Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter October 17, 2014

Im Niemandsland: Dragomane und „jóvenes de lenguas“ in der spanischen Botschaft von Konstantinopel

  • Ingrid Cáceres-Würsig EMAIL logo
From the journal Lebende Sprachen

Abstract

In 1782 Spain and the Ottoman Empire signed the first peace and trade treaty, which led to the establishment of the first Spanish embassy in Constantinople. The author of the accord was Juan de Bouligny, a Spanish merchant of French origin. The negotiations by Bouligny proved to be protracted and difficult. Among other things, communication with the Ottoman authorities was a major obstacle, as they only dealt with foreign powers via so-called “dragomans”, namely certified interpreters with special privileges. This prompted Bouligny soon afterwards to hire foreign interpreters, even though they had traditionally been treated with suspicion of being unfaithful. This paper will examine and explain the living conditions of the Spanish dragomans and their role in the international diplomacy of that period.

Danksagung

Mein herzlicher Dank geht an Tobias Borchert für die Hilfe bei der Übersetzung dieses Aufsatzes ins Deutsche.

Literaturverzeichnis

PrimärliteraturArchivo Histórico Nacional (AHN)

Estado

Leg. 3427, expediente personal de José Martínez de Hevia.Search in Google Scholar

Leg. 3444, expediente familiar de Juan Bouligny.Search in Google Scholar

Leg. 4723 Bouligny. Encargado de Negocios en Constantinopla y Parma.Search in Google Scholar

Leg. 4742 Bouligny. Encargado de Negocios en Constantinopla y Parma.Search in Google Scholar

Leg. 4755 Bouligny. Encargado de Negocios en Constantinopla y Parma.Search in Google Scholar

Leg. 4761 Bouligny. Encargado de Negocios en Constantinopla y Parma.Search in Google Scholar

Archivo del Ministerio de Asuntos Exteriores (AMAAEE)

Personal

Expediente 087621, Lorenzo Mabily y Bouligny.Search in Google Scholar

Artículos de Paz y Comercio ajustados con la Puerta Otomana en Constantinopla a 14 de Septiembre de 1782 por el Ministro Plenipotenciario de S.M. El Sr. D. Juan de Bouligny y el de la misma Puerta El Haggy Seid Muhamad Baxá, Gran Visir, en virtud de los plenos-poderes que se comunicaron y cangearon recíprocamente: Cuyos Artículos fueron ratificados por el Rei Nuestro Señor en 24 de Diciembre de 1782, y por la Puerta en 24 de Abril de 1783. Imprenta Real, 1783Search in Google Scholar

Sekundärliteratur

Badorrey Martín, Beatriz (1999): Los orígenes del Ministerio de Asuntos Exteriores (1714–1808). Madrid: Ministerio de Asuntos Exteriores.Search in Google Scholar

Cáceres-Würsig, Ingrid (2012): “The jeunes de langues in the eighteenth century: Spain’s first diplomatic interpreters on the European model.” Interpreting, 14/2, 127–143.10.1075/intp.14.2.01cacSearch in Google Scholar

Groot, Alexander H. de (2005): “Die Dragomane 1700–1869. Zum Verlust ihrer interkulturellen Funktion.“ Kurz, Marlene/Scheutz, Martin/Vocelka, Karl/Winkelbauer, Thomas (2005) (Hrsg.): Das Osmanische Reich und die Habsburgermonarchie. Akten des Internationalen Kongresses zum 150-jährigen Bestehen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung, Wien, 22.–25. September 2004. Wien/München: Oldenbourg Verlag (Mitteilungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung Ergänzungsband 48), 473–490.Search in Google Scholar

Jurado Aceituno, Antonio (2002): “El dragomán como filólogo: algunos ejemplos.” Asuero, Pablo Martín (2002) (Hrsg.): España-Turquía. Del enfrentamiento al análisis mutuo. Actas de las I Jornadas de Historia organizadas por el Instituto Cervantes de Estambul en la Universidad del Bósforo los días 31 de octubre y 1 y 2 de noviembre. Estambul: Editorial Isis, 229–252.Search in Google Scholar

Masters, Bruce (2001): Christians and the Jews in the Ottoman Arab World. The Roots of Sectarianism. Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Ozanam, Didier (1998): Les diplomates espagnols du XVIIIe siècle. Introduction et répertoire biographique (1700–1808). Madrid-Bordeaux: Casa de Velázquez. Maison de Pays Ibériques.Search in Google Scholar

Tabakoğlu, Hüseyin Serdar (2008): “The impact of the French revolution on the Ottoman-Spanish relations”. Turkish Studies. International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, 3/1, 335–354.Search in Google Scholar

Online erschienen: 2014-10-17
Erschienen im Druck: 2014-11-1

© 2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 28.3.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/les-2014-0013/html
Scroll to top button