britain only. Prices in € represent the retail prices valid in Germany (unless otherwise indicated). Prices are subject to change without notice. Prices do not include postage and handling if applicable. RRP: Recommended Retail Price.
- Most Downloaded Articles
Most Downloaded Articles
- Missverständnisse und Tabus als Beispiel für interkulturelle Kommunikation zwischen Deutschen und Arabern by Bouchara, Abdelaziz
- Loyalität statt Treue. Vorschläge zu einer funktionalen Übersetzungstypologie by NORD, CHRISTIANE
- Zu einem wenig beachteten Übersetzungsverfahren by Fleischmann, Eberhard
- Englisch
- Titelseiten
- Regionale Standardvariation im DaF-Unterricht – Pronominaladverbien in Lehrwerken und Standardgrammatiken by Negele, Michaela
- Ausbildung von „Universalgenies“? Zum Kompetenzbegriff und translatorischen Kompetenzmodellen by Herold, Susann
- Paare und Familien in der Anzeigenwerbung – eine interkulturelle Studie by Pittner, Karin and Beaizak, Mohamed
- Titelseiten
- Eignungsprüfungen für Sprachmittler im Bundessprachenamt by SCHNEIDER, FERDI
- Schulnoten als kulturspezifisches Problem bei der Zeugnisübersetzung by Scheller-Boltz, Dennis
- Translation Quality Assessment (TQA): A Semiotic Model for Poetry Translation by Dastjerdi, Hossein Vahid/ Khosravani, Yasamin/ Shokrollahi, Masoud and Mohiman, Nasim
- Blinglish by Jansen, Robert
- Zum Qualitätsbegriff beim Dolmetschen by Kalina, Sylvia
- Deutsche Nominalkomposita und ihre Übersetzungsproblematik ins Arabische by Mohamed, Nasser E. A.
- Aus der Terminologiearbeit des DIN Deutsches Institut für Normung e. V by Bohnsack, Ulrike and Wende, Ingo
- Titelseiten
- Multimediale Revolution – Multimodaler Text: Eigenschaften multimodaler Texte anhand von Beispielen aus der Anzeigenwerbung by Hennecke, Angelika
- Translation Difficulty: How to Measure and What to Measure by Akbari, Alireza and Segers, Winibert
- Bild-Text-Beziehungen beim Filmübersetzen by Mälzer-Semlinger, Nathalie
Volume 52, Issue 4
Issues
Volume 63 (2018)
Volume 62 (2017)
Volume 61 (2016)
Volume 60 (2015)
Volume 59 (2014)
Volume 58 (2013)
Volume 57 (2012)
Volume 56 (2011)
Volume 55 (2011)
Volume 54 (2009)
Volume 53 (2008)
Volume 52 (2007)
Volume 51 (2006)
Volume 50 (2005)
Volume 49 (2004)
Volume 48 (2003)
Volume 47 (2002)
Volume 46 (2001)
Volume 45 (2000)
Volume 44 (1999)
Volume 43 (1998)
Volume 42 (1997)
Volume 41 (1996)
Volume 40 (1995)
Volume 39 (1994)
Volume 38 (1993)
Volume 37 (1992)
Volume 36 (1991)
Volume 35 (1990)
Volume 34 (1989)
Volume 33 (1988)
Volume 32 (1987)
Volume 31 (1986)
Volume 30 (1985)
Volume 29 (1984)
Volume 28 (1983)
Volume 27 (1982)
Volume 26 (1981)
Volume 25 (1980)
Volume 24 (1979)
Volume 23 (1978)
Volume 22 (1977)
Volume 21 (1976)
Volume 20 (1975)
Volume 19 (1974)
Volume 18 (1973)
Volume 17 (1972)
Volume 16 (1971)
Volume 15 (1970)
Volume 14 (1969)
Volume 13 (1968)
Volume 12 (1967)
Volume 11 (1966)
Volume 10 (1965)
Volume 9 (1964)
Volume 8 (1963)
Volume 7 (1962)
Volume 6 (1961)
Volume 5 (1960)
Volume 4 (1959)
Volume 3 (1958)
Volume 2 (1957)
- Vorwort der Herausgeber
- La composición con función adjetival en prospectos de productos cosméticos de venta en farmacias
- La Textología Contrastiva – método de análisis para la traducción de textos publicitarios
- Kulturspezifik und ihre Relevanz für die Übersetzungspraxis
- Liebesmetaphern in der deutschen und brasilianischen Alltagssprache
- Online-Umfrage zur Relevanz der Textsorte „Arbeitsvertrag“ in der Übersetzungspraxis
- Glossar Unipolare Depressionen (DE–EN) (2. Teil)
- Glossar zum Thermal-Wortschatz (DE–IT)
- Neuerscheinungen auf dem Fachwörterbuchmarkt
- Rezensionen
- Umschau
Neuerscheinungen auf dem Fachwörterbuchmarkt
Erich Lück
Published Online: 2009-03-17 | DOI: https://doi.org/10.1515/LES.2007.189
30,00 € / $42.00 / £23.00
Get Access to Full TextAbout the article
Published Online: 2009-03-17
Published in Print: 2007-10-01
Citation Information: Lebende Sprachen, Volume 52, Issue 4, Pages 189–191, ISSN (Online) 1868-0267, ISSN (Print) 0023-9909, DOI: https://doi.org/10.1515/LES.2007.189.
Related Content
Loading ...
- Vorwort der Herausgeber
- La composición con función adjetival en prospectos de productos cosméticos de venta en farmacias
- La Textología Contrastiva – método de análisis para la traducción de textos publicitarios
- Kulturspezifik und ihre Relevanz für die Übersetzungspraxis
- Liebesmetaphern in der deutschen und brasilianischen Alltagssprache
- Online-Umfrage zur Relevanz der Textsorte „Arbeitsvertrag“ in der Übersetzungspraxis
- Glossar Unipolare Depressionen (DE–EN) (2. Teil)
- Glossar zum Thermal-Wortschatz (DE–IT)
- Neuerscheinungen auf dem Fachwörterbuchmarkt
- Rezensionen
- Umschau

Comments (0)