Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

Lexicographica

International Annual for Lexicography / Revue Internationale de Lexicographie / Internationales Jahrbuch für Lexikographie

Ed. by Gouws, Rufus Hjalmar / Heid, Ulrich / Herbst, Thomas / Lobenstein-Reichmann, Anja / Schierholz, Stefan J. / Schweickard, Wolfgang

Online
ISSN
1865-9403
See all formats and pricing
More options …
Volume 33, Issue 2017

Issues

Italian and Arabic

Wolfgang Schweickard
Published Online: 2018-08-28 | DOI: https://doi.org/10.1515/lex-2017-0009

Abstract

This article focuses on Italian and Arabic language contact in the Mediterranean until early modern times. Particular emphasis will be placed on lexical exchange with Italian as the recipient language. The most important contact zone between Arabic and Italian was southern Italy. Numerous Arabic elements also appear in texts and documents of pilgrims, merchants and diplomats who traveled to Arabia as well as in translations from Arabic. Special features of those contacts are dealt with in separate chapters: Arabic as the intermediate language for borrowings with a different remote etymology (Greek, Persian), the various channels of transmission of genuine Arabic elements, the number and status of the borrowings, the degree of familiarity of the travelers with Arabic, basic patterns of formal adaptation and corrupt spellings, and finally, in a brief excursus, Italian elements in Arabic. Additional chapters deal with the strengths and weaknesses of editorial philology, the lexicological and lexicographical treatment of Arabisms and remaining desiderata.

Keywords: Language contact, Italian, Arabic, loanwords, Borrowings, Mediterranean languages

8 Bibliography

    8.1 Abbreviations

    8.2 Primary sources

    • Alcarotti, Giovanni Francesco (1596): Del viaggio di Terra Santa. Da Venetia, à Tripoli, di Soria per mare, & di là per terra à Gierusale[m]me, p[er] la città di Damasco, & p[er] le Provintie dell’Iturea, Galilea superiore, & inferiore, Samaria, & Giudea, co’l ritorno in Christianità, p[er] via di Costa[n]tinopoli. Novara: appresso gli heredi di Fr. Sesalli.Google Scholar

    • Amadori, Gabriele (2014): Giovanni Leone Africano: Cosmographia de l’Affrica (Ms. V.E. 953 – Biblioteca Nazionale Centrale di Roma – 1526). Roma: Aracne Editrice.Google Scholar

    • Amari, Michele (1863): I diplomi arabi del R. archivio fiorentino. Testo originale con la traduzione letterale e illustrazioni. Firenze: dalla Tipografia di Felice Le Monnier.Google Scholar

    • Arrivabene, Andrea (1547): L’Alcorano di Macometto nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi et le leggi sue: nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi, et le leggi sue. Tradotto nuouamente dall’Arabo in lingua Italiana. Venezia: s. e.Google Scholar

    • Artale, Elena/Panichella, Miriam (2010): Un volgarizzamento toscano della Chirurgia di Ruggero Frugardo. In: Bollettino dell’Opera del Vocabolario Italiano 15, 227–298.Google Scholar

    • Avicenna (1562): Avicennae Liber Canonis / De medicinis cordialibus / Cantica / De removendis nocumentis in regimine sanitatis / De syrupo acetoso […]. Venetiis: apud Iuntas.Google Scholar

    • Avicenna Latinus (1968 ff.) = Van Riet, Simone/Verbeke, Gérard (eds.), Avicenna Latinus. Louvain et al.: Peeters et al.Google Scholar

    • Baglioni, Daniele (2010): L’italiano delle cancellerie tunisine (1590–1703). Edizione e commento linguistico delle “Carte Cremona”. Roma: Scienze e Lettere.Google Scholar

    • Balbi, Gasparo (1590): Viaggio dell’Indie orientali. Venetia: appresso Camillo Borgominieri.Google Scholar

    • Barbosa (1550): Libro di Odoardo Barbessa portoghese. In: Ramusio, Giovanni Battista (ed.): Delle navigationi et viaggi, vol. 1. Venetia: appresso gli Heredi di Lucantonio Giunti, 310r–348v.Google Scholar

    • Barducci, Roberto (1985) (ed.): Benedetto Dei: La Cronica. Firenze: Francesco Papafava.Google Scholar

    • Bartolini, Gabriella/Cardini, Franco (1991) (eds.): Nel nome di Dio facemmo vela. Viaggio in Oriente di un pellegrino medievale. Roma/Bari: Laterza.Google Scholar

    • Bertolucci Pizzorusso, Valeria (1975) (ed.): Marco Polo: Milione. Milano: Adelphi.Google Scholar

    • Biagetti, Francesco (1999) (ed.): Verso Gerusalemme. Diario di viaggio di Bernardo Brancaleoni in Terrasanta (1593). Fermignano: Centro Studi G. Mazzini.Google Scholar

    • Bianchini, Walter (1992): Faostino da Toscolano: Itinerario di Terra santa. Spoleto: Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo.Google Scholar

    • Bianconi, Luigi (1942) (ed.): Pietro Della Valle: Viaggio in Levante. Firenze: Sansoni.Google Scholar

    • Brandoli, Caterina (2011) (ed.): Viaggio del marchese Nicolò D’Este al Santo Sepolcro (1413). Firenze: Olschki.Google Scholar

    • Calamai, Andrea (1993) (ed.): Alessandro di Filippo Rinuccini: Sanctissimo Peregrinaggio del Sancto Sepolcro 1474. Pisa: Pacini.Google Scholar

    • Cardona, Giorgio Raimondo (1969) (ed.): Michele Membré: Relazione di Persia (1542). Napoli: Istituto Universitario Orientale.Google Scholar

    • Castiglione, Girolamo (c1491): Fior de terra sancta. Messane: Georgius Richer Allamanus.Google Scholar

    • Catellacci, Dante (1881): Diario di Felice Brancacci ambasciatore con Carlo Federighi al Cairo. In: Archivio storico italiano IV/8, 157–188, 326–334.Google Scholar

    • Cavaglià, Mario/Rossebastiano, Alda (1999) (eds.): Felice et divoto ad Terrasancta viagio facto per Roberto de Sancto Severino (1458–1459). Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar

    • Cornagliotti, Anna (2002): “Questo sì è lo itinerario de andare in Hyerusalem”. Testimonianza quattrocentesca dal ms. G. 10 del Seminario Vescovile di Casale. In: La parola del testo 6, 309–357.Google Scholar

    • Corbo, Virgilio (1951): La peregrinazione a Gerusalemme di Bernardino di Nali (1492). In: id. (ed.): Custodia di Terra Santa 1342–1942. Gerusalemme: Tipografia dei Padri Francescani, 207–257.Google Scholar

    • Corti, Gino (1958): Relazione di un viaggio al Soldano d’Egitto e in Terra Santa. In: Archivio storico italiano 116, 247–266.Google Scholar

    • Dandini (1656): Missione apostolica al patriarca, e maroniti del Monte Libano del p. Girolamo Dandini […] e sua pellegrinazione a Gerusalemme. Cesena: per il Neri.Google Scholar

    • D’Anzi, Maria Rosaria (2012) (ed.): Hanothomya del corpo humano. Volgarizzamento da Mondino de’ Liuzz. Edizione critica e studio lessicale. Roma: Aracne.Google Scholar

    • Dardano, Maurizio (1966): Un itinerario dugentesco per la Terra Santa. In: Studi medievali, terza serie, 7, 154–196.Google Scholar

    • Da Schio, Alvise (1984) (ed.): Filippo Pigafetta: Viaggio da Creta in Egitto ed al Sinai 1576–1577. Vicenza: Fondo Alvise Da Schio per lo studio della vita e dell’opera di Filippo Pigafetta/Biblioteca civica Bertoliana.Google Scholar

    • De Carli, Ottavio (2013) (ed.): Il pellegrinaggio di Gierusalemme di Giovanni Paolo Pesenti. Diario di viaggio di un gentiluomo bergamasco in Terrasanta ed Egitto (4 settembre 1612 – 31 agosto 1613). Bergamo: Officina dell’Ateneo.Google Scholar

    • Della Croce (1574): Della cirugia di Giovanni Andrea Dalla Croce libri sette ne’ quali si contiene la theorica et la vera prattica, & si vedono à si suoi luoghi moltissime figure di stromenti necessarij in questa professione […]. Vinegia: appresso Giordano Ziletti.Google Scholar

    • Della Valle (1650–1663): Viaggi di Pietro della Valle il Pellegrino, con minuto ragguaglio di tutte le cose osservate in essi, descritti da lui in 54 lettere familiari, mandate in Napoli all’erudito, e fra’ più cari, di molti anni suo amico Mario Schipano, divisi in tre parti, cioè la Turchia, la Persia, e l’India, le quali havran per Aggiunta, se Dio gli darà vita, la quarta Parte, che conterrà le figure di molte cose memorabili, sparse per tutta l’Opera, e la loro esplicatione, vol. 1: La Turchia (1650), vol. 2/1: La Persia, parte prima (1658), vol. 2/2: La Persia, parte seconda (1658), vol. 3: L’India col ritorno alla patria (1663). Roma: a spese di Biagio Deversin.Google Scholar

    • Della Valle (1843): Viaggi di Pietro della Valle il pellegrino descritti da lui medesimo in lettere familiari all’erudito suo amico Mario Schipano, divisi in tre parti, cioè la Turchia, la Persia e l’India, 2 vol. Torino: G. Gancia Foreign Bookseller/Stabilimento Tipografico di A. Fontana.Google Scholar

    • De Toni, Ettore (1919–1925): Il Libro dei semplici di Benedetto Rinio. In: Memorie della Accademia Reale dei Lincei. Classe di Scienze Morali, Filologiche e Storici II/5, 171–279; II/7, 274–398; II/8, 123–264.Google Scholar

    • Elsheikh, Mahmoud Salem (2016) (ed.): Al-Manṣūrī fī 'ṭ-ṭibb / Liber medicinalis Almansoris. Edizione critica del volgarizzamento laurenziano (Plut. LXXIII. Ms.43) confrontato con la tradizione manoscritta araba e latina, 2 vol. Roma: Aracne Editrice.Google Scholar

    • Evans, Allan (1936) (ed.): Francesco Balducci Pegolotti: La pratica della mercatura. Cambridge, Massachusetts: The Mediaeval Academy of America.Google Scholar

    • Federici (1587): Viaggio di M. Cesare de i Fedrici, nell’India orientale, et oltra l’India, nel quale si contengono cose dilettevoli de i riti, & de i costumi di quei paesi, et insieme si descriveno le spetiarie, droghe, gioie, & perle, che d’essi si cavano. Con alcuni avertimenti utilissimi a quelli, che tal viaggio volessero fare. Venetia: appresso Andrea Muschio.Google Scholar

    • Fontanella, Lucia (2000) (ed.): Un volgarizzamento tardo duecentesco fiorentino dell’“Antidotarium Nicolai” (Montreal, McGill University, Osler Library 7628). Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar

    • Fulin, Rinaldo et al. (1879–1903) (eds.): I Diarii di Marino Sanuto (MCCCXCVI-MDXXXIII), dall’autografo Marciano Ital. A. VII Codd. CDXIX-CDLXXVII, 58 vol. Venezia: Tipografia del commercio di Marco Visentini.Google Scholar

    • Gaeta, Franco/Lockhart, Laurence (1972) (eds.): I viaggi di Pietro Della Valle. Lettere dalla Persia, vol. 1. Roma: Istituto poligrafico dello Stato.Google Scholar

    • Gleßgen, Martin-Dietrich (1996a): Die Falkenheilkunde des “Moamin” im Spiegel ihrer volgarizzamenti. Studien zur Romania Arabica, 2 vol. Tübingen: Niemeyer [for Gleßgen 1996b see 8.3.].Google Scholar

    • Ineichen, Gustav (1962/1966) (ed.): El libro agregà de Serapiom. Volgarizzamento di frater Jacobus Philippus de Padua, 2 vol. Venezia/Roma: Istituto per la collaborazione culturale.Google Scholar

    • Invernizzi, Antonio (2001) (ed.): In viaggio per l’Oriente. Le mummie, Babilonia, Persepoli. Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar

    • Invernizzi, Antonio (2005) (ed.): Viaggio e giornale per parte dell’Asia di quattro anni incirca fatto da me Ambrosio Bembo nobile Veneto. Torino: Cesmeo.Google Scholar

    • Jašar-Nasteva, Olivera (1971–1973): Turchismi nei documenti ragusei redatti in lingua italiana (dal sec. XV al sec. XVII). In: Bollettino dell’Atlante linguistico mediterraneo 13–15, 315–334.Google Scholar

    • Kappler, René (1997) (ed.): Riccoldo de Monte Croce: Pérégrination en Terre Sainte et au Proche Orient. Texte latin et traduction / Lettres sur la chute de Saint-Jean d’Acre. Traduction. Paris: Champion.Google Scholar

    • Laffi, Domenico (1983): Viaggio in Levante al Santo Sepolcro di n. s. G. Christo, et altri luoghi di Terra Santa. Bologna: per gl’eredi d’Antonio Pisarri.Google Scholar

    • Lanza, Antonio/Troncarelli, Marcellina (1990) (eds.): Pellegrini scrittori. Viaggiatori toscani del Trecento in Terrasanta. Firenze: Ponte alle Grazie.Google Scholar

    • Lazzerini, Lucia (1991) (ed.): Gigio Artemio Giancarli: Commedie. La capraria – La zingana. Padova: Antenore.Google Scholar

    • Leone Africano, Giovanni (1526): Cosmographia & geographia de Affrica, ms. VE 953 della Biblioteca Nazionale Centrale Vittorio Emanuele II di Roma.Google Scholar

    • Leone Africano, Giovanni (1550): Della descrittione dell’Africa et delle cose notabili che ivi sono. In: Ramusio, Giovanni Battista (ed.): Delle navigationi et viaggi, vol. 1. Venetia: appresso gli Heredi di Lucantonio Giunti, 1r–103v.Google Scholar

    • Longo, Pier Giorgio (2010): Memorie di Gerusalemme e Sacri Monti in epoca barocca: Vincenzo Fani, devoti “misteri” e “magnanime imprese” nella sua “Relatione del viaggio in Terrasanta” dedicata a Carlo Emanuele I di Savoia (1615–1616). Ponzano Monferrato: ATLAS, Centro di documentazione dei sacri monti, calvari e complessi devozionali europei.Google Scholar

    • Lopes de Castanheda, Fernando (1577): Historia dell’Indie orientali […], et nuovamente di lingua Portoghese in Italiana tradotti dal Signor’Alfonso Ulloa. Venetia: appresso Giordano Ziletti.Google Scholar

    • Manni, Paola (1990) (ed.): Testi pistoiesi della fine del Dugento e dei primi del Trecento. Firenze: presso l’Accademia della Crusca.Google Scholar

    • Mantegazza, Steffano (1616): Relatione tripartita del viaggio di Gierusalemme, nella quale si racontano gli avvenimenti dell’autore, l’origini, & cose insigni de’ luoghi di passaggio visitati, con una sommaria raccolta delle indulgenze, e preci solite acquistarsi, et farsi nella visita di ciascun loco. Milano: per l’her. di Pacifico Pontio & Gio. Battista Piccaglia.Google Scholar

    • Masetti, Carla (2011) (ed.): De’ viaggi di Pietro Della Valle il Pellegrino. Riproduzione in facsimile dei sette volumi manoscritti conservati presso la Società geografica italiana, 7 vol. Roma: Società geografica italiana.Google Scholar

    • Menavino (1519) = Johannis Antonij Menavini de Vultri Genuensis Liber “De rebus et moribus Turcarum”, anno Domini MDXVIIII [ms. Rome, Biblioteca Corsiniana (Accademia dei Lincei), Fondo Niccolò Rossi 35 E 18 (Corsin. 389)].Google Scholar

    • Meyerhof, Max (1940) (ed.): Šarḥ asmā’ al-‘uqqār. Un glossaire de matière médicale composé par Maïmonide. Texte publié pour la première fois d’après le manuscrit unique avec traduction, commentaires et index. Le Caire: Institut Français d’Archéologie Orientale.Google Scholar

    • Milanesi, Marica (1978) (ed.): Giovanni Battista Ramusio: Navigazioni e viaggi, vol. 1. Torino: Einaudi.Google Scholar

    • Momigliano Lepschy, Anna Laura (1966) (ed.): Viaggio in Terrasanta di Santo Brasca 1480 con l’Itinerario di Gabriele Capodilista 1458. Milano: Longanesi.Google Scholar

    • Montesano, Marina (2010) (ed.): Da Figline a Gerusalemme. Viaggio del prete Michele in Egitto e in Terrasanta (1489–1490). Con il testo originale del viaggio di ser Michele. Roma: Viella.Google Scholar

    • Musacchio, Enrico (1991) (ed.): Ludovico Varthema: Itinerario dallo Egypto alla India. Bologna: Fusconi.Google Scholar

    • Noè Bianco (1566): Viaggio del rever. p. f. Noe Bianco Vinitiano della congregation de’ Servi, fatto in Terra Santa, & descritto per benificio de’ pellegrini, & di chi desidera havere intera cognition di quei santi luoghi. Vinetia: presso Giorgio de’ Caualli, a instantia di Francesco Portinari da Trino.Google Scholar

    • Nori, Gabriele (1996) (ed.): Antonio da Crema: Itinerario al Santo Sepolcro 1486. Pisa: Pacini.Google Scholar

    • Pagel, Julius Leopold (1892): Die Chirurgie des Heinrich von Mondeville (Hermondaville) nach Berliner, Erfurter und Pariser Codices. Berlin: August Hirschwald.Google Scholar

    • Paoletti, Anna (2001) (ed.): Viaggio a Gerusalemme di Pietro Casola. Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar

    • Pigozzi, Marinella (2000) (ed.): Francesco Cavazzoni: Trattato del santo viaggio di Gierusalemme. Bologna: Costa.Google Scholar

    • Pinto, Olga (1962) (ed.): Viaggi di C. Federici e G. Balbi alle Indie orientali. Roma: Istituto Poligrafico dello Stato.Google Scholar

    • Pirillo, Paolo (1991) (ed.): Mariano Da Siena: Viaggio fatto al Santo Sepolcro 1431. Pisa: Pacini.Google Scholar

    • Piro, Rosa (2012) (ed.): L’“Almansore”. Volgarizzamento fiorentino del XIV secolo. Edizione critica. Firenze: Edizioni del Galluzzo.Google Scholar

    • Porta, Giuseppe (1979) (ed.): Anonimo Romano: Cronica. Milano, Adelphi.Google Scholar

    • Quatremère (1837–1845): Histoire des sultans Mamlouks de l’Égypte, écrite en arabe par Taki-eddin-Ahmed-Makrizi. Traduite en français, et accompagnée de notes philologiques, historiques, géographiques par M. [Étienne] Quatremère, vol. 1/1 (1837), vol. 1/2 (1840), vol. 2/1 (1842), vol. 2/2 (1845). Paris: Oriental Translation Fund.Google Scholar

    • Rauchenberger, Dietrich (1999): Johannes Leo der Afrikaner. Seine Beschreibung des Raumes zwischen Nil und Niger nach dem Urtext. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

    • Rocchetta (1630): Peregrinatione di Terra Santa e d’altre provincie di Don Aquilante Rocchetta Cavaliere del Santissimo Sepolcro. Nella quale si descrive distintamente quella di Christo secondo gli Evangelisti. Palermo: Alfonzo Dell’Isola.Google Scholar

    • Roma, Giuseppe (1996) (ed.): Don Aquilante Rocchetta, Cavaliero del Santissimo Sepolcro: Peregrinatione di Terra Santa e d’altre Provincie. Ospedaletto: Pacini.Google Scholar

    • Rossebastiano, Alda/Fenoglio, Simona (2005) (eds.): Viaggio in Oriente di un nobile del Quattrocento. Il pellegrinaggio di Milliaduse d’Este. Torino: UTET.Google Scholar

    • Rossi, Franco (1988) (ed.): Ambasciata straordinaria al sultano d’Egitto (1489–1490). Venezia: Il Comitato Editore.Google Scholar

    • Sabbatini, Ilaria (2009) (ed.): La Jerosolomitana peregrinatione del mercante milanese Bernardino Dinali (1492). Dal codice della Biblioteca statale di Lucca ms. 1301, cc. 1r-37v. Lucca: Pacini Fazzi.Google Scholar

    • Saletti, Beatrice (2009) (ed.): Domenico Messore: Viagio del Sancto Sepolcro facto per lo illustro misere Milliaduxe estense. Roma: Istituto Storico per il Medio Evo.Google Scholar

    • Schefer, Charles Henri Auguste (1892) (ed.): Le voyage d’Outremer de Bertrandon de la Broquière, premier écuyer tranchant et conseiller de Philippe le Bon, duc de Bourgogne. Paris: Ernest Leroux.Google Scholar

    • Sighinolfi, Giacinto (1930) (ed.): Mondino de’ Liucci: Anatomia. Riprodotta da un codice Bolognese del secolo XIV e volgarizzata nel secolo XV. Bologna: L. Cappelli.Google Scholar

    • Sigoli, Simone (1990): Viaggio al monte Sinai. In: Lanza, Antonio/Troncarelli, Marcellina (eds.): Pellegrini scrittori. Viaggiatori toscani del Trecento in Terrasanta. Firenze: Ponte alle Grazie, 217–255.Google Scholar

    • Simon Ianuensis (1473): Synonyma medicinae sive Clavis sanationis. Mediolani: per Antonium Zarotum.Google Scholar

    • Simon Online = Collaborative edition of Simon of Genoa’s Clavis sanationis <http://www.simonofgenoa.org/index.php?title=Simon_Online> [last access: September 05, 2017].

    • Stussi, Alfredo (1967) (ed.): Zibaldone da Canal. Manoscritto mercantile del sec. XIV. Venezia: Comitato per la pubblicazione delle fonti relative alla storia di Venezia.Google Scholar

    • Thomas, Georgius Martinus (ed.) (1880/1889): Diplomatarium Veneto-Levantinum sive Acta et diplomata Res Venetas graecas atque Levantis illustrantiam, vol. 1: 1300–1350 (1880), vol. 2: 1351–1454 (1889). Venetiis: Reale Deputazione Veneta di Storia Patria.Google Scholar

    • Tucci, Ugo (1957) (ed.): Lettres d’un marchand vénitien: Andrea Berengo (1553–1556). Paris: S.E.V.P.E.N.Google Scholar

    • Ventura, Emanuele, La lingua medica medievale nei volgarizzamenti della «Chirurgia Magna» di Bruno da Longobucco, Tesi di dottorato di ricerca, Università per Stranieri di Siena, 2017.Google Scholar

    • Zamuner, Ilaria (2012): Il volgarizzamento toscano della “Chirurgia” di Ruggero Frugardo nel codice 2163 della Biblioteca Riccardiana. In: Bollettino dell’Opera del Vocabolario Italiano 17, 245–332.Google Scholar

    • Zamuner, Ilaria/Ruzza, Eleonora (2017) (eds.): I ricettari del codice 52 della Historical Medical Library di New Haven (13. sec. u. q.). Firenze: Olschki.Google Scholar

    • Zuallardo, Giovanni (1587): Il devotissimo Viaggio di Gerusalemme. Roma: per Francesco Zanetti & Giacomo Ruffinelli.Google Scholar

    8.3 Studies, corpora and dictionaries

    • Abbas, Amin (2013): Ägyptomanie und Orientalismus. Ägypten in der deutschen Reiseliteratur (1175–1663). Mit einem kommentierten Verzeichnis der Reiseberichte (383–1845). Berlin/Boston: De Gruyter.Google Scholar

    • Abdel Haleem, Muhammad A. S. (2011): Arabic as the Language of Islam. In: Weninger, Stefan (ed.): The Semitic languages. An International Handbook. Berlin/New York: De Gruyter, 811–817.Google Scholar

    • Abel, Félix-Marie (1933/1937): Géographie de la Palestine, 2 vol. Paris: Gabalda.Google Scholar

    • Agius, Dionisius A. (1996): Siculo Arabic. London/New York: Kegan Paul.Google Scholar

    • Alcalá, Pedro de (1505): Vocabulista aravigo en letra castellana. Granada: Varela de Salamanca.Google Scholar

    • Altieri Biagi, Maria Luisa (1967): Glossario delle traduzioni quattrocentesche di Mondino de’ Liucci. In: Lingua nostra 28, 11–18.Google Scholar

    • Altieri Biagi, Maria Luisa (1968): Lingua e cultura di Francesco Redi, medico. In: Atti dell’Accademia toscana di scienze e lettere “La Colombaria” 33, 189–304.Google Scholar

    • Altieri Biagi, Maria Luisa (1970): Guglielmo volgare. Studio sul lessico della medicina medioevale, Bologna: Forni.Google Scholar

    • Amari, Michele (1933–1939): Storia dei musulmani di Sicilia, Seconda edizione modificata e accresciuta dall’autore, pubblicata con note a cura di Carlo Alfonso Nallino, vol. 1 (1933), vol. 2 (1935), vol. 3/1 (1937), vol. 3/2 (1938), vol. 3/3 (1939). Catania: Prampolini.Google Scholar

    • Aprile, Marcello (2001): La lingua della medicina animale. In: Gualdo, Riccardo (ed.): Le parole della scienza. Scritture tecniche e scientifiche in volgare (secoli XIII-XV). Atti del Convegno Lecce, 16–18 aprile 1999. Galatina: Congedo, 49–76.Google Scholar

    • Arrawi, Raweya Molod (2016): Il “lessico esotico” del Viaggio di Domenico Sestini da Costantinopoli a Bassora (1781). In: Quaderni di filologia romanza 24, 155–204.Google Scholar

    • Arveiller, Raymond (1999): Addenda au FEW XIX (Orientalia), ed. Max Pfister. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar

    • Asbaghi, Asya (1988): Persische Lehnwörter im Arabischen. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

    • Ashtor, Eliyahu (1983): Levant trade in the later middle ages. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar

    • Backman, Clifford R. (1995): The decline and fall of medieval Sicily. Politics, religion, and economy in the reign of Frederick III, 1296–1337. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar

    • Badawī, as-Saʿīd Muḥammad/Hinds, Martin (1986): A dictionary of Egyptian Arabic. Arabic-English. Beirut: Librairie du Liban.Google Scholar

    • Baglioni, Daniele (2016): L’italiano fuori d’Italia: dal Medioevo all’Unità. In: Lubello, Sergio (ed.): Manuale di linguistica italiana. Berlin/Boston: De Gruyter, 125–145.Google Scholar

    • Baldinger, Kurt (1972): Die orientalischen Elemente im Französischen (ein summarischer Überblick). In: Haarmann, Harald/Studemund, Michael (eds.): Festschrift Wilhelm Giese. Beiträge zur Romanistik und allgemeinen Sprachwissenschaft. Hamburg: Buske, 13–45.Google Scholar

    • Banti, Giorgio (2000): Arabic script for languages other than Arabic around the Mediterranean (with the exception of the Balkans). In: Cristofaro, Sonia/Putzu, Ignazio (eds.): Languages in the Mediterranean Area. Milano: Franco Angeli, 19–41.Google Scholar

    • Barbieri, Edoardo (1991): La tipografia araba a Venezia nel XVI secolo. Una testimonianza d’archivio dimenticata. In: Quaderni di Studi Arabi 9, 127–131.Google Scholar

    • Bartolini, Gabriella (1998): Frescobaldi, Lionardo. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/lionardo-frescobaldi_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Beaussier, Marcel (21958): Dictionnaire pratique arabe-français, contenant tous les mots employés dans l’arabe parlé en Algérie et en Tunisie, Nouvelle édition, revue, corrigée et augmentée par Mohamed Ben Cheneb. Alger: La maison des livres.Google Scholar

    • Behnstedt, Peter/Woidich, Manfred (2011­–2014) (eds.): Wortatlas der arabischen Dialekte, vol. 1: Mensch, Natur, Fauna, Flora (2011), vol. 2: Materielle Kultur (2012), vol. 3: Verben, Adjektive, Zeit und Zahlen. Leiden/Boston: Brill.Google Scholar

    • Bertolucci Pizzorusso, Valeria (2011): La certificazione autoptica. Materiali per l’analisi di una costante della scrittura di viaggio [1990]. In: id. (ed.): Scritture di viaggio. Relazioni di viaggiatori e altre testimonianze letterarie e documentarie. Roma: Aracne, 11–25.Google Scholar

    • Bistué, Belén (22016): Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe. London/New York: Routledge.Google Scholar

    • Bosselmann-Cyran, Kristian (1997): Dolmetscher und Dragomane in Palästina und Ägypten. Über sprachkundige Galeerensklaven, Renegaten und Mamluken im ausgehenden Mittelalter. In: Das Mittelalter. Perspektiven mediävistischer Forschung 2, 47–66.Google Scholar

    • Bossong, Georg (1979): Probleme der Übersetzung wissenschaftlicher Werke aus dem Arabischen in das Altspanische zur Zeit Alfons des Weisen. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar

    • Brincat, Giuseppe (2011): Mediterraneo e lingua italiana. In: Simone, Raffaele (ed.): Enciclopedia dell’italiano, vol. 2. Roma: Treccani <http://www.treccani.it/enciclopedia/mediterraneo-e-lingua-italiana_(Enciclopedia-dell’Italiano)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Bruni, Francesco (1999): Lingua d’oltremare sulle tracce del “Levant italian” in età preunitaria. In: Lingua nostra 60, 65–79.Google Scholar

    • Bruni, Francesco (2007): Per la vitalità dell’italiano preunitario fuori d’Italia. I. Notizie sull’italiano nella diplomazia internazionale. In: Lingua e Stile 42, 189–242.Google Scholar

    • Bull, Marcus (2011), The Western narratives of the First Crusade. In: CMR 3, 25–25.Google Scholar

    • Burman, Thomas E. (1998): Tafsīr and Translation. Traditional Arabic Qur’ān Exegesis and the Latin Qur’āns of Robert of Ketton and Mark of Toledo. In: Speculum 73, 703–732.CrossrefGoogle Scholar

    • Burman, Thomas E. (2011), Glossarium Latino-Arabicum. In: CMR 3, 742–744.Google Scholar

    • Burman, Thomas E. (2012a), Mark of Toledo. In: CMR 4, 150–156.Google Scholar

    • Burman, Thomas E. (2012b), Riccoldo da Monte di Croce. In: CMR 4, 678–691.Google Scholar

    • Burnett, Charles (2007): Translation from Arabic into Latin in the Middle Ages. In: Kittel, Harald, et al. (eds.): Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, vol. 2. Berlin/New York: De Gruyter, 1231–1237.Google Scholar

    • Caffarelli, Enzo/Marcato, Carla (2008): Dizionario dei cognomi. Dizionario storico ed etimologico, 2 vol. Torino: UTET.Google Scholar

    • Caracausi, Girolamo (1983): Arabismi medievali di Sicilia. Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani.Google Scholar

    • Caracausi, Girolamo (1994): Dizionario onomastico della Sicilia. Repertorio storico-etimologico di nomi di famiglia e di luogo, 2 vol. Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani.Google Scholar

    • Cardini, Franco (2002): In Terrasanta. Pellegrini italiani tra Medioevo e prima età moderna. Bologna: Il Mulino.Google Scholar

    • Cardona, Giorgio Raimondo (1969a): Voci orientali in avvisi a stampa romani del ’500. In: Lingua nostra 30, 5–9.Google Scholar

    • Cardona, Giorgio Raimondo (1969b): L’elemento orientale nel “Morgante” e nel “Ciriffo”. In: Lingua nostra 30, 95–101.Google Scholar

    • Cardona, Giorgio Raimondo (1975): Indice ragionato. In: Bertolucci Pizzorusso, Valeria (ed.): Marco Polo: Milione. Milano: Adelphi, 523–759.Google Scholar

    • Cardona, Giorgio Raimondo (1981): Schede sulla diffusione dell’arabo nell’Africa subsahariana. In: Bausani, Alessandro/Scarcia Amoretti, Biancamaria (eds.): Il mondo islamico tra interazione e acculturazione, vol. 1. Roma: Istituto di Studi Islamici, 67–76.Google Scholar

    • Cardona, Giorgio Raimondo (1986): I viaggi e le scoperte. In: Asor Rosa, Alberto (ed.): Letteratura italiana, vol. 5: Le questioni. Torino: Einaudi, 687–716.Google Scholar

    • Cavaglià, Mario/Rossebastiano, Alda (1999) (eds.): Felice et divoto ad Terrasancta viagio facto per Roberto de Sancto Severino (1458–1459). Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar

    • Cecini, Ulisse (2012): Alcoranus latinus. Eine sprachliche und kulturwissenschaftliche Analyse der Koranübersetzungen von Robert von Ketton und Marcus von Toledo, Berlin/Münster: LIT.Google Scholar

    • Christ, Georg (2012) (ed.): Trading conflicts. Venetian merchants and Mamluk officials in late medieval Alexandria. Leiden/Boston: Brill.Google Scholar

    • Cifoletti, Guido (1975): Prestiti italiani nel dialetto del Cairo. In: Incontri Linguistici 2, 135–147.Google Scholar

    • Cifoletti, Guido (1983): La lingua italiana in Egitto. In: Benincà, Paola (ed.): Scritti linguistici in onore di Giovan Battista Pellegrini. Pisa: Pacini, 1259–1264.Google Scholar

    • Cifoletti, Guido (1998): Osservazioni sugli italianismi nel dialetto di Tunisi. In: Incontri Linguistici 21, 137–153.Google Scholar

    • Cifoletti, Guido (2003): Note di aggiornamento sugli italianismi nel dialetto del Cairo. In: Plurilinguismo 10, 113–116.Google Scholar

    • Cifoletti, Guido (2004): La lingua franca barbaresca. Roma: Il Calamo.Google Scholar

    • Clarity, Beverly E., et al. (2003): A dictionary of Iraqi Arabic: English-Arabic, Arabic-English. Washington: Georgetown University Press.Google Scholar

    • CMG = Corpus Medicorum Graecorum <http://cmg.bbaw.de/> [last access: September 05, 2017]Google Scholar

    • CMR = Thomas, David, et al. (eds.): Christian-Muslim relations. Vol. 3: 1050–1200 (2012). Vol. 4: 1200–1350 (2012). Vol. 6: Western Europe (1500–1600) (2014). Leiden/Boston: Brill, 2012–2014.Google Scholar

    • Coluccia, Rosario (2001): Le lingue della scienza oggi e ieri. In: Gualdo, Riccardo (ed.): Le parole della scienza. Scritture tecniche e scientifiche in volgare (secoli XIII-XV). Atti del Convegno Lecce, 16–18 aprile 1999. Galatina: Congedo, 7–18.Google Scholar

    • Contini, Riccardo (1996): “Iaseti ane mao migenon delain”. Postilla all’arabo vartemiano. In: De Robertis, Domenico/Gavazzeni, Franco (eds.): Operosa parva per Gianni Antonini. Verona: Valdonega, 147–165.Google Scholar

    • Corpus OVI = Banca dati dell’Opera del Vocabolario Italiano <http://www.vocabolario.org> [last access: September 05, 2017].

    • Corriente, Federico (1991): El léxico árabe estándar y andalusí del “Glosario de Leiden”. Madrid: Departamento de Estudios Árabes e Islámicos.Google Scholar

    • Corriente, Federico (22003): Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Madrid: Gredos.Google Scholar

    • Corriente, Federico (2008): Dictionary of Arabic and allied loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and kindred dialects. Leiden/Boston: Brill.Google Scholar

    • Cortelazzo, Manlio (1979): La conoscenza della lingua turca in Italia nel ’500. In: Veltro 23, 133–141.Google Scholar

    • Cortelazzo, Manlio (1989): Venezia, il Levante e il mare. Pisa: Pacini.Google Scholar

    • Cortelazzo, Manlio (2007): Dizionario veneziano della lingua e della cultura popolare nel XVI secolo. Padova: La Linea.Google Scholar

    • Coseriu, Eugenio (2003): Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft, vol. 1. Tübingen: Narr.Google Scholar

    • Crifò, Francesco (2011): Tra lessico zoologico e lessico militare: il “sagro”. In: Overbeck, Anja/Schweickard, Wolfgang/Völker, Harald (eds.): Lexikon, Varietät, Philologie. Romanistische Studien zum 65. Geburtstag von Günter Holtus. Berlin/New York: De Gruyter, 405–413.Google Scholar

    • Crifò, Francesco (2016): I “Diarii” di Marin Sanudo (1496–1533). Sondaggi filologici e linguistici. Berlin/Boston: De Gruyter.Google Scholar

    • Cuomo, Luisa (1988): Preliminari per una ri-valutazione linguistica del “Maqré Dardeqé”. In: Kremer, Dieter (ed.): Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (Trèves 1986), vol. 5. Tübingen: Niemeyer, 159–167.Google Scholar

    • D’Agostino, Alfonso (1994): L’apporto spagnolo, portoghese e catalano. In: Serianni, Luca/Trifone, Pietro (eds.): Storia della lingua italiana, vol. 3. Torino: Einaudi, 791–824.Google Scholar

    • Daiber, Hans (2007): Die griechisch-arabische Wissenschaftsüberlieferung in der arabisch-islamischen Kultur in Übersetzungen des 8. bis 10. Jahrhunderts. In: Kittel, Harald/Frank, Armin Paul/Greiner, Norbert et al. (eds.): Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, vol. 2. Berlin/New York: De Gruyter, 1206–1217.Google Scholar

    • Dakhlia, Jocelyne (2008): Lingua franca. Histoire d’une langue métisse en Méditerranée. Arles: Actes Sud.Google Scholar

    • D’Alverny, Marie-Thérèse (1957): L’explicit du “De animalibus” d’Avicenne traduit par Michel Scot. In: Bibliothèque de l’école des chartes 115, 32–42.CrossrefGoogle Scholar

    • DCECH (1980–1991) = Corominas, Joan/Pascual, José A. (eds.): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos.Google Scholar

    • DEI (1950–1957) = Battisti, Carlo/Alessio, Giovanni (eds.): Dizionario etimologico italiano. 5 vol. Firenze: Barbèra.Google Scholar

    • DELI (21999) = Cortelazzo, Manlio/Zolli, Paolo (eds.): Dizionario etimologico della lingua italiana. Bologna: Zanichelli.Google Scholar

    • DELP (61990) = Machado, José Pedro (ed.): Dicionário etimológico da língua portuguesa. 5 vol. Lisboa: Livros Horizonte.Google Scholar

    • De Mauro, Tullio/Mancini, Marco (2001) (eds.): Dizionario delle parole straniere nella lingua italiana. Torino: Garzanti.Google Scholar

    • DETMA (1996) = Herrera, M. Teresa (ed.): Diccionario español de textos médicos antiguos. Madrid: Arco Libros.Google Scholar

    • DI (2002–2013) = Schweickard, Wolfgang (ed.), Deonomasticon Italicum. Dizionario storico dei derivati da nomi geografici e da nomi di persona. 4 vol. Tübingen: Niemeyer/Berlin/Boston: De Gruyter.Google Scholar

    • Dietrich, Albert (1988) (ed.): Dioscurides triumphans. Ein anonymer arabischer Kommentar (Ende 12. Jahrh. n. Chr.) zur Materia medica. Arabischer Text nebst kommentierter deutscher Übersetzung, 2 vol. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.Google Scholar

    • Diez, Friedrich (51887): Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Bonn: Marcus.Google Scholar

    • DMLBS = Latham, Ronald E. / Howlett, David R., Dictionary of Medieval Latin from British sources online, Turnhout: Brepols <http://logeion.uchicago.edu/> [last access: September 05, 2017]Google Scholar

    • Dozy, Reinhart Pieter Anne (1845): Dictionnaire détaillé des noms des vêtements chez les Arabes. Amsterdam: Jean Müller.Google Scholar

    • Dozy (1881/1927) = Dozy, Reinhart Pieter Anne: Supplément aux dictionnaires arabes, 2 vol. Leiden: Brill.Google Scholar

    • Dozy/Engelmann (21869) = Dozy, Reinhart Pieter Anne/Engelmann, Willem H.: Glossaire des mots espagnols et portugais dérivés de l’arabe. Leyden: Brill.Google Scholar

    • Dubler, César E. (1953): La «Materia Médica» de Dioscórides. Transmisión medieval y renacentista. Barcelona: Emporium.Google Scholar

    • Dubler, César E. (1954): Glosario médico castellano del siglo XVI. Barcelona: Emporium.Google Scholar

    • EI2 (22005) Bosworth, Clifford Edmund, et al. (eds.): The Encyclopaedia of Islam. Leiden et al.: Brill et al.Google Scholar

    • Elsheikh, Mahmoud Salem (2017): Replica a Wolfgang Schweickard, In: Zeitschrift für romanische Philologie 133, 956–962.Google Scholar

    • Endress, Gerhard (1987/1992): Die wissenschaftliche Literatur. In: GAP II, 400–506; GAP III, 3–152.Google Scholar

    • EVLI (2010) = Nocentini, Alberto (con la collaborazione di Alessandro Parenti): L’Etimologico. Vocabolario della lingua italiana. Firenze: Le Monnier.Google Scholar

    • Fanciullo, Franco (1996): Fra Oriente e Occidente. Per una storia linguistica dell’Italia meridionale. Pisa: ETS.Google Scholar

    • FEW (1922–2002) = Wartburg, Walther von (ed.): Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes. Bonn et al.: Klopp et al.Google Scholar

    • Fleischer, Heinrich Leberecht: Studien über Dozy’s «Supplément aux dictionaires arabes», in: id., Kleinere Schriften. Leipzig: S. Hirzel, 1888, vol. 2/2, 470–781, vol. 3, 1–102 [11881–1887].Google Scholar

    • Folena, Gianfranco (1968–1970): Introduzione al veneziano “de là da mar”. In: Bollettino dell’Atlante Linguistico Mediterraneo 10–12, 331–376.Google Scholar

    • Fonahn, Adolf Mauritz (1922): Arabic and Latin anatomical terminology, chiefly from the Middle Ages. Kristiania: in commission by Jacob Dybwad.Google Scholar

    • Formisano, Luciano (2006): Iddio ci dia buon viaggio e guadagno. Firenze: Polistampa.Google Scholar

    • Freytag (1830–1837): Georgii Wilhelmi Freitagii Lexicon Arabico-Latinum praesertim ex Djeuhardii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum, 4 vol. Halis Saxonum: apud C. A. Schwetschke et filium.Google Scholar

    • Frisk, Hjalmar (21973–1991): Griechisches etymologisches Wörterbuch, 3 vol. Heidelberg: Winter.Google Scholar

    • Frosini, Giovanna (2016): Linguistica e filologia. In: Lubello, Sergio (ed.): Manuale di linguistica italiana. Berlin/Boston: De Gruyter, 612–632.Google Scholar

    • Fück, Johann (1955): Die arabischen Studien in Europa bis in den Anfang des 20. Jahrhunderts. Leipzig: Harrassowitz.Google Scholar

    • Fuess, Albrecht (2014): Ludovico de Varthema. In: CMR 6, 405–409.Google Scholar

    • Gabrieli, Francesco (41993): Storia, cultura e civiltà degli arabi in Italia. In: id./Scerrato, Umberto (eds.): Gli Arabi in Italia. Cultura, contatti e tradizioni. Milano: Garzanti, 13–269.Google Scholar

    • GAP (1982–1992) = Grundriss der arabischen Philologie, vol. 1: Sprachwissenschaft, ed. Wolfdietrich Fischer (1982), vol. 2: Literaturwissenschaft, ed. Helmut Gätje (1987), vol. 3: Supplement, ed. Wolfdietrich Fischer (1992). Wiesbaden: Reichert.Google Scholar

    • Gardani, Francesco (2013): Dynamics of morphological productivity. The evolution of noun classes from Latin to Italian, Leiden/Boston: Brill.Google Scholar

    • Gazsi, Dénes (2011): Arabic-Persian Language Contact. In: Weninger, Stefan (ed.): The Semitic languages. An International Handbook. Berlin/New York: De Gruyter, 1015–1021.Google Scholar

    • GDLI (1961–2002) = Battaglia, Salvatore, et al. (ed.): Grande dizionario della lingua italiana. 21 vol. Torino: UTET.Google Scholar

    • Gensini, Sergio (2013): Niccolò da Poggibonsi. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/niccolo-da-poggibonsi_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Germano, Domenico (1636): Fabrica overo Dittionario della lingua volgare arabica, et italiana, copioso de voci, & locutioni, con osservare la frase dell’una & dell’altra lingua. Roma: nella stampa della Sacra Congregatione de Propaganda Fede.Google Scholar

    • Gerstenberg, Annette (2012): Stages of French Orientalism in the mirror of Koran translations. In: Glei, Reinhold F. (ed.): Frühe Koranübersetzungen. Europäische und außereuropäische Fallstudien. Trier: Wissenschaftlicher Verlag, 159–190.Google Scholar

    • Giggeius, Antonius (1632): كنز اللغة العربية sive Thesaurus Linguae Arabicae, 4 vol. Mediolani: ex Ambrosiani Collegij Typographia.Google Scholar

    • Gleßgen, Martin-Dietrich (1995): Gibt es eine altitalienische Fachsprache der Medizin?. In: Mensching, Guido/Röntgen, Karl-Heinz (eds.): Studien zu romanischen Fachtexten aus Mittelalter und früher Neuzeit. Hildesheim/Zürich/New York: Olms, 85–111.Google Scholar

    • Gleßgen, Martin-Dietrich (1996b): Die mittelalterliche Übersetzungsliteratur und ihre sprachlichen Auswirkungen. Forschungslinien in der “Italia Arabica”. In: Lüdtke, Jens (ed.): Romania Arabica. Festschrift für Reinhold Kontzi zum 70. Geburtstag. Tübingen: Narr, 191–200 [for Gleßgen 1996a see 7.2.].Google Scholar

    • Glossarium Græco-Arabicum. A lexicon of the mediaeval Arabic translations from the Greek <http://telota.bbaw.de/glossga/sources.php> [last access: September 05, 2017].

    • GRADIT (1999–2007) = De Mauro, Tullio (ed.): Grande dizionario italiano dell’uso. Torino: UTET.Google Scholar

    • Guadagnoli, Philippus (1642): Breves arabicae linguae institutiones Romae, ex Typographia Sacrae Congregationis de Propaganda fide, excudebat Joseph David Luna. Roma: Maronita.Google Scholar

    • Gualdo, Riccardo (2001): La lingua della pediatria. Il trattato di Paolo Bagellardo dal Fiume. In: id. (ed.): Le parole della scienza. Scritture tecniche e scientifiche in volgare (secoli XIII-XV). Atti del Convegno Lecce, 16–18 aprile 1999. Galatina: Congedo, 41–48.Google Scholar

    • Guigues, Pierre (1905–1906): Les noms arabes dans Sérapion, Première partie: A-K, Deuxième partie: K-Z. In: Journal asiatique X/5, 473–546; X/6, 49–112.Google Scholar

    • Gutas, Dimitri (2007): Greek Loanwords. In: Versteegh, Kees (ed.): Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, vol. 2. Leiden: Brill, 198–202.Google Scholar

    • Harrell, Richard S. (22004): A dictionary of Moroccan Arabic, vol. 1: Moroccan-English, ed. Richard S. Harrell. Washington: Georgetown University Press.Google Scholar

    • Hartmann, Richard (1910): Die Strasse von Damaskus nach Kairo. In: Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 64, 665–702.Google Scholar

    • Hames, Harvey (2012): Ramon Llull. In: CMR 4, 703–717.Google Scholar

    • Herbers, Klaus (2016): Europa: Christen und Muslime in Kontakt und Konfrontation. Italien und Spanien im langen 9. Jahrhundert. Mainz / Stuttgart: Akademie der Wissenschaften und der Literatur / Franz Steiner.Google Scholar

    • Herzog, Reinhart (1989) (ed.): Restauration und Erneuerung. Die lateinische Literatur von 284 bis 374 n. Chr.. München: Beck.Google Scholar

    • Hinz, Walther (1991): Islamische Währungen umgerechnet in Gold. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

    • Hyrtl, Joseph (1879): Das Arabische und Hebräische in der Anatomie. Wien: Wilhelm Braumüller.Google Scholar

    • Ineichen, Gustav (1966/1967): La traslitterazione dei termini arabi e la stratificazione degli arabismi nel Medio Evo. In: Bollettino dell’Atlante linguistico mediterraneo 8/9, 197–203.Google Scholar

    • Ineichen, Gustav (1997): Arabisch-orientalische Sprachkontakte in der Romania. Ein Beitrag zur Kulturgeschichte des Mittelalters. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar

    • Jacquart, Danielle/Paravicini Bagliani, Agostino (2007) (eds.), La scuola medica salernitana. Gli autori e i testi. Convegno internazionale, Università degli studi di Salerno, 3–5 novembre 2004. Firenze: Sismel-Edizioni del Galluzzo.Google Scholar

    • Jankowski, Kurt R. (2001): The establishment of Oriental language studies in France, Britain and Germany. In: Auroux, Sylvain/Koerner, Ernst Frideryk Konrad/Niederehe, Hans-Josef/Versteegh, Kees (eds.): History of the Language Sciences. An International Handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present, vol. 2. Berlin/New York: De Gruyter, 1182–1197.Google Scholar

    • Kalati, Ali (2003–2004): Storia dell’insegnamento dell’arabo in Italia, parte I: Roma e Napoli, parte II: Palermo e Venezia. In: Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere (Università di Sassari) 3, 299–330; 4, 279–295.Google Scholar

    • Kazimirski (1860) = Kazimirski, Albert de Biberstein: Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, 2 vol. Paris: Maisonneuve.Google Scholar

    • Kiesler, Reinhard (1994): Kleines vergleichendes Wörterbuch der Arabismen im Iberoromanischen und Italienischen. Tübingen/Basel: Francke.Google Scholar

    • Koningsveld, Pieter Sjoerd, van (1976): The Latin-Arabic glossary of the Leiden University Library. A contribution to the study of Mozarabic manuscripts and literature. Leiden: New Rhine Publishers.Google Scholar

    • Kontzi, Reinhold (1998): Arabisch und Romanisch / L’arabe et les langues romanes. In: Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian (eds.): Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Vol. 7. Tübingen: Niemeyer, 328–347.Google Scholar

    • Köpf, Johannes (1843): Palästina oder Topographische Darstellung des biblischen Schauplatzes, verbunden mit einer kurzen Welt- und Religions-Geschichte. Kempten: Kösel.Google Scholar

    • Kristeller, Paul Oskar (1986): Studi sulla Scuola medica salernitana. Napoli: Istituto Italiano per gli Studi Filosofici.Google Scholar

    • Kunitzsch, Paul (1974): Der Almagest. Die Syntaxis Mathematica des Claudius Ptolemäus in arabisch-lateinischer Überlieferung. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

    • Lakhdhar, Amira (2006): Fenomeni di contatto linguistico in Tunisia. La parlata mista dei siciliani di Tunisi e gli italianismi nella varietà dialettale di arabo tunisino. In: Banfi, Emanuele/Iannaccaro, Gabriele (eds.): Lo spazio linguistico italiano e le “lingue esotiche”. Rapporti e reciproci influssi. Atti del XXXIX Congresso Internazionale di studi della Società di Linguistica Italiana (SLI) (Milano, 22–24 settembre 2005). Roma: Bulzoni, 371–394.Google Scholar

    • Lampitelli, Nicola (2006): Un glossario arabo-latino anonimo. In: Librandi, Rita/Piro, Rosa (eds.): Lo scaffale della biblioteca scientifica in volgare (secoli XIII–XVI). Atti del Convegno (Matera, 14–15 ottobre 2004). Firenze: SISMEL Edizioni del Galluzzo, 183–190.Google Scholar

    • Lanteri, Lorenzo (1991): Le parole di origine araba nella lingua italiana. Padova: Zanetel Katrib.Google Scholar

    • LEI (1979 ff.) = Pfister, Max †/Schweickard, Wolfgang (eds.): Lessico Etimologico Italiano (LEI). Wiesbaden: Reichert.Google Scholar

    • Lentin, Albert (1959): Supplément au Dictionnaire pratique arabe-français de Marcelin Beaussier. Alger: La maison des livres.Google Scholar

    • Lubbadeh, Jens (2007), Wissenschaft im Namen Allahs, Spiegel Online 16. 11. 2007 <http://www.spiegel.de/wissenschaft/mensch/forschung-in-islamischen-laendern-wissenschaft-im-namen-allahs-a-517117.html> [last access: January 01, 2018]Google Scholar

    • Lupis, Antonio (2011): Per un volume di orientalismi nel Lessico Etimologico Italiano. Sul metodo, e le fonti. In: Overbeck, Anja/Schweickard, Wolfgang/Völker, Harald (eds.): Lexikon, Varietät, Philologie. Romanistische Studien zum 65. Geburtstag von Günter Holtus. Berlin/New York: De Gruyter, 491–516.Google Scholar

    • Lupis, Antonio (2013): Per un volume di orientalismi nel Lessico Etimologico Italiano. In: id., Voci di Mare, di viaggi, d’Oriente. Scritti inediti. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 224–312.Google Scholar

    • Lupis, Antonio/Panunzio, Saverio (1985): Nuovi contributi alla definizione delle interferenze linguistiche tra catalano e volgari italiani del XV secolo. In: Bouvier, Jean-Claude (ed.): Actes du XVIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes (Aix-en-Provence, 29 août – 3 septembre 1983), vol. 7. Aix-en-Provence: Université de Provence/Jeanne Laffitte, 93–112.Google Scholar

    • Lutz, Edzard (2010), Language Contact between Arabic and Modern European Languages. In: Weninger, Stefan (ed.), The Semitic languages. An International Handbook. Berlin/New York, De Gruyter, 1022–1032.Google Scholar

    • Machado, José Pedro (1958/1961): Influência arabica no vocabulario português, 2 vol. Lisboa: Álvaro Pinto.Google Scholar

    • Mancini, Marco (1992): L’esotismo nel lessico italiano. Viterbo: Università degli studi della Tuscia.Google Scholar

    • Mancini, Marco (1994): Voci orientali ed esotiche nella lingua italiana. In: Serianni, Luca/Trifone, Pietro (eds.): Storia della lingua italiana, vol. 3. Torino: Einaudi, 825–879.Google Scholar

    • Mancini, Marco (2006): Contatti linguistici: arabo e Italoromania. In: Ernst, Gerhard/Gleßgen, Martin-Dietrich/Schmitt, Christian/Schweickard, Wolfgang (eds.): Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen / Histoire linguistique de la Romania. Manuel international d’histoire linguistique de la Romania, vol. 2. Berlin/New York: De Gruyter, 1639–1648.Google Scholar

    • Mancini, Marco (2010): Arabismi. In: Simone, Raffaele (ed.): Enciclopedia dell’italiano, vol. 1. Roma: Treccani. <http://www.treccani.it/enciclopedia/arabismi_(Enciclopedia-dell’Italiano)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Manni, Paola (2001): La matematica in volgare nel Medioevo (con particolare riguardo al linguaggio algebrico). In: Gualdo, Riccardo (ed.): Le parole della scienza. Scritture tecniche e scientifiche in volgare (secoli XIII–XV). Atti del Convegno (Lecce, 16–18 aprile 1999). Galatina: s.ed., 127–152.Google Scholar

    • Manzelli, Gianguido (1986): Orientalismi nei dialetti italiani. In: Elementi stranieri nei dialetti italiani. Atti del XIV Convegno del CSDI (Ivrea, 17–19 ottobre 1984), vol. 1. Pisa: Pacini, 207–248.Google Scholar

    • McCarthy, Justin/Raffouli, Faraj (1964/1965): Spoken Arabic of Baghdad, 2 vol. Beirut: Librairie Orientale.Google Scholar

    • Ménage, Gilles (1650): Les origines de la langue françoise. Paris: Courbé.Google Scholar

    • Ménage, Gilles (21685): Le origini della lingua italiana. Geneva: appresso Giovani Antonio Chouët.Google Scholar

    • Micocci, Claudia (1989): Della Valle, Pietro. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/pietro-della-valle/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Milani, Matteo (2008): Sollecitazioni lessicali dell’“Itinerario di Terra Santa” di Faostino da Toscolano. In: Sensi, Claudio/Pellizzari, Patrizia (eds.): Viaggi e pellegrinaggi fra Tre e Ottocento. Bilanci e prospettive. Atti del Convegno, Torino, 26 marzo 2007. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 283–318.Google Scholar

    • Minervini, Laura (1996): La lingua franca mediterranea. Plurilinguismo, mistilinguismo, pidginizzazione sulle coste del Mediterraneo tra tardo Medioevo e prima Età Moderna. In: Medioevo Romanzo 30, 231–301.Google Scholar

    • Minervini, Laura (2009): Gli esotismi nei libri di viaggio in Terrasanta. In: Medioevo Romanzo 33, 106–120.Google Scholar

    • Minervini, Laura (2012): Les emprunts arabes et grecs dans le lexique français d’Orient (XIIIe–XIVe siècles). In: Revue de linguistique romane 76, 99–197.Google Scholar

    • Monneret de Villard, Ugo (1944): Lo studio dell’Islām in Europa nel XII e nel XIII secolo. Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana.Google Scholar

    • Morino, Alberto (1976) (ed.): Restoro d’Arezzo: La composizione del mondo colle sue cascioni. Firenze: Accademia della Crusca.Google Scholar

    • Nallino, Carlo Alfonso (1944): Raccolta di scritti editi e inediti. Vol. 5: Astrologia, astronomia, geografia. Roma: Istituto per l’Oriente.Google Scholar

    • Newitt, Malyn (2005): A history of Portuguese overseas expansion, 1400–1668. Abingdon/New York: Routledge.Google Scholar

    • Nicoud, Marilyn (2007): Les régimes de santé au Moyen Âge. Naissance et diffusion d’une écriture medicale (XIIIe–XVe siècle). 2 vol. Rome: École française de Rome.Google Scholar

    • Noll, Volker (1996): Der arabische Artikel “al-” und das Iberoromanische. In: Lüdtke, Jens (ed.): Romania Arabica. Festschrift für Reinhold Kontzi zum 70. Geburtstag. Tübingen: Narr, 299–313.Google Scholar

    • Nori, Gabriele (1985): Dal Campo, Luchino. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/luchino-dal-campo_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Norri, Juhani (2016): Dictionary of medical vocabulary in English, 1375–1550. Body parts, sick-nesses, instruments, and medicinal preparations. 2 vol. Oxon/New York: Ashgate.Google Scholar

    • Nuovo, Angela (2013): La scoperta del Corano arabo, ventisei anni dopo: un riesame. In: Nuovi annali della Scuola Speciale per Archivisti e Bibliotecari 27, 9–23.Google Scholar

    • Palma, Marco (1979): Castiglione, Girolamo. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/girolamo-castiglione_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Parodi, Severina (1987): Cose e parole nei “Viaggi” di Pietro Della Valle. Firenze: presso l’Accademia della Crusca.Google Scholar

    • Paternò di Caraci, Francesco (1930): L’inventario e il testamento di Alvaro Paternò. In: Archivio storico per la Sicilia orientale 26, 67–144.Google Scholar

    • Pearson, Michel N. (2001): The Portuguese in India. Cambridge et al.: Cambridge University Press.Google Scholar

    • Pedani Fabris, Maria Pia (1994): In nome del Gran Signore. Inviati ottomani a Venezia dalla caduta di Costantinopoli alla guerra di Candia. Venezia: Deputazione Editoriale.Google Scholar

    • Pellegrini, Giovan Battista (1970): Arabismi. In: Enciclopedia Dantesca. Vol. 1. <http://www.treccani.it/enciclopedia/arabismi_(Enciclopedia-Dantesca)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Pellegrini, Giovan Battista (1972): Gli arabismi nelle lingue neolatine con speciale riguardo all’Italia, 2 vol. Brescia: Paideia.Google Scholar

    • Pellegrini, Giovan Battista (1986): Gli arabismi in Italia nei più recenti studi. In: Elementi stranieri nei dialetti italiani. Atti del XIV Convegno del CSDI (Ivrea, 17–19 ottobre 1984), vol. 1. Pisa: Pacini, 171–203.Google Scholar

    • Pernoud, Régine (1940): Un guide du pélerin de Terre Sainte au XVe siècle. Mantes: Imprimerie du Petit Mantais.Google Scholar

    • Petrucci, Livio (1996): Il volgare nei carteggi tra Pisa e i paesi arabi. In: Lugnani, Lucio/Santagata, Marco/Stussi, Alfredo (eds.): Studi offerti a Luigi Blasucci dai colleghi e dagli allievi pisani. Lucca: Maria Pacini Fazzi, 413–426.Google Scholar

    • Pfister, Max (1983): Review of Porta 1979. In: Zeitschrift für romanische Philologie 99, 526–529.Google Scholar

    • Phillips, Jonathan (2009): Holy warriors. A modern history of the Crusades. London: Bodley Head.Google Scholar

    • Piamenta, Moshe (1991): Dictionary of post classical Yemeni Arabic, 2 vol. Leiden: Brill.Google Scholar

    • Prémare, Alfred-Louis de (1993–1999): Dictionnaire arabe-français, établi sur la base de fichiers, ouvrages, enquêtes, manuscrits, études et documents divers, 12 vol. Paris: L’Harmattan.Google Scholar

    • Preto, Paolo (1975): Venezia e i Turchi. Firenze: Sansoni.Google Scholar

    • Pringle, Denys (1993–2009): The churches of the Crusader Kingdom of Jerusalem, 4 vol. Cambridge et al.: Cambridge University Press.Google Scholar

    • Qutbuddin, Tahera (2007): Arabic in India. In: Journal of the American Oriental Society 127, 315–338.Google Scholar

    • Rashed, Roshdi (2017): Lexique historique de la langue scientifique arabe. Hildesheim: Olms.Google Scholar

    • Redhouse (2002) = Redhouse yeni Türkç-Ingilizce sözlük / New Redhouse Turkish-English Dictionary. Istanbul: Redhouse Yayınevi.Google Scholar

    • Ritter, Hans (2009): Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg, vol. 1: Twareg – Französisch – Deutsch. Elementarwörterbuch der Twareg-Hauptdialekte in Algerien, Libyen, Niger, Mali und Burkina Faso mit einer Einführung in Sprache und Schrift, Poesie und Musik, Orientierung und Zeitrechnung, vol. 2: Deutsch – Twareg. Wörterbuch der Twareg-Hauptdialekte in Algerien, Libyen, Niger, Mali und Burkina Faso mit einer Darstellung von Phonologie, Grammatik und Verbalsystem. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

    • Rivali, Luca (2016): Itinerari di viaggio in Terrasanta del Quattro e del Cinquecento nelle biblioteche francescane di Gerusalemme. In: Nuova Rivista Storica 100, 569–602.Google Scholar

    • Rocchi, Luciano (2016): Il glossario italo-turco contenuto in un codice fiorentino del XVI secolo. In: Zeitschrift für romanische Philologie 132, 1049–1064.Google Scholar

    • Romanini, Fabio (2007): “Se fussero più ordinate, e meglio scritte…”. Giovanni Battista Ramusio correttore ed editore delle Navigationi et Viaggi. Roma: Viella.Google Scholar

    • Romanini, Fabio (2013): Note sul testo della “Cosmographia et Geographia de Affrica” di Giovanni Leone Africano. In: Arcodia, Giorgio Francesco/Da Milano, Federica/Iannaccaro, Gabriele/Zublena, Paolo (eds.): Tilelli. Scritti in onore di Vermondo Brugnatelli. Roma: Caissa Italia Editore, 153–163.Google Scholar

    • Rossebastiano, Alda (1989): La vicenda umana nei pellegrinaggi in Terra Santa del secolo XV. In: La letteratura di viaggio dal Medioevo al Rinascimento. Generi e problemi. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 19–49.Google Scholar

    • Rostagno, Lucia (1998): Pellegrini italiani a Gerusalemme in età ottomana. Percorsi, esperienze, momenti d’incontro. In: Oriente moderno 17, 63–157.Google Scholar

    • Saletti, Beatrice (2016a): I francescani in Terrasanta (1291–1517). Padova: Libreriauniversitaria.it.Google Scholar

    • Saletti, Beatrice (2016b): La logistica dei pellegrinaggi in terrasanta nei secoli XIV e XV. In: Nuova Rivista Storica 100, 421–482.Google Scholar

    • Schiaparelli, Celestino (1871) (ed.): Vocabulista in arabico, pubblicato per la prima volta sopra un codice della biblioteca Riccardiana di Firenze. Firenze: Tipografia dei Successori Le Monnier.Google Scholar

    • Schiavetto, Franco Lucio (2000): Gherardo da Cremona. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/gherardo-da-cremona_res-d0a5ae68-87ed-11dc-8e9d-0016357eee51_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Schimmel, Annemarie (1980): Islam in the Indian subcontinent. Leiden/Köln: Brill.Google Scholar

    • Scholz, Arno (1996): Gli arabismi siciliani. Prospetto riassuntivo dei principali studi. In: Lüdtke, Jens (ed.): Romania Arabica. Festschrift für Reinhold Kontzi zum 70. Geburtstag. Tübingen: Narr, 169–189.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2004): Das Erkenntnisinteresse der Etymologie bei Gilles Ménage. In: Gil, Alberto/Osthus, Dietmar/Polzin-Haumann, Claudia (eds.): Romanische Sprachwissenschaft. Zeugnisse für Vielfalt und Profil eines Faches. Festschrift für Christian Schmitt zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main et al.: Lang, 525–536.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2008): Storia interna dell’italiano: lessico, formazione delle parole, fraseologia. In: Ernst, Gerhard/Gleßgen, Martin-Dietrich/Schmitt, Christian/Schweickard, Wolfgang (eds.): Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen / Histoire linguistique de la Romania. Manuel international d’histoire linguistique de la Romania, vol. 2. Berlin/New York: De Gruyter, 2847–2872.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2010): sugo. In: Lingua nostra 71, 1–2.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2011a): Osmanismen in den europäischen Sprachen. Vorüberlegungen zu einem vergleichenden historischen Wörterbuch. In: Lexicographica 27, 221–239.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2011b): La stratificazione cronologica dei turchismi in italiano. In: Lingua Italiana 6, 9–16.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2012): Filologia editoriale e lessicografia storica. In: Antonelli, Roberto/Canettieri, Paolo/Punzi, Arianna (eds.): Fra Autore e Lettore. La filologia romanza nel XXI secolo fra l’Europa e il mondo. Roma: Viella, 229–243.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2013a): Review of Piro 2012. In: Zeitschrift für romanische Philologie 129, 1222–1223.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2013b): “tersas y vestidos”. Randnotizen zur Cervantes-Philologie. In: Romanische Forschungen 125, 211–217.CrossrefGoogle Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2014a): I volumi dei nomi di persona del “Deonomasticon Italicum” (DI) (articoli di prova IV: “‘Abbās1, ‘Abbās2, Mu’ayyad”). In: Rivista Italiana di Onomastica 20, 95–96.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2014b): “Espacos, Olofagos, y Caripicos”. Turzismen im frühneuzeitlichen Spanisch. In: Zeitschrift für romanische Philologie 130, 915–927.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2015a): Arabismi nella “Descrittione dell’Africa” di Leone Africano. In: Zeitschrift für romanische Philologie 131, 223–238.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2015b): “ribeba” ‘misura di capacità’. In: Zeitschrift für romanische Philologie 131, 531–534.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2015c): Review of CMR 6. In: Zeitschrift für romanische Philologie 131, 1230–1236.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2015d): “lueli”. In: Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta/Podolak, Barbara (eds.): Words and Dictionaries. A Festschrift for Professor Stanisław Stachowski on the Occasion of his 85th Birthday. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 275–280.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2016): Giovan Antonio Menavino’s account of his captivity in the Ottoman Empire: a revaluation. In: Zeitschrift für romanische Philologie 132, 180–205.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2017a): La Raccolta di voci affatto sconosciute o mal note di Enrico Zaccaria e la lessicografia storica. In: Zeitschrift für romanische Philologie 133, 195–211.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2017b): Review of Elsheikh 2016. In: Zeitschrift für romanische Philologie 133, 306–311.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2017c): Il glossario italo-turco nel Viaggio di Terra Santa di Giovanni Francesco Alcarotti (1596). In: Miscellanea di studi in onore di Nicoletta Maraschio per i suoi settant’anni (forthcoming).Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2017d): Postilla [a Elsheikh 2017], In: Zeitschrift für romanische Philologie 133, 563–564.Google Scholar

    • Schweickard, Wolfgang (2018): Arabismi latino medievali negli atti notarili genovesi del mar Nero. In: Zeitschrift für romanische Philologie 134, 225–231.Google Scholar

    • Scopoli, Giovanni (1845): Relazione di Leonardo da Ca’ Masser alla serenissima Repubblica di Venezia sopra il commercio dei portoghesi nell’India dopo la scoperta del Capo di Buona Speranza (1497–1506). In: Archivio storico italiano, Appendice 2, 7–51.Google Scholar

    • Segre, Cesare (1966): Bencivenni, Zucchero. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/zucchero-bencivenni_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Selmani, Lirim (2017): Sprache und Offenbarung. Zur Rolle des Arabischen im Islam. In: Lasch, Alexander / Liebert, Wolf-Andreas (eds.): Handbuch Sprache und Religion. Berlin/Boston: De Gruyter, 109–153.Google Scholar

    • Serianni, Luca (2005): Un treno di sintomi. I medici e le parole. Percorsi linguistici nel passato e nel presente. Milano: Garzanti.Google Scholar

    • Seybold, Christianus Fredericus (1990) (ed.): Glossarium Latino-Arabicum. Ex unico qui exstat codice Leidensi undecimo saeculo in Hispania conscripto. Berlin: Emil Felber.Google Scholar

    • Sezgin, Fuat (1996) (ed.): Constantinus Africanus (11th cent.) and his Arabic sources. Texts and studies. Frankfurt am Main: Institute for the History of Arabic-Islamic Science (Islamic Medicine, vol. 43).Google Scholar

    • Sgroi, Salvatore Claudio (1986): Interferenze fonologiche, morfo-sintattiche e lessicali fra l’arabo e il siciliano. Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani.Google Scholar

    • Sgroi, Salvatore Claudio (1990): Sull’interpretazione dell’allocuzione inversa. In: Bollettino del Centro di studi filologici e linguistici siciliani 16, 240–249.Google Scholar

    • Sheynin, Hayim Y. (1982): An unknown Jewish Arabic-Castilian Glossary. In: Sefarad 42, 223–241.Google Scholar

    • Siggel, Alfred (1950): Arabisch-deutsches Wörterbuch der Stoffe aus den drei Naturreichen, die in arabischen alchemistischen Handschriften vorkommen, nebst Anhang: Verzeichnis chemischer Geräte. Berlin: Akademie Verlag.Google Scholar

    • Soravia, Giulio (1991): Il frasario arabo di Ludovico de Varthema (1510). In: Franci, Giorgio Renato (ed.): La benedizione di Babele. Contributi alla storia degli studi orientali e linguistici, e delle presenze orientali, a Bologna. Bologna: CLEUB, 67–112.Google Scholar

    • Speer, Andreas / Wegener, Lydia (2006) (eds.): Wissen über Grenzen. Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter. Berlin/New York: De Gruyter.Google Scholar

    • Spiro, Socrates (1937): Nota sulle parole italiane nell’arabo moderno parlato d’Egitto. In: Sammarco, Angelo: Gli italiani in Egitto. Il contributo italiano nella formazione dell’Egitto moderno. Alessandria d’Egitto: Edizioni del Fascio, 191–200.Google Scholar

    • Stachowski, Stanisław (1975–1986): Studien über die arabischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen, 4 vol. Wrocław et al.: Ossolineum.Google Scholar

    • Starczewska, Katarzyna Krystyna (2014): Leo Africanus. In: CMR 6, 439–449.Google Scholar

    • Steiger, Arnald (1932): Contribución a la fonética del hispano-árabe y de los arabismos en el ibero-románico y el siciliano. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.Google Scholar

    • Steiger, Arnald (1948/1949): Aufmarschstraßen des morgenländischen Sprachgutes. In: Vox Romanica 10, 1–62.Google Scholar

    • Steingass, Francis Joseph (2000): A comprehensive Persian-English dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature, being Johnson and Richardson’s Persian, Arabic & English dictionary, revised, enlarged and entirely reconstructed. New Delhi: Munshiram Manoharlal.Google Scholar

    • Steinscheider, Moritz (1956): Die europäischen Übersetzungen aus dem Arabischen bis Mitte des 17. Jahrhunderts. Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt.Google Scholar

    • Steinschneider, Moritz (1960): Die arabischen Übersetzungen aus dem Griechischen. Photomechanischer Nachdruck von in verschiedenen Zeitschriften erschienenen Abhandlungen. Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt.Google Scholar

    • Stussi, Alfredo (1993): Lingua, dialetto e letteratura. Torino: Einaudi, 214–234.Google Scholar

    • Tazi, Raja (1998): Arabismen im Deutschen. Lexikalische Transferenzen vom Arabischen ins Deutsche. Berlin/New York: De Gruyter.Google Scholar

    • Teza, Emilio (1893): Un piccolo glossario italiano e arabico del Quattrocento. In: Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei. Classe di scienze morali, storiche e filologiche, Serie V, vol. 2, 77–88.Google Scholar

    • Tietze, Andreas (1958): Direkte arabische Entlehnungen im anatolischen Türkisch. In: Eckmann, János/Sırrı Levend, Agâh/Mansuroğlu, Mecdut (eds.): Jean Deny armağanı. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, 255–333.Google Scholar

    • TLF (1971–1994) = Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789–1960). Paris: Klincksieck/Éditions du Centre national de la recherche scientifique.Google Scholar

    • TLIO = Tesoro della lingua italiana delle origini. Firenze: Opera del Vocabolario Italiano <http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/> [last access, September 05, 2017].

    • Tomasin, Lorenzo (2009): «Verçe et altre erbe le qual à cavo, ale qual in todesco ven detto cabuç». Dieta e medicina nei volgarizzamenti di un Regimen sanitatis del secolo XIV. In: Frosini, Giovanna/Robustelli, Cecilia (eds.), Storia della lingua e storia della cucina. Atti del VI Convegno ASLI, Modena 20–22 settembre 2007. Firenze: Cesati, 111–120.Google Scholar

    • Tomasin, Lorenzo (2010): Sulla diffusione del lessico marinaresco italiano. In: Studi lin­guistici italiani 36, 161–190.Google Scholar

    • Tomasin, Lorenzo (2017): Les langues romanes sur les côtes de la mer Noire au Moyen Age. In: Cahiers de l’ILSL 51, 125–139.Google Scholar

    • Tommasino, Pier Mattia (2014): L’Alcorano di Macometto, ‘The Qur’ān of Muḥammad’. In: CMR 6, 508–511.Google Scholar

    • Toomer, Gerald J. (1996): Eastern Wisedome and Learning. The Study of Arabic in Seventeenth-Century England. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar

    • Toso, Fiorenzo (2008): Per una storia linguistica del genovese d’oltremare. In: id.: Linguistica di aree laterali ed estreme. Recco: Le Mani, 13–23.Google Scholar

    • Touwaide, Alain (2013): Forward. In Defense of Medical Tradition. In: Abu-Asab, Mones / Amri, Hakima / Micozzi, Marc S. (eds.), Avicenna’s medicine. A new translation of the 11th-century canon with practical applications for integrative health care. Rochester (Vermont), et al.: Healing Arts Press, IX–XIII.Google Scholar

    • Trentini, Andrea (2015): Il libro in arabo come strumento di proselitismo. Fonti e orientamenti della produzione arabistica a Roma e in Italia nella prima età moderna. In: Di Nepi, Serena (ed.): Storie intrecciate. Cristiani, ebrei e musulmani tra scritture, oggetti e narrazioni (Mediterraneo, secc. XVI–XIX), Roma: Edizioni di storia e letteratura, 17–41.Google Scholar

    • Trovato, Paolo (2006): Per le nozze (rinviate) tra storia e filologia. Sulle vulgate di alcuni pellegrinaggi tre- e quattrocenteschi (Lionardo Frescobaldi, Mariano da Siena, Alessandro Rinuccini e sulle guide di Terrasanta). In: Filologia italiana 3, 31–76.Google Scholar

    • Trovato, Paolo (2016): Come pubblicare i testi di pellegrinaggio. Edizioni storiche vs edizioni letterarie o semplicemente buone edizioni?. In: Nuova Rivista Storica 100, 391–420.Google Scholar

    • Tucci, Ugo (1963): Balbi, Gasparo. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/gasparo-balbi_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Tucci, Ugo (1966): Bembo, Ambrogio. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/ambrogio-bembo_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Tucci, Ugo (1974): Ca’ Masser, Leonardo da. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/ca-masser-leonardo-da_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

    • Ullmann, Manfred (1970): Die Medizin im Islam, Leiden/Köln: Brill.Google Scholar

    • Ullmann, Manfred (1972): Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam. Leiden/Köln: Brill.Google Scholar

    • Ullmann, Manfred (1970–2009): Wörterbuch der klassischen arabischen Sprache. Wiesbaden: Harrassowitz [publication ceased with vol. 2,4 = fascicle 40, 2009].Google Scholar

    • Ullmann, Manfred (2002–2007): Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts. 3 vol. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

    • Varvaro, Alberto (1974): Prima ricognizione dei catalanismi nel dialetto siciliano. In: Medioevo romanzo 1, 86–107.Google Scholar

    • Varvaro, Alberto (1981): Lingua e storia in Sicilia. Dalle guerre puniche alla conquista normanna. Vol. 1. Palermo: Sellerio.Google Scholar

    • Varvaro, Alberto (1993): La “New Philology” nella prospettiva italiana. In: Gleßgen, Martin-Dietrich / Lebsanft, Franz (eds.): Alte und neue Philologie. Tübingen: Niemeyer, 35–42.Google Scholar

    • Vázquez de Benito, Concepción/Herrera, M.a Teresa (1989): Los arabismos de los textos médicos latinos y castellaños de la Edad Media y de la Modernidad. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas.Google Scholar

    • Vercellin, Giorgio (1991): Il Canone di Avicenna fra Europa e Oriente nel primo Cinquecento. L’interpretatio arabicorum nominum di Andrea Alpago. Torino: UTET.Google Scholar

    • Vercellin, Giorgio (2001): Venezia e l’origine della stampa in caratteri arabi. Padova: Il Poligrafo.Google Scholar

    • Versteegh, Kees (2010): Contact and the Development of Arabic. In: Hickey, Raymond (ed.): The Handbook of Language Contact, London: Wiley-Blackwell, 634–651.Google Scholar

    • Viallon, Marie F. (1995): Venise et la porte ottomane (1453–1566). Un siècle de relations vénéto-ottomanes de la prise de Constantinople à la mort de Soliman. Paris: Economica.Google Scholar

    • VSES (2014) = Varvaro, Alberto (ed.), Vocabolario storico-etimologico siciliano. 2 vol. Strasbourg: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani/Éditions de linguistique et de philologie.Google Scholar

    • Wahrmund, Adolf (21887): Handwörterbuch der deutschen und neu-arabischen Sprache. 2 vol. Giessen: J. Ricker’sche Buchhandlung.Google Scholar

    • Watt, William Montgomery (22004): The Influence of Islam on Medieval Europe. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar

    • Wehr, Hans (41979): A Dictionary of Modern Written Arabic, edited by J. Milton Cowan. Ithaca, NY: Spoken Language Services.Google Scholar

    • Weiss Adamson, Melitta (1995): Medieval dietetics. Food and drink in Regimen sanitatis literature from 800 to 1400, Frankfurt am Main: Lang.Google Scholar

    • Wild, Stefan (1987): Arabische Lexikographie. In: GAP II, 136–147.Google Scholar

    • Wink, André (1990–2004): Al- Hind. The making of the Indo-Islamic world, 3 vol. Leiden/Köln: Brill.Google Scholar

    • Zaccaria, Enrico (1919): Raccolta di voci affatto sconosciute o mal note ai lessicografi ed ai filologi. Marradi: Tipografia Francesco Ravagli.Google Scholar

    • Zehnder, Joseph (1938): Les “Origini della lingua italiana” de Gilles Ménage. Étude historique et critique. Paris: Flory.Google Scholar

    • Zipser, Barbara (2013) (ed.), Simon of Genoa’s medical lexicon. London: Versita.Google Scholar

8.1 Abbreviations

8.2 Primary sources

  • Alcarotti, Giovanni Francesco (1596): Del viaggio di Terra Santa. Da Venetia, à Tripoli, di Soria per mare, & di là per terra à Gierusale[m]me, p[er] la città di Damasco, & p[er] le Provintie dell’Iturea, Galilea superiore, & inferiore, Samaria, & Giudea, co’l ritorno in Christianità, p[er] via di Costa[n]tinopoli. Novara: appresso gli heredi di Fr. Sesalli.Google Scholar

  • Amadori, Gabriele (2014): Giovanni Leone Africano: Cosmographia de l’Affrica (Ms. V.E. 953 – Biblioteca Nazionale Centrale di Roma – 1526). Roma: Aracne Editrice.Google Scholar

  • Amari, Michele (1863): I diplomi arabi del R. archivio fiorentino. Testo originale con la traduzione letterale e illustrazioni. Firenze: dalla Tipografia di Felice Le Monnier.Google Scholar

  • Arrivabene, Andrea (1547): L’Alcorano di Macometto nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi et le leggi sue: nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi, et le leggi sue. Tradotto nuouamente dall’Arabo in lingua Italiana. Venezia: s. e.Google Scholar

  • Artale, Elena/Panichella, Miriam (2010): Un volgarizzamento toscano della Chirurgia di Ruggero Frugardo. In: Bollettino dell’Opera del Vocabolario Italiano 15, 227–298.Google Scholar

  • Avicenna (1562): Avicennae Liber Canonis / De medicinis cordialibus / Cantica / De removendis nocumentis in regimine sanitatis / De syrupo acetoso […]. Venetiis: apud Iuntas.Google Scholar

  • Avicenna Latinus (1968 ff.) = Van Riet, Simone/Verbeke, Gérard (eds.), Avicenna Latinus. Louvain et al.: Peeters et al.Google Scholar

  • Baglioni, Daniele (2010): L’italiano delle cancellerie tunisine (1590–1703). Edizione e commento linguistico delle “Carte Cremona”. Roma: Scienze e Lettere.Google Scholar

  • Balbi, Gasparo (1590): Viaggio dell’Indie orientali. Venetia: appresso Camillo Borgominieri.Google Scholar

  • Barbosa (1550): Libro di Odoardo Barbessa portoghese. In: Ramusio, Giovanni Battista (ed.): Delle navigationi et viaggi, vol. 1. Venetia: appresso gli Heredi di Lucantonio Giunti, 310r–348v.Google Scholar

  • Barducci, Roberto (1985) (ed.): Benedetto Dei: La Cronica. Firenze: Francesco Papafava.Google Scholar

  • Bartolini, Gabriella/Cardini, Franco (1991) (eds.): Nel nome di Dio facemmo vela. Viaggio in Oriente di un pellegrino medievale. Roma/Bari: Laterza.Google Scholar

  • Bertolucci Pizzorusso, Valeria (1975) (ed.): Marco Polo: Milione. Milano: Adelphi.Google Scholar

  • Biagetti, Francesco (1999) (ed.): Verso Gerusalemme. Diario di viaggio di Bernardo Brancaleoni in Terrasanta (1593). Fermignano: Centro Studi G. Mazzini.Google Scholar

  • Bianchini, Walter (1992): Faostino da Toscolano: Itinerario di Terra santa. Spoleto: Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo.Google Scholar

  • Bianconi, Luigi (1942) (ed.): Pietro Della Valle: Viaggio in Levante. Firenze: Sansoni.Google Scholar

  • Brandoli, Caterina (2011) (ed.): Viaggio del marchese Nicolò D’Este al Santo Sepolcro (1413). Firenze: Olschki.Google Scholar

  • Calamai, Andrea (1993) (ed.): Alessandro di Filippo Rinuccini: Sanctissimo Peregrinaggio del Sancto Sepolcro 1474. Pisa: Pacini.Google Scholar

  • Cardona, Giorgio Raimondo (1969) (ed.): Michele Membré: Relazione di Persia (1542). Napoli: Istituto Universitario Orientale.Google Scholar

  • Castiglione, Girolamo (c1491): Fior de terra sancta. Messane: Georgius Richer Allamanus.Google Scholar

  • Catellacci, Dante (1881): Diario di Felice Brancacci ambasciatore con Carlo Federighi al Cairo. In: Archivio storico italiano IV/8, 157–188, 326–334.Google Scholar

  • Cavaglià, Mario/Rossebastiano, Alda (1999) (eds.): Felice et divoto ad Terrasancta viagio facto per Roberto de Sancto Severino (1458–1459). Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar

  • Cornagliotti, Anna (2002): “Questo sì è lo itinerario de andare in Hyerusalem”. Testimonianza quattrocentesca dal ms. G. 10 del Seminario Vescovile di Casale. In: La parola del testo 6, 309–357.Google Scholar

  • Corbo, Virgilio (1951): La peregrinazione a Gerusalemme di Bernardino di Nali (1492). In: id. (ed.): Custodia di Terra Santa 1342–1942. Gerusalemme: Tipografia dei Padri Francescani, 207–257.Google Scholar

  • Corti, Gino (1958): Relazione di un viaggio al Soldano d’Egitto e in Terra Santa. In: Archivio storico italiano 116, 247–266.Google Scholar

  • Dandini (1656): Missione apostolica al patriarca, e maroniti del Monte Libano del p. Girolamo Dandini […] e sua pellegrinazione a Gerusalemme. Cesena: per il Neri.Google Scholar

  • D’Anzi, Maria Rosaria (2012) (ed.): Hanothomya del corpo humano. Volgarizzamento da Mondino de’ Liuzz. Edizione critica e studio lessicale. Roma: Aracne.Google Scholar

  • Dardano, Maurizio (1966): Un itinerario dugentesco per la Terra Santa. In: Studi medievali, terza serie, 7, 154–196.Google Scholar

  • Da Schio, Alvise (1984) (ed.): Filippo Pigafetta: Viaggio da Creta in Egitto ed al Sinai 1576–1577. Vicenza: Fondo Alvise Da Schio per lo studio della vita e dell’opera di Filippo Pigafetta/Biblioteca civica Bertoliana.Google Scholar

  • De Carli, Ottavio (2013) (ed.): Il pellegrinaggio di Gierusalemme di Giovanni Paolo Pesenti. Diario di viaggio di un gentiluomo bergamasco in Terrasanta ed Egitto (4 settembre 1612 – 31 agosto 1613). Bergamo: Officina dell’Ateneo.Google Scholar

  • Della Croce (1574): Della cirugia di Giovanni Andrea Dalla Croce libri sette ne’ quali si contiene la theorica et la vera prattica, & si vedono à si suoi luoghi moltissime figure di stromenti necessarij in questa professione […]. Vinegia: appresso Giordano Ziletti.Google Scholar

  • Della Valle (1650–1663): Viaggi di Pietro della Valle il Pellegrino, con minuto ragguaglio di tutte le cose osservate in essi, descritti da lui in 54 lettere familiari, mandate in Napoli all’erudito, e fra’ più cari, di molti anni suo amico Mario Schipano, divisi in tre parti, cioè la Turchia, la Persia, e l’India, le quali havran per Aggiunta, se Dio gli darà vita, la quarta Parte, che conterrà le figure di molte cose memorabili, sparse per tutta l’Opera, e la loro esplicatione, vol. 1: La Turchia (1650), vol. 2/1: La Persia, parte prima (1658), vol. 2/2: La Persia, parte seconda (1658), vol. 3: L’India col ritorno alla patria (1663). Roma: a spese di Biagio Deversin.Google Scholar

  • Della Valle (1843): Viaggi di Pietro della Valle il pellegrino descritti da lui medesimo in lettere familiari all’erudito suo amico Mario Schipano, divisi in tre parti, cioè la Turchia, la Persia e l’India, 2 vol. Torino: G. Gancia Foreign Bookseller/Stabilimento Tipografico di A. Fontana.Google Scholar

  • De Toni, Ettore (1919–1925): Il Libro dei semplici di Benedetto Rinio. In: Memorie della Accademia Reale dei Lincei. Classe di Scienze Morali, Filologiche e Storici II/5, 171–279; II/7, 274–398; II/8, 123–264.Google Scholar

  • Elsheikh, Mahmoud Salem (2016) (ed.): Al-Manṣūrī fī 'ṭ-ṭibb / Liber medicinalis Almansoris. Edizione critica del volgarizzamento laurenziano (Plut. LXXIII. Ms.43) confrontato con la tradizione manoscritta araba e latina, 2 vol. Roma: Aracne Editrice.Google Scholar

  • Evans, Allan (1936) (ed.): Francesco Balducci Pegolotti: La pratica della mercatura. Cambridge, Massachusetts: The Mediaeval Academy of America.Google Scholar

  • Federici (1587): Viaggio di M. Cesare de i Fedrici, nell’India orientale, et oltra l’India, nel quale si contengono cose dilettevoli de i riti, & de i costumi di quei paesi, et insieme si descriveno le spetiarie, droghe, gioie, & perle, che d’essi si cavano. Con alcuni avertimenti utilissimi a quelli, che tal viaggio volessero fare. Venetia: appresso Andrea Muschio.Google Scholar

  • Fontanella, Lucia (2000) (ed.): Un volgarizzamento tardo duecentesco fiorentino dell’“Antidotarium Nicolai” (Montreal, McGill University, Osler Library 7628). Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar

  • Fulin, Rinaldo et al. (1879–1903) (eds.): I Diarii di Marino Sanuto (MCCCXCVI-MDXXXIII), dall’autografo Marciano Ital. A. VII Codd. CDXIX-CDLXXVII, 58 vol. Venezia: Tipografia del commercio di Marco Visentini.Google Scholar

  • Gaeta, Franco/Lockhart, Laurence (1972) (eds.): I viaggi di Pietro Della Valle. Lettere dalla Persia, vol. 1. Roma: Istituto poligrafico dello Stato.Google Scholar

  • Gleßgen, Martin-Dietrich (1996a): Die Falkenheilkunde des “Moamin” im Spiegel ihrer volgarizzamenti. Studien zur Romania Arabica, 2 vol. Tübingen: Niemeyer [for Gleßgen 1996b see 8.3.].Google Scholar

  • Ineichen, Gustav (1962/1966) (ed.): El libro agregà de Serapiom. Volgarizzamento di frater Jacobus Philippus de Padua, 2 vol. Venezia/Roma: Istituto per la collaborazione culturale.Google Scholar

  • Invernizzi, Antonio (2001) (ed.): In viaggio per l’Oriente. Le mummie, Babilonia, Persepoli. Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar

  • Invernizzi, Antonio (2005) (ed.): Viaggio e giornale per parte dell’Asia di quattro anni incirca fatto da me Ambrosio Bembo nobile Veneto. Torino: Cesmeo.Google Scholar

  • Jašar-Nasteva, Olivera (1971–1973): Turchismi nei documenti ragusei redatti in lingua italiana (dal sec. XV al sec. XVII). In: Bollettino dell’Atlante linguistico mediterraneo 13–15, 315–334.Google Scholar

  • Kappler, René (1997) (ed.): Riccoldo de Monte Croce: Pérégrination en Terre Sainte et au Proche Orient. Texte latin et traduction / Lettres sur la chute de Saint-Jean d’Acre. Traduction. Paris: Champion.Google Scholar

  • Laffi, Domenico (1983): Viaggio in Levante al Santo Sepolcro di n. s. G. Christo, et altri luoghi di Terra Santa. Bologna: per gl’eredi d’Antonio Pisarri.Google Scholar

  • Lanza, Antonio/Troncarelli, Marcellina (1990) (eds.): Pellegrini scrittori. Viaggiatori toscani del Trecento in Terrasanta. Firenze: Ponte alle Grazie.Google Scholar

  • Lazzerini, Lucia (1991) (ed.): Gigio Artemio Giancarli: Commedie. La capraria – La zingana. Padova: Antenore.Google Scholar

  • Leone Africano, Giovanni (1526): Cosmographia & geographia de Affrica, ms. VE 953 della Biblioteca Nazionale Centrale Vittorio Emanuele II di Roma.Google Scholar

  • Leone Africano, Giovanni (1550): Della descrittione dell’Africa et delle cose notabili che ivi sono. In: Ramusio, Giovanni Battista (ed.): Delle navigationi et viaggi, vol. 1. Venetia: appresso gli Heredi di Lucantonio Giunti, 1r–103v.Google Scholar

  • Longo, Pier Giorgio (2010): Memorie di Gerusalemme e Sacri Monti in epoca barocca: Vincenzo Fani, devoti “misteri” e “magnanime imprese” nella sua “Relatione del viaggio in Terrasanta” dedicata a Carlo Emanuele I di Savoia (1615–1616). Ponzano Monferrato: ATLAS, Centro di documentazione dei sacri monti, calvari e complessi devozionali europei.Google Scholar

  • Lopes de Castanheda, Fernando (1577): Historia dell’Indie orientali […], et nuovamente di lingua Portoghese in Italiana tradotti dal Signor’Alfonso Ulloa. Venetia: appresso Giordano Ziletti.Google Scholar

  • Manni, Paola (1990) (ed.): Testi pistoiesi della fine del Dugento e dei primi del Trecento. Firenze: presso l’Accademia della Crusca.Google Scholar

  • Mantegazza, Steffano (1616): Relatione tripartita del viaggio di Gierusalemme, nella quale si racontano gli avvenimenti dell’autore, l’origini, & cose insigni de’ luoghi di passaggio visitati, con una sommaria raccolta delle indulgenze, e preci solite acquistarsi, et farsi nella visita di ciascun loco. Milano: per l’her. di Pacifico Pontio & Gio. Battista Piccaglia.Google Scholar

  • Masetti, Carla (2011) (ed.): De’ viaggi di Pietro Della Valle il Pellegrino. Riproduzione in facsimile dei sette volumi manoscritti conservati presso la Società geografica italiana, 7 vol. Roma: Società geografica italiana.Google Scholar

  • Menavino (1519) = Johannis Antonij Menavini de Vultri Genuensis Liber “De rebus et moribus Turcarum”, anno Domini MDXVIIII [ms. Rome, Biblioteca Corsiniana (Accademia dei Lincei), Fondo Niccolò Rossi 35 E 18 (Corsin. 389)].Google Scholar

  • Meyerhof, Max (1940) (ed.): Šarḥ asmā’ al-‘uqqār. Un glossaire de matière médicale composé par Maïmonide. Texte publié pour la première fois d’après le manuscrit unique avec traduction, commentaires et index. Le Caire: Institut Français d’Archéologie Orientale.Google Scholar

  • Milanesi, Marica (1978) (ed.): Giovanni Battista Ramusio: Navigazioni e viaggi, vol. 1. Torino: Einaudi.Google Scholar

  • Momigliano Lepschy, Anna Laura (1966) (ed.): Viaggio in Terrasanta di Santo Brasca 1480 con l’Itinerario di Gabriele Capodilista 1458. Milano: Longanesi.Google Scholar

  • Montesano, Marina (2010) (ed.): Da Figline a Gerusalemme. Viaggio del prete Michele in Egitto e in Terrasanta (1489–1490). Con il testo originale del viaggio di ser Michele. Roma: Viella.Google Scholar

  • Musacchio, Enrico (1991) (ed.): Ludovico Varthema: Itinerario dallo Egypto alla India. Bologna: Fusconi.Google Scholar

  • Noè Bianco (1566): Viaggio del rever. p. f. Noe Bianco Vinitiano della congregation de’ Servi, fatto in Terra Santa, & descritto per benificio de’ pellegrini, & di chi desidera havere intera cognition di quei santi luoghi. Vinetia: presso Giorgio de’ Caualli, a instantia di Francesco Portinari da Trino.Google Scholar

  • Nori, Gabriele (1996) (ed.): Antonio da Crema: Itinerario al Santo Sepolcro 1486. Pisa: Pacini.Google Scholar

  • Pagel, Julius Leopold (1892): Die Chirurgie des Heinrich von Mondeville (Hermondaville) nach Berliner, Erfurter und Pariser Codices. Berlin: August Hirschwald.Google Scholar

  • Paoletti, Anna (2001) (ed.): Viaggio a Gerusalemme di Pietro Casola. Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar

  • Pigozzi, Marinella (2000) (ed.): Francesco Cavazzoni: Trattato del santo viaggio di Gierusalemme. Bologna: Costa.Google Scholar

  • Pinto, Olga (1962) (ed.): Viaggi di C. Federici e G. Balbi alle Indie orientali. Roma: Istituto Poligrafico dello Stato.Google Scholar

  • Pirillo, Paolo (1991) (ed.): Mariano Da Siena: Viaggio fatto al Santo Sepolcro 1431. Pisa: Pacini.Google Scholar

  • Piro, Rosa (2012) (ed.): L’“Almansore”. Volgarizzamento fiorentino del XIV secolo. Edizione critica. Firenze: Edizioni del Galluzzo.Google Scholar

  • Porta, Giuseppe (1979) (ed.): Anonimo Romano: Cronica. Milano, Adelphi.Google Scholar

  • Quatremère (1837–1845): Histoire des sultans Mamlouks de l’Égypte, écrite en arabe par Taki-eddin-Ahmed-Makrizi. Traduite en français, et accompagnée de notes philologiques, historiques, géographiques par M. [Étienne] Quatremère, vol. 1/1 (1837), vol. 1/2 (1840), vol. 2/1 (1842), vol. 2/2 (1845). Paris: Oriental Translation Fund.Google Scholar

  • Rauchenberger, Dietrich (1999): Johannes Leo der Afrikaner. Seine Beschreibung des Raumes zwischen Nil und Niger nach dem Urtext. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

  • Rocchetta (1630): Peregrinatione di Terra Santa e d’altre provincie di Don Aquilante Rocchetta Cavaliere del Santissimo Sepolcro. Nella quale si descrive distintamente quella di Christo secondo gli Evangelisti. Palermo: Alfonzo Dell’Isola.Google Scholar

  • Roma, Giuseppe (1996) (ed.): Don Aquilante Rocchetta, Cavaliero del Santissimo Sepolcro: Peregrinatione di Terra Santa e d’altre Provincie. Ospedaletto: Pacini.Google Scholar

  • Rossebastiano, Alda/Fenoglio, Simona (2005) (eds.): Viaggio in Oriente di un nobile del Quattrocento. Il pellegrinaggio di Milliaduse d’Este. Torino: UTET.Google Scholar

  • Rossi, Franco (1988) (ed.): Ambasciata straordinaria al sultano d’Egitto (1489–1490). Venezia: Il Comitato Editore.Google Scholar

  • Sabbatini, Ilaria (2009) (ed.): La Jerosolomitana peregrinatione del mercante milanese Bernardino Dinali (1492). Dal codice della Biblioteca statale di Lucca ms. 1301, cc. 1r-37v. Lucca: Pacini Fazzi.Google Scholar

  • Saletti, Beatrice (2009) (ed.): Domenico Messore: Viagio del Sancto Sepolcro facto per lo illustro misere Milliaduxe estense. Roma: Istituto Storico per il Medio Evo.Google Scholar

  • Schefer, Charles Henri Auguste (1892) (ed.): Le voyage d’Outremer de Bertrandon de la Broquière, premier écuyer tranchant et conseiller de Philippe le Bon, duc de Bourgogne. Paris: Ernest Leroux.Google Scholar

  • Sighinolfi, Giacinto (1930) (ed.): Mondino de’ Liucci: Anatomia. Riprodotta da un codice Bolognese del secolo XIV e volgarizzata nel secolo XV. Bologna: L. Cappelli.Google Scholar

  • Sigoli, Simone (1990): Viaggio al monte Sinai. In: Lanza, Antonio/Troncarelli, Marcellina (eds.): Pellegrini scrittori. Viaggiatori toscani del Trecento in Terrasanta. Firenze: Ponte alle Grazie, 217–255.Google Scholar

  • Simon Ianuensis (1473): Synonyma medicinae sive Clavis sanationis. Mediolani: per Antonium Zarotum.Google Scholar

  • Simon Online = Collaborative edition of Simon of Genoa’s Clavis sanationis <http://www.simonofgenoa.org/index.php?title=Simon_Online> [last access: September 05, 2017].

  • Stussi, Alfredo (1967) (ed.): Zibaldone da Canal. Manoscritto mercantile del sec. XIV. Venezia: Comitato per la pubblicazione delle fonti relative alla storia di Venezia.Google Scholar

  • Thomas, Georgius Martinus (ed.) (1880/1889): Diplomatarium Veneto-Levantinum sive Acta et diplomata Res Venetas graecas atque Levantis illustrantiam, vol. 1: 1300–1350 (1880), vol. 2: 1351–1454 (1889). Venetiis: Reale Deputazione Veneta di Storia Patria.Google Scholar

  • Tucci, Ugo (1957) (ed.): Lettres d’un marchand vénitien: Andrea Berengo (1553–1556). Paris: S.E.V.P.E.N.Google Scholar

  • Ventura, Emanuele, La lingua medica medievale nei volgarizzamenti della «Chirurgia Magna» di Bruno da Longobucco, Tesi di dottorato di ricerca, Università per Stranieri di Siena, 2017.Google Scholar

  • Zamuner, Ilaria (2012): Il volgarizzamento toscano della “Chirurgia” di Ruggero Frugardo nel codice 2163 della Biblioteca Riccardiana. In: Bollettino dell’Opera del Vocabolario Italiano 17, 245–332.Google Scholar

  • Zamuner, Ilaria/Ruzza, Eleonora (2017) (eds.): I ricettari del codice 52 della Historical Medical Library di New Haven (13. sec. u. q.). Firenze: Olschki.Google Scholar

  • Zuallardo, Giovanni (1587): Il devotissimo Viaggio di Gerusalemme. Roma: per Francesco Zanetti & Giacomo Ruffinelli.Google Scholar

8.3 Studies, corpora and dictionaries

  • Abbas, Amin (2013): Ägyptomanie und Orientalismus. Ägypten in der deutschen Reiseliteratur (1175–1663). Mit einem kommentierten Verzeichnis der Reiseberichte (383–1845). Berlin/Boston: De Gruyter.Google Scholar

  • Abdel Haleem, Muhammad A. S. (2011): Arabic as the Language of Islam. In: Weninger, Stefan (ed.): The Semitic languages. An International Handbook. Berlin/New York: De Gruyter, 811–817.Google Scholar

  • Abel, Félix-Marie (1933/1937): Géographie de la Palestine, 2 vol. Paris: Gabalda.Google Scholar

  • Agius, Dionisius A. (1996): Siculo Arabic. London/New York: Kegan Paul.Google Scholar

  • Alcalá, Pedro de (1505): Vocabulista aravigo en letra castellana. Granada: Varela de Salamanca.Google Scholar

  • Altieri Biagi, Maria Luisa (1967): Glossario delle traduzioni quattrocentesche di Mondino de’ Liucci. In: Lingua nostra 28, 11–18.Google Scholar

  • Altieri Biagi, Maria Luisa (1968): Lingua e cultura di Francesco Redi, medico. In: Atti dell’Accademia toscana di scienze e lettere “La Colombaria” 33, 189–304.Google Scholar

  • Altieri Biagi, Maria Luisa (1970): Guglielmo volgare. Studio sul lessico della medicina medioevale, Bologna: Forni.Google Scholar

  • Amari, Michele (1933–1939): Storia dei musulmani di Sicilia, Seconda edizione modificata e accresciuta dall’autore, pubblicata con note a cura di Carlo Alfonso Nallino, vol. 1 (1933), vol. 2 (1935), vol. 3/1 (1937), vol. 3/2 (1938), vol. 3/3 (1939). Catania: Prampolini.Google Scholar

  • Aprile, Marcello (2001): La lingua della medicina animale. In: Gualdo, Riccardo (ed.): Le parole della scienza. Scritture tecniche e scientifiche in volgare (secoli XIII-XV). Atti del Convegno Lecce, 16–18 aprile 1999. Galatina: Congedo, 49–76.Google Scholar

  • Arrawi, Raweya Molod (2016): Il “lessico esotico” del Viaggio di Domenico Sestini da Costantinopoli a Bassora (1781). In: Quaderni di filologia romanza 24, 155–204.Google Scholar

  • Arveiller, Raymond (1999): Addenda au FEW XIX (Orientalia), ed. Max Pfister. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar

  • Asbaghi, Asya (1988): Persische Lehnwörter im Arabischen. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

  • Ashtor, Eliyahu (1983): Levant trade in the later middle ages. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar

  • Backman, Clifford R. (1995): The decline and fall of medieval Sicily. Politics, religion, and economy in the reign of Frederick III, 1296–1337. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar

  • Badawī, as-Saʿīd Muḥammad/Hinds, Martin (1986): A dictionary of Egyptian Arabic. Arabic-English. Beirut: Librairie du Liban.Google Scholar

  • Baglioni, Daniele (2016): L’italiano fuori d’Italia: dal Medioevo all’Unità. In: Lubello, Sergio (ed.): Manuale di linguistica italiana. Berlin/Boston: De Gruyter, 125–145.Google Scholar

  • Baldinger, Kurt (1972): Die orientalischen Elemente im Französischen (ein summarischer Überblick). In: Haarmann, Harald/Studemund, Michael (eds.): Festschrift Wilhelm Giese. Beiträge zur Romanistik und allgemeinen Sprachwissenschaft. Hamburg: Buske, 13–45.Google Scholar

  • Banti, Giorgio (2000): Arabic script for languages other than Arabic around the Mediterranean (with the exception of the Balkans). In: Cristofaro, Sonia/Putzu, Ignazio (eds.): Languages in the Mediterranean Area. Milano: Franco Angeli, 19–41.Google Scholar

  • Barbieri, Edoardo (1991): La tipografia araba a Venezia nel XVI secolo. Una testimonianza d’archivio dimenticata. In: Quaderni di Studi Arabi 9, 127–131.Google Scholar

  • Bartolini, Gabriella (1998): Frescobaldi, Lionardo. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/lionardo-frescobaldi_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Beaussier, Marcel (21958): Dictionnaire pratique arabe-français, contenant tous les mots employés dans l’arabe parlé en Algérie et en Tunisie, Nouvelle édition, revue, corrigée et augmentée par Mohamed Ben Cheneb. Alger: La maison des livres.Google Scholar

  • Behnstedt, Peter/Woidich, Manfred (2011­–2014) (eds.): Wortatlas der arabischen Dialekte, vol. 1: Mensch, Natur, Fauna, Flora (2011), vol. 2: Materielle Kultur (2012), vol. 3: Verben, Adjektive, Zeit und Zahlen. Leiden/Boston: Brill.Google Scholar

  • Bertolucci Pizzorusso, Valeria (2011): La certificazione autoptica. Materiali per l’analisi di una costante della scrittura di viaggio [1990]. In: id. (ed.): Scritture di viaggio. Relazioni di viaggiatori e altre testimonianze letterarie e documentarie. Roma: Aracne, 11–25.Google Scholar

  • Bistué, Belén (22016): Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe. London/New York: Routledge.Google Scholar

  • Bosselmann-Cyran, Kristian (1997): Dolmetscher und Dragomane in Palästina und Ägypten. Über sprachkundige Galeerensklaven, Renegaten und Mamluken im ausgehenden Mittelalter. In: Das Mittelalter. Perspektiven mediävistischer Forschung 2, 47–66.Google Scholar

  • Bossong, Georg (1979): Probleme der Übersetzung wissenschaftlicher Werke aus dem Arabischen in das Altspanische zur Zeit Alfons des Weisen. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar

  • Brincat, Giuseppe (2011): Mediterraneo e lingua italiana. In: Simone, Raffaele (ed.): Enciclopedia dell’italiano, vol. 2. Roma: Treccani <http://www.treccani.it/enciclopedia/mediterraneo-e-lingua-italiana_(Enciclopedia-dell’Italiano)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Bruni, Francesco (1999): Lingua d’oltremare sulle tracce del “Levant italian” in età preunitaria. In: Lingua nostra 60, 65–79.Google Scholar

  • Bruni, Francesco (2007): Per la vitalità dell’italiano preunitario fuori d’Italia. I. Notizie sull’italiano nella diplomazia internazionale. In: Lingua e Stile 42, 189–242.Google Scholar

  • Bull, Marcus (2011), The Western narratives of the First Crusade. In: CMR 3, 25–25.Google Scholar

  • Burman, Thomas E. (1998): Tafsīr and Translation. Traditional Arabic Qur’ān Exegesis and the Latin Qur’āns of Robert of Ketton and Mark of Toledo. In: Speculum 73, 703–732.CrossrefGoogle Scholar

  • Burman, Thomas E. (2011), Glossarium Latino-Arabicum. In: CMR 3, 742–744.Google Scholar

  • Burman, Thomas E. (2012a), Mark of Toledo. In: CMR 4, 150–156.Google Scholar

  • Burman, Thomas E. (2012b), Riccoldo da Monte di Croce. In: CMR 4, 678–691.Google Scholar

  • Burnett, Charles (2007): Translation from Arabic into Latin in the Middle Ages. In: Kittel, Harald, et al. (eds.): Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, vol. 2. Berlin/New York: De Gruyter, 1231–1237.Google Scholar

  • Caffarelli, Enzo/Marcato, Carla (2008): Dizionario dei cognomi. Dizionario storico ed etimologico, 2 vol. Torino: UTET.Google Scholar

  • Caracausi, Girolamo (1983): Arabismi medievali di Sicilia. Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani.Google Scholar

  • Caracausi, Girolamo (1994): Dizionario onomastico della Sicilia. Repertorio storico-etimologico di nomi di famiglia e di luogo, 2 vol. Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani.Google Scholar

  • Cardini, Franco (2002): In Terrasanta. Pellegrini italiani tra Medioevo e prima età moderna. Bologna: Il Mulino.Google Scholar

  • Cardona, Giorgio Raimondo (1969a): Voci orientali in avvisi a stampa romani del ’500. In: Lingua nostra 30, 5–9.Google Scholar

  • Cardona, Giorgio Raimondo (1969b): L’elemento orientale nel “Morgante” e nel “Ciriffo”. In: Lingua nostra 30, 95–101.Google Scholar

  • Cardona, Giorgio Raimondo (1975): Indice ragionato. In: Bertolucci Pizzorusso, Valeria (ed.): Marco Polo: Milione. Milano: Adelphi, 523–759.Google Scholar

  • Cardona, Giorgio Raimondo (1981): Schede sulla diffusione dell’arabo nell’Africa subsahariana. In: Bausani, Alessandro/Scarcia Amoretti, Biancamaria (eds.): Il mondo islamico tra interazione e acculturazione, vol. 1. Roma: Istituto di Studi Islamici, 67–76.Google Scholar

  • Cardona, Giorgio Raimondo (1986): I viaggi e le scoperte. In: Asor Rosa, Alberto (ed.): Letteratura italiana, vol. 5: Le questioni. Torino: Einaudi, 687–716.Google Scholar

  • Cavaglià, Mario/Rossebastiano, Alda (1999) (eds.): Felice et divoto ad Terrasancta viagio facto per Roberto de Sancto Severino (1458–1459). Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar

  • Cecini, Ulisse (2012): Alcoranus latinus. Eine sprachliche und kulturwissenschaftliche Analyse der Koranübersetzungen von Robert von Ketton und Marcus von Toledo, Berlin/Münster: LIT.Google Scholar

  • Christ, Georg (2012) (ed.): Trading conflicts. Venetian merchants and Mamluk officials in late medieval Alexandria. Leiden/Boston: Brill.Google Scholar

  • Cifoletti, Guido (1975): Prestiti italiani nel dialetto del Cairo. In: Incontri Linguistici 2, 135–147.Google Scholar

  • Cifoletti, Guido (1983): La lingua italiana in Egitto. In: Benincà, Paola (ed.): Scritti linguistici in onore di Giovan Battista Pellegrini. Pisa: Pacini, 1259–1264.Google Scholar

  • Cifoletti, Guido (1998): Osservazioni sugli italianismi nel dialetto di Tunisi. In: Incontri Linguistici 21, 137–153.Google Scholar

  • Cifoletti, Guido (2003): Note di aggiornamento sugli italianismi nel dialetto del Cairo. In: Plurilinguismo 10, 113–116.Google Scholar

  • Cifoletti, Guido (2004): La lingua franca barbaresca. Roma: Il Calamo.Google Scholar

  • Clarity, Beverly E., et al. (2003): A dictionary of Iraqi Arabic: English-Arabic, Arabic-English. Washington: Georgetown University Press.Google Scholar

  • CMG = Corpus Medicorum Graecorum <http://cmg.bbaw.de/> [last access: September 05, 2017]Google Scholar

  • CMR = Thomas, David, et al. (eds.): Christian-Muslim relations. Vol. 3: 1050–1200 (2012). Vol. 4: 1200–1350 (2012). Vol. 6: Western Europe (1500–1600) (2014). Leiden/Boston: Brill, 2012–2014.Google Scholar

  • Coluccia, Rosario (2001): Le lingue della scienza oggi e ieri. In: Gualdo, Riccardo (ed.): Le parole della scienza. Scritture tecniche e scientifiche in volgare (secoli XIII-XV). Atti del Convegno Lecce, 16–18 aprile 1999. Galatina: Congedo, 7–18.Google Scholar

  • Contini, Riccardo (1996): “Iaseti ane mao migenon delain”. Postilla all’arabo vartemiano. In: De Robertis, Domenico/Gavazzeni, Franco (eds.): Operosa parva per Gianni Antonini. Verona: Valdonega, 147–165.Google Scholar

  • Corpus OVI = Banca dati dell’Opera del Vocabolario Italiano <http://www.vocabolario.org> [last access: September 05, 2017].

  • Corriente, Federico (1991): El léxico árabe estándar y andalusí del “Glosario de Leiden”. Madrid: Departamento de Estudios Árabes e Islámicos.Google Scholar

  • Corriente, Federico (22003): Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Madrid: Gredos.Google Scholar

  • Corriente, Federico (2008): Dictionary of Arabic and allied loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and kindred dialects. Leiden/Boston: Brill.Google Scholar

  • Cortelazzo, Manlio (1979): La conoscenza della lingua turca in Italia nel ’500. In: Veltro 23, 133–141.Google Scholar

  • Cortelazzo, Manlio (1989): Venezia, il Levante e il mare. Pisa: Pacini.Google Scholar

  • Cortelazzo, Manlio (2007): Dizionario veneziano della lingua e della cultura popolare nel XVI secolo. Padova: La Linea.Google Scholar

  • Coseriu, Eugenio (2003): Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft, vol. 1. Tübingen: Narr.Google Scholar

  • Crifò, Francesco (2011): Tra lessico zoologico e lessico militare: il “sagro”. In: Overbeck, Anja/Schweickard, Wolfgang/Völker, Harald (eds.): Lexikon, Varietät, Philologie. Romanistische Studien zum 65. Geburtstag von Günter Holtus. Berlin/New York: De Gruyter, 405–413.Google Scholar

  • Crifò, Francesco (2016): I “Diarii” di Marin Sanudo (1496–1533). Sondaggi filologici e linguistici. Berlin/Boston: De Gruyter.Google Scholar

  • Cuomo, Luisa (1988): Preliminari per una ri-valutazione linguistica del “Maqré Dardeqé”. In: Kremer, Dieter (ed.): Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (Trèves 1986), vol. 5. Tübingen: Niemeyer, 159–167.Google Scholar

  • D’Agostino, Alfonso (1994): L’apporto spagnolo, portoghese e catalano. In: Serianni, Luca/Trifone, Pietro (eds.): Storia della lingua italiana, vol. 3. Torino: Einaudi, 791–824.Google Scholar

  • Daiber, Hans (2007): Die griechisch-arabische Wissenschaftsüberlieferung in der arabisch-islamischen Kultur in Übersetzungen des 8. bis 10. Jahrhunderts. In: Kittel, Harald/Frank, Armin Paul/Greiner, Norbert et al. (eds.): Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, vol. 2. Berlin/New York: De Gruyter, 1206–1217.Google Scholar

  • Dakhlia, Jocelyne (2008): Lingua franca. Histoire d’une langue métisse en Méditerranée. Arles: Actes Sud.Google Scholar

  • D’Alverny, Marie-Thérèse (1957): L’explicit du “De animalibus” d’Avicenne traduit par Michel Scot. In: Bibliothèque de l’école des chartes 115, 32–42.CrossrefGoogle Scholar

  • DCECH (1980–1991) = Corominas, Joan/Pascual, José A. (eds.): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos.Google Scholar

  • DEI (1950–1957) = Battisti, Carlo/Alessio, Giovanni (eds.): Dizionario etimologico italiano. 5 vol. Firenze: Barbèra.Google Scholar

  • DELI (21999) = Cortelazzo, Manlio/Zolli, Paolo (eds.): Dizionario etimologico della lingua italiana. Bologna: Zanichelli.Google Scholar

  • DELP (61990) = Machado, José Pedro (ed.): Dicionário etimológico da língua portuguesa. 5 vol. Lisboa: Livros Horizonte.Google Scholar

  • De Mauro, Tullio/Mancini, Marco (2001) (eds.): Dizionario delle parole straniere nella lingua italiana. Torino: Garzanti.Google Scholar

  • DETMA (1996) = Herrera, M. Teresa (ed.): Diccionario español de textos médicos antiguos. Madrid: Arco Libros.Google Scholar

  • DI (2002–2013) = Schweickard, Wolfgang (ed.), Deonomasticon Italicum. Dizionario storico dei derivati da nomi geografici e da nomi di persona. 4 vol. Tübingen: Niemeyer/Berlin/Boston: De Gruyter.Google Scholar

  • Dietrich, Albert (1988) (ed.): Dioscurides triumphans. Ein anonymer arabischer Kommentar (Ende 12. Jahrh. n. Chr.) zur Materia medica. Arabischer Text nebst kommentierter deutscher Übersetzung, 2 vol. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.Google Scholar

  • Diez, Friedrich (51887): Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Bonn: Marcus.Google Scholar

  • DMLBS = Latham, Ronald E. / Howlett, David R., Dictionary of Medieval Latin from British sources online, Turnhout: Brepols <http://logeion.uchicago.edu/> [last access: September 05, 2017]Google Scholar

  • Dozy, Reinhart Pieter Anne (1845): Dictionnaire détaillé des noms des vêtements chez les Arabes. Amsterdam: Jean Müller.Google Scholar

  • Dozy (1881/1927) = Dozy, Reinhart Pieter Anne: Supplément aux dictionnaires arabes, 2 vol. Leiden: Brill.Google Scholar

  • Dozy/Engelmann (21869) = Dozy, Reinhart Pieter Anne/Engelmann, Willem H.: Glossaire des mots espagnols et portugais dérivés de l’arabe. Leyden: Brill.Google Scholar

  • Dubler, César E. (1953): La «Materia Médica» de Dioscórides. Transmisión medieval y renacentista. Barcelona: Emporium.Google Scholar

  • Dubler, César E. (1954): Glosario médico castellano del siglo XVI. Barcelona: Emporium.Google Scholar

  • EI2 (22005) Bosworth, Clifford Edmund, et al. (eds.): The Encyclopaedia of Islam. Leiden et al.: Brill et al.Google Scholar

  • Elsheikh, Mahmoud Salem (2017): Replica a Wolfgang Schweickard, In: Zeitschrift für romanische Philologie 133, 956–962.Google Scholar

  • Endress, Gerhard (1987/1992): Die wissenschaftliche Literatur. In: GAP II, 400–506; GAP III, 3–152.Google Scholar

  • EVLI (2010) = Nocentini, Alberto (con la collaborazione di Alessandro Parenti): L’Etimologico. Vocabolario della lingua italiana. Firenze: Le Monnier.Google Scholar

  • Fanciullo, Franco (1996): Fra Oriente e Occidente. Per una storia linguistica dell’Italia meridionale. Pisa: ETS.Google Scholar

  • FEW (1922–2002) = Wartburg, Walther von (ed.): Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes. Bonn et al.: Klopp et al.Google Scholar

  • Fleischer, Heinrich Leberecht: Studien über Dozy’s «Supplément aux dictionaires arabes», in: id., Kleinere Schriften. Leipzig: S. Hirzel, 1888, vol. 2/2, 470–781, vol. 3, 1–102 [11881–1887].Google Scholar

  • Folena, Gianfranco (1968–1970): Introduzione al veneziano “de là da mar”. In: Bollettino dell’Atlante Linguistico Mediterraneo 10–12, 331–376.Google Scholar

  • Fonahn, Adolf Mauritz (1922): Arabic and Latin anatomical terminology, chiefly from the Middle Ages. Kristiania: in commission by Jacob Dybwad.Google Scholar

  • Formisano, Luciano (2006): Iddio ci dia buon viaggio e guadagno. Firenze: Polistampa.Google Scholar

  • Freytag (1830–1837): Georgii Wilhelmi Freitagii Lexicon Arabico-Latinum praesertim ex Djeuhardii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum, 4 vol. Halis Saxonum: apud C. A. Schwetschke et filium.Google Scholar

  • Frisk, Hjalmar (21973–1991): Griechisches etymologisches Wörterbuch, 3 vol. Heidelberg: Winter.Google Scholar

  • Frosini, Giovanna (2016): Linguistica e filologia. In: Lubello, Sergio (ed.): Manuale di linguistica italiana. Berlin/Boston: De Gruyter, 612–632.Google Scholar

  • Fück, Johann (1955): Die arabischen Studien in Europa bis in den Anfang des 20. Jahrhunderts. Leipzig: Harrassowitz.Google Scholar

  • Fuess, Albrecht (2014): Ludovico de Varthema. In: CMR 6, 405–409.Google Scholar

  • Gabrieli, Francesco (41993): Storia, cultura e civiltà degli arabi in Italia. In: id./Scerrato, Umberto (eds.): Gli Arabi in Italia. Cultura, contatti e tradizioni. Milano: Garzanti, 13–269.Google Scholar

  • GAP (1982–1992) = Grundriss der arabischen Philologie, vol. 1: Sprachwissenschaft, ed. Wolfdietrich Fischer (1982), vol. 2: Literaturwissenschaft, ed. Helmut Gätje (1987), vol. 3: Supplement, ed. Wolfdietrich Fischer (1992). Wiesbaden: Reichert.Google Scholar

  • Gardani, Francesco (2013): Dynamics of morphological productivity. The evolution of noun classes from Latin to Italian, Leiden/Boston: Brill.Google Scholar

  • Gazsi, Dénes (2011): Arabic-Persian Language Contact. In: Weninger, Stefan (ed.): The Semitic languages. An International Handbook. Berlin/New York: De Gruyter, 1015–1021.Google Scholar

  • GDLI (1961–2002) = Battaglia, Salvatore, et al. (ed.): Grande dizionario della lingua italiana. 21 vol. Torino: UTET.Google Scholar

  • Gensini, Sergio (2013): Niccolò da Poggibonsi. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/niccolo-da-poggibonsi_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Germano, Domenico (1636): Fabrica overo Dittionario della lingua volgare arabica, et italiana, copioso de voci, & locutioni, con osservare la frase dell’una & dell’altra lingua. Roma: nella stampa della Sacra Congregatione de Propaganda Fede.Google Scholar

  • Gerstenberg, Annette (2012): Stages of French Orientalism in the mirror of Koran translations. In: Glei, Reinhold F. (ed.): Frühe Koranübersetzungen. Europäische und außereuropäische Fallstudien. Trier: Wissenschaftlicher Verlag, 159–190.Google Scholar

  • Giggeius, Antonius (1632): كنز اللغة العربية sive Thesaurus Linguae Arabicae, 4 vol. Mediolani: ex Ambrosiani Collegij Typographia.Google Scholar

  • Gleßgen, Martin-Dietrich (1995): Gibt es eine altitalienische Fachsprache der Medizin?. In: Mensching, Guido/Röntgen, Karl-Heinz (eds.): Studien zu romanischen Fachtexten aus Mittelalter und früher Neuzeit. Hildesheim/Zürich/New York: Olms, 85–111.Google Scholar

  • Gleßgen, Martin-Dietrich (1996b): Die mittelalterliche Übersetzungsliteratur und ihre sprachlichen Auswirkungen. Forschungslinien in der “Italia Arabica”. In: Lüdtke, Jens (ed.): Romania Arabica. Festschrift für Reinhold Kontzi zum 70. Geburtstag. Tübingen: Narr, 191–200 [for Gleßgen 1996a see 7.2.].Google Scholar

  • Glossarium Græco-Arabicum. A lexicon of the mediaeval Arabic translations from the Greek <http://telota.bbaw.de/glossga/sources.php> [last access: September 05, 2017].

  • GRADIT (1999–2007) = De Mauro, Tullio (ed.): Grande dizionario italiano dell’uso. Torino: UTET.Google Scholar

  • Guadagnoli, Philippus (1642): Breves arabicae linguae institutiones Romae, ex Typographia Sacrae Congregationis de Propaganda fide, excudebat Joseph David Luna. Roma: Maronita.Google Scholar

  • Gualdo, Riccardo (2001): La lingua della pediatria. Il trattato di Paolo Bagellardo dal Fiume. In: id. (ed.): Le parole della scienza. Scritture tecniche e scientifiche in volgare (secoli XIII-XV). Atti del Convegno Lecce, 16–18 aprile 1999. Galatina: Congedo, 41–48.Google Scholar

  • Guigues, Pierre (1905–1906): Les noms arabes dans Sérapion, Première partie: A-K, Deuxième partie: K-Z. In: Journal asiatique X/5, 473–546; X/6, 49–112.Google Scholar

  • Gutas, Dimitri (2007): Greek Loanwords. In: Versteegh, Kees (ed.): Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, vol. 2. Leiden: Brill, 198–202.Google Scholar

  • Harrell, Richard S. (22004): A dictionary of Moroccan Arabic, vol. 1: Moroccan-English, ed. Richard S. Harrell. Washington: Georgetown University Press.Google Scholar

  • Hartmann, Richard (1910): Die Strasse von Damaskus nach Kairo. In: Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 64, 665–702.Google Scholar

  • Hames, Harvey (2012): Ramon Llull. In: CMR 4, 703–717.Google Scholar

  • Herbers, Klaus (2016): Europa: Christen und Muslime in Kontakt und Konfrontation. Italien und Spanien im langen 9. Jahrhundert. Mainz / Stuttgart: Akademie der Wissenschaften und der Literatur / Franz Steiner.Google Scholar

  • Herzog, Reinhart (1989) (ed.): Restauration und Erneuerung. Die lateinische Literatur von 284 bis 374 n. Chr.. München: Beck.Google Scholar

  • Hinz, Walther (1991): Islamische Währungen umgerechnet in Gold. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

  • Hyrtl, Joseph (1879): Das Arabische und Hebräische in der Anatomie. Wien: Wilhelm Braumüller.Google Scholar

  • Ineichen, Gustav (1966/1967): La traslitterazione dei termini arabi e la stratificazione degli arabismi nel Medio Evo. In: Bollettino dell’Atlante linguistico mediterraneo 8/9, 197–203.Google Scholar

  • Ineichen, Gustav (1997): Arabisch-orientalische Sprachkontakte in der Romania. Ein Beitrag zur Kulturgeschichte des Mittelalters. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar

  • Jacquart, Danielle/Paravicini Bagliani, Agostino (2007) (eds.), La scuola medica salernitana. Gli autori e i testi. Convegno internazionale, Università degli studi di Salerno, 3–5 novembre 2004. Firenze: Sismel-Edizioni del Galluzzo.Google Scholar

  • Jankowski, Kurt R. (2001): The establishment of Oriental language studies in France, Britain and Germany. In: Auroux, Sylvain/Koerner, Ernst Frideryk Konrad/Niederehe, Hans-Josef/Versteegh, Kees (eds.): History of the Language Sciences. An International Handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present, vol. 2. Berlin/New York: De Gruyter, 1182–1197.Google Scholar

  • Kalati, Ali (2003–2004): Storia dell’insegnamento dell’arabo in Italia, parte I: Roma e Napoli, parte II: Palermo e Venezia. In: Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere (Università di Sassari) 3, 299–330; 4, 279–295.Google Scholar

  • Kazimirski (1860) = Kazimirski, Albert de Biberstein: Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, 2 vol. Paris: Maisonneuve.Google Scholar

  • Kiesler, Reinhard (1994): Kleines vergleichendes Wörterbuch der Arabismen im Iberoromanischen und Italienischen. Tübingen/Basel: Francke.Google Scholar

  • Koningsveld, Pieter Sjoerd, van (1976): The Latin-Arabic glossary of the Leiden University Library. A contribution to the study of Mozarabic manuscripts and literature. Leiden: New Rhine Publishers.Google Scholar

  • Kontzi, Reinhold (1998): Arabisch und Romanisch / L’arabe et les langues romanes. In: Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian (eds.): Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Vol. 7. Tübingen: Niemeyer, 328–347.Google Scholar

  • Köpf, Johannes (1843): Palästina oder Topographische Darstellung des biblischen Schauplatzes, verbunden mit einer kurzen Welt- und Religions-Geschichte. Kempten: Kösel.Google Scholar

  • Kristeller, Paul Oskar (1986): Studi sulla Scuola medica salernitana. Napoli: Istituto Italiano per gli Studi Filosofici.Google Scholar

  • Kunitzsch, Paul (1974): Der Almagest. Die Syntaxis Mathematica des Claudius Ptolemäus in arabisch-lateinischer Überlieferung. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

  • Lakhdhar, Amira (2006): Fenomeni di contatto linguistico in Tunisia. La parlata mista dei siciliani di Tunisi e gli italianismi nella varietà dialettale di arabo tunisino. In: Banfi, Emanuele/Iannaccaro, Gabriele (eds.): Lo spazio linguistico italiano e le “lingue esotiche”. Rapporti e reciproci influssi. Atti del XXXIX Congresso Internazionale di studi della Società di Linguistica Italiana (SLI) (Milano, 22–24 settembre 2005). Roma: Bulzoni, 371–394.Google Scholar

  • Lampitelli, Nicola (2006): Un glossario arabo-latino anonimo. In: Librandi, Rita/Piro, Rosa (eds.): Lo scaffale della biblioteca scientifica in volgare (secoli XIII–XVI). Atti del Convegno (Matera, 14–15 ottobre 2004). Firenze: SISMEL Edizioni del Galluzzo, 183–190.Google Scholar

  • Lanteri, Lorenzo (1991): Le parole di origine araba nella lingua italiana. Padova: Zanetel Katrib.Google Scholar

  • LEI (1979 ff.) = Pfister, Max †/Schweickard, Wolfgang (eds.): Lessico Etimologico Italiano (LEI). Wiesbaden: Reichert.Google Scholar

  • Lentin, Albert (1959): Supplément au Dictionnaire pratique arabe-français de Marcelin Beaussier. Alger: La maison des livres.Google Scholar

  • Lubbadeh, Jens (2007), Wissenschaft im Namen Allahs, Spiegel Online 16. 11. 2007 <http://www.spiegel.de/wissenschaft/mensch/forschung-in-islamischen-laendern-wissenschaft-im-namen-allahs-a-517117.html> [last access: January 01, 2018]Google Scholar

  • Lupis, Antonio (2011): Per un volume di orientalismi nel Lessico Etimologico Italiano. Sul metodo, e le fonti. In: Overbeck, Anja/Schweickard, Wolfgang/Völker, Harald (eds.): Lexikon, Varietät, Philologie. Romanistische Studien zum 65. Geburtstag von Günter Holtus. Berlin/New York: De Gruyter, 491–516.Google Scholar

  • Lupis, Antonio (2013): Per un volume di orientalismi nel Lessico Etimologico Italiano. In: id., Voci di Mare, di viaggi, d’Oriente. Scritti inediti. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 224–312.Google Scholar

  • Lupis, Antonio/Panunzio, Saverio (1985): Nuovi contributi alla definizione delle interferenze linguistiche tra catalano e volgari italiani del XV secolo. In: Bouvier, Jean-Claude (ed.): Actes du XVIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes (Aix-en-Provence, 29 août – 3 septembre 1983), vol. 7. Aix-en-Provence: Université de Provence/Jeanne Laffitte, 93–112.Google Scholar

  • Lutz, Edzard (2010), Language Contact between Arabic and Modern European Languages. In: Weninger, Stefan (ed.), The Semitic languages. An International Handbook. Berlin/New York, De Gruyter, 1022–1032.Google Scholar

  • Machado, José Pedro (1958/1961): Influência arabica no vocabulario português, 2 vol. Lisboa: Álvaro Pinto.Google Scholar

  • Mancini, Marco (1992): L’esotismo nel lessico italiano. Viterbo: Università degli studi della Tuscia.Google Scholar

  • Mancini, Marco (1994): Voci orientali ed esotiche nella lingua italiana. In: Serianni, Luca/Trifone, Pietro (eds.): Storia della lingua italiana, vol. 3. Torino: Einaudi, 825–879.Google Scholar

  • Mancini, Marco (2006): Contatti linguistici: arabo e Italoromania. In: Ernst, Gerhard/Gleßgen, Martin-Dietrich/Schmitt, Christian/Schweickard, Wolfgang (eds.): Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen / Histoire linguistique de la Romania. Manuel international d’histoire linguistique de la Romania, vol. 2. Berlin/New York: De Gruyter, 1639–1648.Google Scholar

  • Mancini, Marco (2010): Arabismi. In: Simone, Raffaele (ed.): Enciclopedia dell’italiano, vol. 1. Roma: Treccani. <http://www.treccani.it/enciclopedia/arabismi_(Enciclopedia-dell’Italiano)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Manni, Paola (2001): La matematica in volgare nel Medioevo (con particolare riguardo al linguaggio algebrico). In: Gualdo, Riccardo (ed.): Le parole della scienza. Scritture tecniche e scientifiche in volgare (secoli XIII–XV). Atti del Convegno (Lecce, 16–18 aprile 1999). Galatina: s.ed., 127–152.Google Scholar

  • Manzelli, Gianguido (1986): Orientalismi nei dialetti italiani. In: Elementi stranieri nei dialetti italiani. Atti del XIV Convegno del CSDI (Ivrea, 17–19 ottobre 1984), vol. 1. Pisa: Pacini, 207–248.Google Scholar

  • McCarthy, Justin/Raffouli, Faraj (1964/1965): Spoken Arabic of Baghdad, 2 vol. Beirut: Librairie Orientale.Google Scholar

  • Ménage, Gilles (1650): Les origines de la langue françoise. Paris: Courbé.Google Scholar

  • Ménage, Gilles (21685): Le origini della lingua italiana. Geneva: appresso Giovani Antonio Chouët.Google Scholar

  • Micocci, Claudia (1989): Della Valle, Pietro. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/pietro-della-valle/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Milani, Matteo (2008): Sollecitazioni lessicali dell’“Itinerario di Terra Santa” di Faostino da Toscolano. In: Sensi, Claudio/Pellizzari, Patrizia (eds.): Viaggi e pellegrinaggi fra Tre e Ottocento. Bilanci e prospettive. Atti del Convegno, Torino, 26 marzo 2007. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 283–318.Google Scholar

  • Minervini, Laura (1996): La lingua franca mediterranea. Plurilinguismo, mistilinguismo, pidginizzazione sulle coste del Mediterraneo tra tardo Medioevo e prima Età Moderna. In: Medioevo Romanzo 30, 231–301.Google Scholar

  • Minervini, Laura (2009): Gli esotismi nei libri di viaggio in Terrasanta. In: Medioevo Romanzo 33, 106–120.Google Scholar

  • Minervini, Laura (2012): Les emprunts arabes et grecs dans le lexique français d’Orient (XIIIe–XIVe siècles). In: Revue de linguistique romane 76, 99–197.Google Scholar

  • Monneret de Villard, Ugo (1944): Lo studio dell’Islām in Europa nel XII e nel XIII secolo. Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana.Google Scholar

  • Morino, Alberto (1976) (ed.): Restoro d’Arezzo: La composizione del mondo colle sue cascioni. Firenze: Accademia della Crusca.Google Scholar

  • Nallino, Carlo Alfonso (1944): Raccolta di scritti editi e inediti. Vol. 5: Astrologia, astronomia, geografia. Roma: Istituto per l’Oriente.Google Scholar

  • Newitt, Malyn (2005): A history of Portuguese overseas expansion, 1400–1668. Abingdon/New York: Routledge.Google Scholar

  • Nicoud, Marilyn (2007): Les régimes de santé au Moyen Âge. Naissance et diffusion d’une écriture medicale (XIIIe–XVe siècle). 2 vol. Rome: École française de Rome.Google Scholar

  • Noll, Volker (1996): Der arabische Artikel “al-” und das Iberoromanische. In: Lüdtke, Jens (ed.): Romania Arabica. Festschrift für Reinhold Kontzi zum 70. Geburtstag. Tübingen: Narr, 299–313.Google Scholar

  • Nori, Gabriele (1985): Dal Campo, Luchino. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/luchino-dal-campo_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Norri, Juhani (2016): Dictionary of medical vocabulary in English, 1375–1550. Body parts, sick-nesses, instruments, and medicinal preparations. 2 vol. Oxon/New York: Ashgate.Google Scholar

  • Nuovo, Angela (2013): La scoperta del Corano arabo, ventisei anni dopo: un riesame. In: Nuovi annali della Scuola Speciale per Archivisti e Bibliotecari 27, 9–23.Google Scholar

  • Palma, Marco (1979): Castiglione, Girolamo. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/girolamo-castiglione_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Parodi, Severina (1987): Cose e parole nei “Viaggi” di Pietro Della Valle. Firenze: presso l’Accademia della Crusca.Google Scholar

  • Paternò di Caraci, Francesco (1930): L’inventario e il testamento di Alvaro Paternò. In: Archivio storico per la Sicilia orientale 26, 67–144.Google Scholar

  • Pearson, Michel N. (2001): The Portuguese in India. Cambridge et al.: Cambridge University Press.Google Scholar

  • Pedani Fabris, Maria Pia (1994): In nome del Gran Signore. Inviati ottomani a Venezia dalla caduta di Costantinopoli alla guerra di Candia. Venezia: Deputazione Editoriale.Google Scholar

  • Pellegrini, Giovan Battista (1970): Arabismi. In: Enciclopedia Dantesca. Vol. 1. <http://www.treccani.it/enciclopedia/arabismi_(Enciclopedia-Dantesca)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Pellegrini, Giovan Battista (1972): Gli arabismi nelle lingue neolatine con speciale riguardo all’Italia, 2 vol. Brescia: Paideia.Google Scholar

  • Pellegrini, Giovan Battista (1986): Gli arabismi in Italia nei più recenti studi. In: Elementi stranieri nei dialetti italiani. Atti del XIV Convegno del CSDI (Ivrea, 17–19 ottobre 1984), vol. 1. Pisa: Pacini, 171–203.Google Scholar

  • Pernoud, Régine (1940): Un guide du pélerin de Terre Sainte au XVe siècle. Mantes: Imprimerie du Petit Mantais.Google Scholar

  • Petrucci, Livio (1996): Il volgare nei carteggi tra Pisa e i paesi arabi. In: Lugnani, Lucio/Santagata, Marco/Stussi, Alfredo (eds.): Studi offerti a Luigi Blasucci dai colleghi e dagli allievi pisani. Lucca: Maria Pacini Fazzi, 413–426.Google Scholar

  • Pfister, Max (1983): Review of Porta 1979. In: Zeitschrift für romanische Philologie 99, 526–529.Google Scholar

  • Phillips, Jonathan (2009): Holy warriors. A modern history of the Crusades. London: Bodley Head.Google Scholar

  • Piamenta, Moshe (1991): Dictionary of post classical Yemeni Arabic, 2 vol. Leiden: Brill.Google Scholar

  • Prémare, Alfred-Louis de (1993–1999): Dictionnaire arabe-français, établi sur la base de fichiers, ouvrages, enquêtes, manuscrits, études et documents divers, 12 vol. Paris: L’Harmattan.Google Scholar

  • Preto, Paolo (1975): Venezia e i Turchi. Firenze: Sansoni.Google Scholar

  • Pringle, Denys (1993–2009): The churches of the Crusader Kingdom of Jerusalem, 4 vol. Cambridge et al.: Cambridge University Press.Google Scholar

  • Qutbuddin, Tahera (2007): Arabic in India. In: Journal of the American Oriental Society 127, 315–338.Google Scholar

  • Rashed, Roshdi (2017): Lexique historique de la langue scientifique arabe. Hildesheim: Olms.Google Scholar

  • Redhouse (2002) = Redhouse yeni Türkç-Ingilizce sözlük / New Redhouse Turkish-English Dictionary. Istanbul: Redhouse Yayınevi.Google Scholar

  • Ritter, Hans (2009): Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg, vol. 1: Twareg – Französisch – Deutsch. Elementarwörterbuch der Twareg-Hauptdialekte in Algerien, Libyen, Niger, Mali und Burkina Faso mit einer Einführung in Sprache und Schrift, Poesie und Musik, Orientierung und Zeitrechnung, vol. 2: Deutsch – Twareg. Wörterbuch der Twareg-Hauptdialekte in Algerien, Libyen, Niger, Mali und Burkina Faso mit einer Darstellung von Phonologie, Grammatik und Verbalsystem. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

  • Rivali, Luca (2016): Itinerari di viaggio in Terrasanta del Quattro e del Cinquecento nelle biblioteche francescane di Gerusalemme. In: Nuova Rivista Storica 100, 569–602.Google Scholar

  • Rocchi, Luciano (2016): Il glossario italo-turco contenuto in un codice fiorentino del XVI secolo. In: Zeitschrift für romanische Philologie 132, 1049–1064.Google Scholar

  • Romanini, Fabio (2007): “Se fussero più ordinate, e meglio scritte…”. Giovanni Battista Ramusio correttore ed editore delle Navigationi et Viaggi. Roma: Viella.Google Scholar

  • Romanini, Fabio (2013): Note sul testo della “Cosmographia et Geographia de Affrica” di Giovanni Leone Africano. In: Arcodia, Giorgio Francesco/Da Milano, Federica/Iannaccaro, Gabriele/Zublena, Paolo (eds.): Tilelli. Scritti in onore di Vermondo Brugnatelli. Roma: Caissa Italia Editore, 153–163.Google Scholar

  • Rossebastiano, Alda (1989): La vicenda umana nei pellegrinaggi in Terra Santa del secolo XV. In: La letteratura di viaggio dal Medioevo al Rinascimento. Generi e problemi. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 19–49.Google Scholar

  • Rostagno, Lucia (1998): Pellegrini italiani a Gerusalemme in età ottomana. Percorsi, esperienze, momenti d’incontro. In: Oriente moderno 17, 63–157.Google Scholar

  • Saletti, Beatrice (2016a): I francescani in Terrasanta (1291–1517). Padova: Libreriauniversitaria.it.Google Scholar

  • Saletti, Beatrice (2016b): La logistica dei pellegrinaggi in terrasanta nei secoli XIV e XV. In: Nuova Rivista Storica 100, 421–482.Google Scholar

  • Schiaparelli, Celestino (1871) (ed.): Vocabulista in arabico, pubblicato per la prima volta sopra un codice della biblioteca Riccardiana di Firenze. Firenze: Tipografia dei Successori Le Monnier.Google Scholar

  • Schiavetto, Franco Lucio (2000): Gherardo da Cremona. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/gherardo-da-cremona_res-d0a5ae68-87ed-11dc-8e9d-0016357eee51_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Schimmel, Annemarie (1980): Islam in the Indian subcontinent. Leiden/Köln: Brill.Google Scholar

  • Scholz, Arno (1996): Gli arabismi siciliani. Prospetto riassuntivo dei principali studi. In: Lüdtke, Jens (ed.): Romania Arabica. Festschrift für Reinhold Kontzi zum 70. Geburtstag. Tübingen: Narr, 169–189.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2004): Das Erkenntnisinteresse der Etymologie bei Gilles Ménage. In: Gil, Alberto/Osthus, Dietmar/Polzin-Haumann, Claudia (eds.): Romanische Sprachwissenschaft. Zeugnisse für Vielfalt und Profil eines Faches. Festschrift für Christian Schmitt zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main et al.: Lang, 525–536.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2008): Storia interna dell’italiano: lessico, formazione delle parole, fraseologia. In: Ernst, Gerhard/Gleßgen, Martin-Dietrich/Schmitt, Christian/Schweickard, Wolfgang (eds.): Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen / Histoire linguistique de la Romania. Manuel international d’histoire linguistique de la Romania, vol. 2. Berlin/New York: De Gruyter, 2847–2872.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2010): sugo. In: Lingua nostra 71, 1–2.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2011a): Osmanismen in den europäischen Sprachen. Vorüberlegungen zu einem vergleichenden historischen Wörterbuch. In: Lexicographica 27, 221–239.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2011b): La stratificazione cronologica dei turchismi in italiano. In: Lingua Italiana 6, 9–16.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2012): Filologia editoriale e lessicografia storica. In: Antonelli, Roberto/Canettieri, Paolo/Punzi, Arianna (eds.): Fra Autore e Lettore. La filologia romanza nel XXI secolo fra l’Europa e il mondo. Roma: Viella, 229–243.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2013a): Review of Piro 2012. In: Zeitschrift für romanische Philologie 129, 1222–1223.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2013b): “tersas y vestidos”. Randnotizen zur Cervantes-Philologie. In: Romanische Forschungen 125, 211–217.CrossrefGoogle Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2014a): I volumi dei nomi di persona del “Deonomasticon Italicum” (DI) (articoli di prova IV: “‘Abbās1, ‘Abbās2, Mu’ayyad”). In: Rivista Italiana di Onomastica 20, 95–96.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2014b): “Espacos, Olofagos, y Caripicos”. Turzismen im frühneuzeitlichen Spanisch. In: Zeitschrift für romanische Philologie 130, 915–927.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2015a): Arabismi nella “Descrittione dell’Africa” di Leone Africano. In: Zeitschrift für romanische Philologie 131, 223–238.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2015b): “ribeba” ‘misura di capacità’. In: Zeitschrift für romanische Philologie 131, 531–534.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2015c): Review of CMR 6. In: Zeitschrift für romanische Philologie 131, 1230–1236.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2015d): “lueli”. In: Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta/Podolak, Barbara (eds.): Words and Dictionaries. A Festschrift for Professor Stanisław Stachowski on the Occasion of his 85th Birthday. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 275–280.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2016): Giovan Antonio Menavino’s account of his captivity in the Ottoman Empire: a revaluation. In: Zeitschrift für romanische Philologie 132, 180–205.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2017a): La Raccolta di voci affatto sconosciute o mal note di Enrico Zaccaria e la lessicografia storica. In: Zeitschrift für romanische Philologie 133, 195–211.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2017b): Review of Elsheikh 2016. In: Zeitschrift für romanische Philologie 133, 306–311.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2017c): Il glossario italo-turco nel Viaggio di Terra Santa di Giovanni Francesco Alcarotti (1596). In: Miscellanea di studi in onore di Nicoletta Maraschio per i suoi settant’anni (forthcoming).Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2017d): Postilla [a Elsheikh 2017], In: Zeitschrift für romanische Philologie 133, 563–564.Google Scholar

  • Schweickard, Wolfgang (2018): Arabismi latino medievali negli atti notarili genovesi del mar Nero. In: Zeitschrift für romanische Philologie 134, 225–231.Google Scholar

  • Scopoli, Giovanni (1845): Relazione di Leonardo da Ca’ Masser alla serenissima Repubblica di Venezia sopra il commercio dei portoghesi nell’India dopo la scoperta del Capo di Buona Speranza (1497–1506). In: Archivio storico italiano, Appendice 2, 7–51.Google Scholar

  • Segre, Cesare (1966): Bencivenni, Zucchero. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/zucchero-bencivenni_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Selmani, Lirim (2017): Sprache und Offenbarung. Zur Rolle des Arabischen im Islam. In: Lasch, Alexander / Liebert, Wolf-Andreas (eds.): Handbuch Sprache und Religion. Berlin/Boston: De Gruyter, 109–153.Google Scholar

  • Serianni, Luca (2005): Un treno di sintomi. I medici e le parole. Percorsi linguistici nel passato e nel presente. Milano: Garzanti.Google Scholar

  • Seybold, Christianus Fredericus (1990) (ed.): Glossarium Latino-Arabicum. Ex unico qui exstat codice Leidensi undecimo saeculo in Hispania conscripto. Berlin: Emil Felber.Google Scholar

  • Sezgin, Fuat (1996) (ed.): Constantinus Africanus (11th cent.) and his Arabic sources. Texts and studies. Frankfurt am Main: Institute for the History of Arabic-Islamic Science (Islamic Medicine, vol. 43).Google Scholar

  • Sgroi, Salvatore Claudio (1986): Interferenze fonologiche, morfo-sintattiche e lessicali fra l’arabo e il siciliano. Palermo: Centro di studi filologici e linguistici siciliani.Google Scholar

  • Sgroi, Salvatore Claudio (1990): Sull’interpretazione dell’allocuzione inversa. In: Bollettino del Centro di studi filologici e linguistici siciliani 16, 240–249.Google Scholar

  • Sheynin, Hayim Y. (1982): An unknown Jewish Arabic-Castilian Glossary. In: Sefarad 42, 223–241.Google Scholar

  • Siggel, Alfred (1950): Arabisch-deutsches Wörterbuch der Stoffe aus den drei Naturreichen, die in arabischen alchemistischen Handschriften vorkommen, nebst Anhang: Verzeichnis chemischer Geräte. Berlin: Akademie Verlag.Google Scholar

  • Soravia, Giulio (1991): Il frasario arabo di Ludovico de Varthema (1510). In: Franci, Giorgio Renato (ed.): La benedizione di Babele. Contributi alla storia degli studi orientali e linguistici, e delle presenze orientali, a Bologna. Bologna: CLEUB, 67–112.Google Scholar

  • Speer, Andreas / Wegener, Lydia (2006) (eds.): Wissen über Grenzen. Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter. Berlin/New York: De Gruyter.Google Scholar

  • Spiro, Socrates (1937): Nota sulle parole italiane nell’arabo moderno parlato d’Egitto. In: Sammarco, Angelo: Gli italiani in Egitto. Il contributo italiano nella formazione dell’Egitto moderno. Alessandria d’Egitto: Edizioni del Fascio, 191–200.Google Scholar

  • Stachowski, Stanisław (1975–1986): Studien über die arabischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen, 4 vol. Wrocław et al.: Ossolineum.Google Scholar

  • Starczewska, Katarzyna Krystyna (2014): Leo Africanus. In: CMR 6, 439–449.Google Scholar

  • Steiger, Arnald (1932): Contribución a la fonética del hispano-árabe y de los arabismos en el ibero-románico y el siciliano. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.Google Scholar

  • Steiger, Arnald (1948/1949): Aufmarschstraßen des morgenländischen Sprachgutes. In: Vox Romanica 10, 1–62.Google Scholar

  • Steingass, Francis Joseph (2000): A comprehensive Persian-English dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature, being Johnson and Richardson’s Persian, Arabic & English dictionary, revised, enlarged and entirely reconstructed. New Delhi: Munshiram Manoharlal.Google Scholar

  • Steinscheider, Moritz (1956): Die europäischen Übersetzungen aus dem Arabischen bis Mitte des 17. Jahrhunderts. Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt.Google Scholar

  • Steinschneider, Moritz (1960): Die arabischen Übersetzungen aus dem Griechischen. Photomechanischer Nachdruck von in verschiedenen Zeitschriften erschienenen Abhandlungen. Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt.Google Scholar

  • Stussi, Alfredo (1993): Lingua, dialetto e letteratura. Torino: Einaudi, 214–234.Google Scholar

  • Tazi, Raja (1998): Arabismen im Deutschen. Lexikalische Transferenzen vom Arabischen ins Deutsche. Berlin/New York: De Gruyter.Google Scholar

  • Teza, Emilio (1893): Un piccolo glossario italiano e arabico del Quattrocento. In: Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei. Classe di scienze morali, storiche e filologiche, Serie V, vol. 2, 77–88.Google Scholar

  • Tietze, Andreas (1958): Direkte arabische Entlehnungen im anatolischen Türkisch. In: Eckmann, János/Sırrı Levend, Agâh/Mansuroğlu, Mecdut (eds.): Jean Deny armağanı. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, 255–333.Google Scholar

  • TLF (1971–1994) = Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789–1960). Paris: Klincksieck/Éditions du Centre national de la recherche scientifique.Google Scholar

  • TLIO = Tesoro della lingua italiana delle origini. Firenze: Opera del Vocabolario Italiano <http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/> [last access, September 05, 2017].

  • Tomasin, Lorenzo (2009): «Verçe et altre erbe le qual à cavo, ale qual in todesco ven detto cabuç». Dieta e medicina nei volgarizzamenti di un Regimen sanitatis del secolo XIV. In: Frosini, Giovanna/Robustelli, Cecilia (eds.), Storia della lingua e storia della cucina. Atti del VI Convegno ASLI, Modena 20–22 settembre 2007. Firenze: Cesati, 111–120.Google Scholar

  • Tomasin, Lorenzo (2010): Sulla diffusione del lessico marinaresco italiano. In: Studi lin­guistici italiani 36, 161–190.Google Scholar

  • Tomasin, Lorenzo (2017): Les langues romanes sur les côtes de la mer Noire au Moyen Age. In: Cahiers de l’ILSL 51, 125–139.Google Scholar

  • Tommasino, Pier Mattia (2014): L’Alcorano di Macometto, ‘The Qur’ān of Muḥammad’. In: CMR 6, 508–511.Google Scholar

  • Toomer, Gerald J. (1996): Eastern Wisedome and Learning. The Study of Arabic in Seventeenth-Century England. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar

  • Toso, Fiorenzo (2008): Per una storia linguistica del genovese d’oltremare. In: id.: Linguistica di aree laterali ed estreme. Recco: Le Mani, 13–23.Google Scholar

  • Touwaide, Alain (2013): Forward. In Defense of Medical Tradition. In: Abu-Asab, Mones / Amri, Hakima / Micozzi, Marc S. (eds.), Avicenna’s medicine. A new translation of the 11th-century canon with practical applications for integrative health care. Rochester (Vermont), et al.: Healing Arts Press, IX–XIII.Google Scholar

  • Trentini, Andrea (2015): Il libro in arabo come strumento di proselitismo. Fonti e orientamenti della produzione arabistica a Roma e in Italia nella prima età moderna. In: Di Nepi, Serena (ed.): Storie intrecciate. Cristiani, ebrei e musulmani tra scritture, oggetti e narrazioni (Mediterraneo, secc. XVI–XIX), Roma: Edizioni di storia e letteratura, 17–41.Google Scholar

  • Trovato, Paolo (2006): Per le nozze (rinviate) tra storia e filologia. Sulle vulgate di alcuni pellegrinaggi tre- e quattrocenteschi (Lionardo Frescobaldi, Mariano da Siena, Alessandro Rinuccini e sulle guide di Terrasanta). In: Filologia italiana 3, 31–76.Google Scholar

  • Trovato, Paolo (2016): Come pubblicare i testi di pellegrinaggio. Edizioni storiche vs edizioni letterarie o semplicemente buone edizioni?. In: Nuova Rivista Storica 100, 391–420.Google Scholar

  • Tucci, Ugo (1963): Balbi, Gasparo. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/gasparo-balbi_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Tucci, Ugo (1966): Bembo, Ambrogio. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/ambrogio-bembo_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Tucci, Ugo (1974): Ca’ Masser, Leonardo da. In: Dizionario Biografico degli Italiani <http://www.treccani.it/enciclopedia/ca-masser-leonardo-da_(Dizionario-Biografico)/> [last access: September 05, 2017].Google Scholar

  • Ullmann, Manfred (1970): Die Medizin im Islam, Leiden/Köln: Brill.Google Scholar

  • Ullmann, Manfred (1972): Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam. Leiden/Köln: Brill.Google Scholar

  • Ullmann, Manfred (1970–2009): Wörterbuch der klassischen arabischen Sprache. Wiesbaden: Harrassowitz [publication ceased with vol. 2,4 = fascicle 40, 2009].Google Scholar

  • Ullmann, Manfred (2002–2007): Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts. 3 vol. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar

  • Varvaro, Alberto (1974): Prima ricognizione dei catalanismi nel dialetto siciliano. In: Medioevo romanzo 1, 86–107.Google Scholar

  • Varvaro, Alberto (1981): Lingua e storia in Sicilia. Dalle guerre puniche alla conquista normanna. Vol. 1. Palermo: Sellerio.Google Scholar

  • Varvaro, Alberto (1993): La “New Philology” nella prospettiva italiana. In: Gleßgen, Martin-Dietrich / Lebsanft, Franz (eds.): Alte und neue Philologie. Tübingen: Niemeyer, 35–42.Google Scholar

  • Vázquez de Benito, Concepción/Herrera, M.a Teresa (1989): Los arabismos de los textos médicos latinos y castellaños de la Edad Media y de la Modernidad. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas.Google Scholar

  • Vercellin, Giorgio (1991): Il Canone di Avicenna fra Europa e Oriente nel primo Cinquecento. L’interpretatio arabicorum nominum di Andrea Alpago. Torino: UTET.Google Scholar

  • Vercellin, Giorgio (2001): Venezia e l’origine della stampa in caratteri arabi. Padova: Il Poligrafo.Google Scholar

  • Versteegh, Kees (2010): Contact and the Development of Arabic. In: Hickey, Raymond (ed.): The Handbook of Language Contact, London: Wiley-Blackwell, 634–651.Google Scholar

  • Viallon, Marie F. (1995): Venise et la porte ottomane (1453–1566). Un siècle de relations vénéto-ottomanes de la prise de Constantinople à la mort de Soliman. Paris: Economica.Google Scholar

  • VSES (2014) = Varvaro, Alberto (ed.), Vocabolario storico-etimologico siciliano. 2 vol. Strasbourg: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani/Éditions de linguistique et de philologie.Google Scholar

  • Wahrmund, Adolf (21887): Handwörterbuch der deutschen und neu-arabischen Sprache. 2 vol. Giessen: J. Ricker’sche Buchhandlung.Google Scholar

  • Watt, William Montgomery (22004): The Influence of Islam on Medieval Europe. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar

  • Wehr, Hans (41979): A Dictionary of Modern Written Arabic, edited by J. Milton Cowan. Ithaca, NY: Spoken Language Services.Google Scholar

  • Weiss Adamson, Melitta (1995): Medieval dietetics. Food and drink in Regimen sanitatis literature from 800 to 1400, Frankfurt am Main: Lang.Google Scholar

  • Wild, Stefan (1987): Arabische Lexikographie. In: GAP II, 136–147.Google Scholar

  • Wink, André (1990–2004): Al- Hind. The making of the Indo-Islamic world, 3 vol. Leiden/Köln: Brill.Google Scholar

  • Zaccaria, Enrico (1919): Raccolta di voci affatto sconosciute o mal note ai lessicografi ed ai filologi. Marradi: Tipografia Francesco Ravagli.Google Scholar

  • Zehnder, Joseph (1938): Les “Origini della lingua italiana” de Gilles Ménage. Étude historique et critique. Paris: Flory.Google Scholar

  • Zipser, Barbara (2013) (ed.), Simon of Genoa’s medical lexicon. London: Versita.Google Scholar

About the article

Published Online: 2018-08-28


Citation Information: Lexicographica Lexi., Volume 33, Issue 2017, Pages 121–184, ISSN (Online) 1865-9403, ISSN (Print) 0175-6206, DOI: https://doi.org/10.1515/lex-2017-0009.

Export Citation

© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston.Get Permission

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in