Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
More options …

Lexicographica

International Annual for Lexicography / Revue Internationale de Lexicographie / Internationales Jahrbuch für Lexikographie

Ed. by Gouws, Rufus Hjalmar / Heid, Ulrich / Herbst, Thomas / Lobenstein-Reichmann, Anja / Schierholz, Stefan J. / Schweickard, Wolfgang

Online
ISSN
1865-9403
See all formats and pricing
More options …
Volume 33, Issue 2017

Issues

Lexical contact in the Mediterranean in the Middle Ages and Early Modern Times: French

Laura Minervini
Published Online: 2018-08-28 | DOI: https://doi.org/10.1515/lex-2017-0013

Abstract

In the Middle Ages and Early Modern Times, French was variously involved in the dynamics of lexical contact in the Mediterranean. The study of lexical loans may display the stratification of influences and linguistic exchanges that is peculiar to the “French case”.

Keywords: French language, loanwords, linguistic contact, lexicography

4 Bibliography

  • AND (2005) = Rothwell, William/Gregory, Stewart/Trotter, David: An Anglo-Norman Dictionary. 2 vols. London: The Modern Humanities Research Association <http://www.anglo-norman.net>.

  • Arveiller, Raymond (1999): Addenda au FEW XIX (Orientalia), ed. Max Pfister. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar

  • Aslanov, Cyril (2006): Le français au Levant, jadis et naguère. À la recherche d’une langue perdue. Paris: Champion.Google Scholar

  • Babiniotis, Georgios D. [Μπαμπινιώτη, Γεώργιου Δ.] (2010): Ετυμολογικό Λεξικό τής Νέας Ελληνικής Γλώσσας. Athēna: Kentro Lexikologías E.P.E.Google Scholar

  • Baglioni, Daniele (2006): La ‘scripta’ italoromanza del regno di Cipro. Edizione e commento di testi di scriventi ciprioti del Quattrocento. Roma: Aracne.Google Scholar

  • Blanchard, Joël (ed.) (2015): Philippe de Mézières, Songe du viel pelerin. Genève: Droz.Google Scholar

  • Borghese, Gian Luca (2008): Carlo d’Angiò e il Mediterraneo. Politica, diplomazia e commercio internazionale prima dei Vespri. Roma: École Française de Rome.Google Scholar

  • Brugnolo, Furio (2015): Il plurilinguismo medievale e la coscienza distintiva degli idiomi romanzi. In: Lori Sanfilippo, Isa/Pinto, Giuliano (eds.): Comunicare nel medioevo. La conoscenza e l’uso delle lingue nei secoli XII–XV. Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 13–32.Google Scholar

  • Cella, Roberta (2003): I gallicismi nei testi dell’italiano antico (dalle origini alla fine del sec. XIV). Firenze: Accademia della Crusca.Google Scholar

  • Cella, Roberta (2010): Prestiti nei testi mercantili toscani redatti di là dalle Alpi. Saggio di glossario fino al 1350. In: La Lingua Italiana. Storia, Strutture, Testi 6, 57–99.Google Scholar

  • Chambon, Jean-Pierre/Carles, Hélène (2007): À propos du traitement des emprunts à l’occitan dans le Trésor de la langue française. In: Rézeau, Pierre (ed.), Richesses du français et géographie linguistique. Bruxelles: De Boeck, 313–325.Google Scholar

  • Champollion-Figeac, Jacques Joseph (1843): Documents historiques inédits tirés des collections manuscrites de la Bibliothèque royale et des archives ou des bibliothèques des départements. Vol. 2. Paris: Fermin Didot.Google Scholar

  • Chauveau, Pierre (2006): Sur l’étymologie de fr. baie “petit golfe”. In: Revue de Linguistique Romane 70, 409–429.Google Scholar

  • Chazelas, Anne (ed.) (1977–1978): Documents rélatifs au Clos des galées de Rouen et aux armées de mer du roi de France de 1293 à 1418. 2 vols. Paris: Bibliothèque Nationale.Google Scholar

  • DCECH (1980–1991) = Corominas, Joan/Pascual, José A. (eds.): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. 6 vols. Madrid: Gredos.Google Scholar

  • DEAF, DEAFpré (1974–) = Heidelberger Akademie der Wissenschaften (ed.), Dictionnaire étymologique de l’ancien français, founded by Kurt Baldinger, Tübingen / Québec (today Berlin/New York), 1974 ff. <http://deaf-server.adw.uni-heidelberg.de/>

  • Debanne, Alessandra (2009): Il lessico tecnico e geomorfologico marinaresco in un portolano del Duecento: il ‘Compasso de navegare’. In: Carte romanze 2, 47–62.Google Scholar

  • Debanne, Alessandra (ed.) (2011): Lo Compasso de navegare. Edizione del codice Hamilton 396 con commento linguistico e glossario. Bruxelles: PIE Peter Lang.Google Scholar

  • DECLC (1983–2002) = Coromines, Joan: Diccionari eimologic i complementari de la llengua catalana. 10 vols. Barcelona: Curial/La Caixa.Google Scholar

  • De Felice, Emidio (1974–1975): Etimologia e semantica del termine marinaresco «sorgere». In: Bollettino dell’Atlante Linguistico Mediterraneo 16–17, 207–225.Google Scholar

  • DFM (2015) = Matsumura, Takeshi: Dictionnaire du français médiéval. Paris: Les Belles Lettres.Google Scholar

  • DMF (version 2015) = Dictionnaire du Moyen Français (1330–1500). Nancy: ATILF – CNRS – Université de Lorraine <http://www.atilf.fr/dmf>

  • DMLBS = British Academy: Dictionary of Medieval Latin from British Sources. University of Oxford – British Academy – Arts & Humanities Research Council <http://logeion.uchicago.edu>

  • DOM = Bayerische Akademie der Wissenschaften: Dictionnaire de l’Occitan Médiéval <http://www.dom-en-ligne.de>

  • Dufournet, Jean (ed.) (2004): Geoffroy de Villehardouin, La Conquête de Constantinople. Paris: Flammarion.Google Scholar

  • Durkin, Philip (2014): Borrowed Words. A History of Loanwords in English. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar

  • Durrieu, Paul/de Boüard, Alain (eds.) (1933–1935): Documents en français des Archives angevins de Naples (règne de Charles Ier). 2 vols. Paris: De Boccard.Google Scholar

  • Fennis, Jan (1978): La «Stolonomie» et son vocabulaire maritime marseillais. Édition critique d’un manuscrit di XVIe siècle et étude historique, philologique et étymologique des termes de marine levantins. Amsterdam: APA – Holland University Press.Google Scholar

  • Fennis, Jan (1995): Trésor du langage des galères. 3 vols. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar

  • FEW (1922–2002) = Wartburg, Walther von (ed.): Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes. Bonn et al.: Klopp et al.Google Scholar

  • Folena, Gianfranco (1990): Introduzione al veneziano «de là da mar» (1968–1970). In: idem, Culture e lingue nel Veneto medievale. Padova: Editoriale Programma, 227–267.Google Scholar

  • Fryba-Reber, Anne-Marguerite (2003): Étude et description étymologique et historique du lexique des langues romanes: le français et l’occitan. In: Ernst, Gerhard/Glessgen, Martin-Dietrich/Schmitt, Christian/Schweickard, Wolfgang (eds.): Romanische Sprachgeschichte. Histoire linguistique de la Romania. Vol. 1. Berlin: de Gruyter, 357–368.Google Scholar

  • Gdf (1881–1902) = Godefroy, Frédéric: Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous les dialectes du IXe au XVe siècle. 10 vols. Paris: Vieweg-Bouillon.Google Scholar

  • Glessgen, Martin-Dietrich (2008): Histoire interne du français (Europe): lexique et formation des mots. In: Ernst, Gerhard/Glessgen, Martin-Dietrich/Schmitt, Christian/Schweickard, Wolfgang (eds.): Romanische Sprachgeschichte. Histoire linguistique de la Romania. Vol. 3. Berlin: de Gruyter, 2947–2974.Google Scholar

  • Gouvert, Xavier/Heidemeier, Ulrike, Lexicographie. In: Polzin-Haumann, Claudia/Schweickard, Wolfgang (eds.), Manuel de linguistique française. Berlin/Boston: de Gruyter, 556–582.Google Scholar

  • Greub, Yan/Chambon, Jean-Pierre (2008): Histoire des variétés régionales dans la Romania: français. In: Ernst, Gerhard/Glessgen, Martin-Dietrich/Schmitt, Christian/Schweickard, Wolfgang (eds.): Romanische Sprachgeschichte. Histoire linguistique de la Romania. Vol. 3. Berlin – New York: Walter de Gruyter, 2552–2565.Google Scholar

  • Guidi Bruscoli, Francesco (2014): Creating Networks Through Languages: Italian Merchants in Late Medieval and Early Modern Europe. In: Caracausi, Andrea/Jeggle, Christof (eds.), Commercial Networks and European Cities, 1400–1800. London: Pickering & Chatto, 65–79, 252–257.Google Scholar

  • Guidi Bruscoli, Francesco (2015): I mercanti italiani e le lingue straniere, in: Lori Sanfilippo, Isa/Pinto, Giuliano (eds.), Comunicare nel medioevo. La conoscenza e l’uso delle lingue nei secoli XII–XV. Roma, Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 103–131.Google Scholar

  • Hardy, Sophie (2011), Édition critique de la Prise d’Alexandrie de Guillaume de Machaut, Littératures, Université d’Orléans <https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00688948>

  • Haspelmath, Martin (2009), Lexical Borrowing: Concepts and Issues. In: Haspelmath, Martin/Tadmor, Uri (eds.), Loanwords in the World’s Languages. A Comparative Handbook, Berlin, De Gruyter Mouton, 35–54.Google Scholar

  • Hope, Thomas E. (1971): Lexical Borrowing in the Romance Languages. A Critical Study of Italianisms in French and Gallicisms in Italian from 1100 to 1900. 2 vols. Oxford: Blackwell.Google Scholar

  • Huguet/ (1928–1967) = Huguet, Edmond: Dictionnaire de la langue française du seizième siècle. 7 vols. Paris: Champion-Didier.Google Scholar

  • Jal1 (1848) = Jal, Augustin: Glossaire nautique. Répertoire polyglotte de termes de marine anciens et modernes, Paris: Fermin Didot.Google Scholar

  • Jal2 (1970–) = Nouveau Glossaire Nautique d’Augustin Jal. Révision de l’édition publiée en 1848. Paris/Le Haye: Mouton.Google Scholar

  • Kahane, Henry/Kahane, Renée (1950): The Mediterranean Term surgere ‘to anchor’. In: Romance Philology 4, 195–215.Google Scholar

  • Kahane, Henry/Kahane, Renée (1974): On Venetian Byzantinisms. In: Romance Philology 27, 356–367.Google Scholar

  • Kahane, Henry/Kahane, Renée (1981): Occitan as a Mediator of Levantinisms. In: Romance Philology 35, 348–356.Google Scholar

  • Kahane, Henry/Kahane, Renée (1982): The Western Impact on Byzantium: the Linguistic Evidence. In: Dumbarton Oak Papers 36, 127–153.CrossrefGoogle Scholar

  • Kahane, Henry/Kahane, Renée/Tietze, Andreas (1958): Lingua franca in the Levant. Turkish nautical terms of Italian and Greek origin. Urbana: Indiana University Press.Google Scholar

  • Kibbee, Douglas A. (2010): Institutions and Multilingualism in the Middle Ages. In: Kleinhenz, Christopher/Busby, Keith (eds.): Medieval Multilingualism. The Francophone World and its Neighbours. Turnhout: Brepols, 63–81.Google Scholar

  • Kiesler, Reinhard (2006): Sprachkontakte: Arabische und Galloromania. In: Ernst, Gerhard/Glessgen, Martin-Dietrich/Schmitt, Christian/Schweickard, Wolfgang (eds.): Romanische Sprachgeschichte. Histoire linguistique de la Romania. Vol. 2. Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1648–1655.Google Scholar

  • Le Goff, Jacques (1990): Saint Louis and the Mediterranean. In: Mediterranean Historical Review 5, 21–43.CrossrefGoogle Scholar

  • Le Goff, Jacques (1996): Saint Louis, Paris: Gallimard.Google Scholar

  • LEI (1979 ff.) = Pfister, Max †/Schweickard, Wolfgang (eds.): Lessico Etimologico Italiano (LEI). Wiesbaden: Reichert.Google Scholar

  • Lv (1894–1924) = Levy, Emil: Provenzalisches Supplement-Wörterbuch. Berichtungen und Ergänzungen zu Raynouards Lexique Roman. 8 vols. Leipzig: Reinsland.Google Scholar

  • Marshall, Christopher J. (1989): The French Regiment in the Latin East, 1254–1291. In: Journal of Medieval History 15, 301–307.CrossrefGoogle Scholar

  • Martin, Robert (2007): Le traitement lexicographique des mots scientifiques et techniques. In: Bertrand, Olivier/Gerner, Hiltrud/Stumpf, Béatrice (eds.): Lexiques scientifiques et techniques. Constitution et approche historique. Palaiseau: Édition de l’École Polytechnique, 27–33.Google Scholar

  • Mas-Latrie, Louis (ed.) (1877): La prise d’Alexandrie ou Chronique du roi Pierre Ier de Lusignan par Guillaume de Machaut. Genève: Fick.Google Scholar

  • Mas-Latrie, Louis (1880): Commerce et expéditions militaires de la France et de Venise au Moyen Âge. In: Mélanges historiques: choix de documents. Vol. 3. Paris: Imprimerie Nationale, 5–240.Google Scholar

  • Ménager, Léon-Robert (1960): AMIRATUS – ’Αμηρᾶς. L’Émirat et les Origines de l’Amirauté (XIe-XIIIe siècles). Paris: S.E.V.P.E.N.Google Scholar

  • Minervini, Laura (ed.) (2000): Cronaca del Templare di Tiro (1243–1314). Napoli: Liguori.Google Scholar

  • Minervini, Laura (2012): Les emprunts arabes et grecs dans le lexique français d’Orient (XIIIe-XIVe siècles). In: Revue de Linguistique Romane 76, 99–197.Google Scholar

  • Minervini, Laura (2016): La variation lexicale en fonction du contact linguistique: le français dans l’Orient latin. In: Glessgen, Martin/Trotter, David (eds.) (2016): La régionalité lexicale du français au Moyen Âge. Strasbourg: ELiPhi, 195–206.Google Scholar

  • Mistral (1878) = Mistral, Frédérick: Lou tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire provençal-français. 2 vols. Arles: Petit.Google Scholar

  • Möhren, Frankwalt (2005): Le DEAF – Base d’un atlas linguistique de l’ancien français?. In: Glessgen, Martin/Thibault, André (eds.), La lexicographie différentielle du français et le ‘Dictionnaire des régionalismes de France’. Strasbourg: PUS, 99–113.Google Scholar

  • Molinier, Auguste/Molinier, Émile (eds.) (1882): Chronique normande du XIVe siècle. Paris: Librairie Renouard.Google Scholar

  • Mollat, Michel (1970): Introduction au nouveau glossaire. In: Nouveau Glossaire Nautique d’Augustin Jal. Révision de l’édition publiée en 1848, vol. 1. Paris/Le Haye: Mouton, xxvii–xxxviii.Google Scholar

  • Mollat, Michel (1971): Guerre de course et piraterie à la fin du Moyen Âge: aspects économiques et sociaux – position de problèmes. In: idem (1977), Études d’histoire maritime (1938–1975). Torino: Bottega di Erasmo, 473–486.Google Scholar

  • Motzo, Bacchisio R. (ed.) (1947): Il Compasso da navigare. Opera italiana della metà del secolo XIII. Prefazione e testo del codice Hamilton 396. Cagliari: Università.Google Scholar

  • Nasser, Fathi (1966): Emprunts lexicologique du français à l’arabe, des origines jusqu’à la fin du XIXe siècle. Beyrouth: Hayek & Kamal.Google Scholar

  • Palmer, Barton L. (ed.) (2002): Guillaume de Machaut, La Prise d’Alixandre (The Taking of Alexandria). London: Routledge.Google Scholar

  • Pellegrini, Giovan Battista (1972): Gli arabismi nelle lingue neolatine con speciale riguardo all’Italia, 2 vols. Brescia: Paideia.Google Scholar

  • Pfister, Max (2016): L’influence lexicale de l’occitan sur le français. In: Glessgen, Martin/Trotter, David (eds.) (2016): La régionalité lexicale du français au Moyen Âge. Strasbourg: ELiPhi, 169–177.Google Scholar

  • Pfister, Max/Lupis, Antonio (2001): Introduzione all’etimologia romanza. Soveria Mannelli: Rubbettino.Google Scholar

  • Picard, Christophe (2016): La piraterie musulmane en Méditerranée au Moyen Âge. In: Buti, Gilbert/Hroděj, Philippe (eds.), Histoire des pirates et des corsaires. De l’Antiquité à nos jours. Paris: CNRS Éditions, 129–148, 492–496.Google Scholar

  • Prétou, Pierre (2016): L’essor de la piraterie en Europe du XIIIe au XVe siècle. In: Buti, Gilbert/Hroděj, Philippe (eds.), Histoire des pirates et des corsaires. De l’Antiquité à nos jours, Paris: CNRS Éditions, 93–115, 491–492.Google Scholar

  • Quemada, Bernard (1990): Lexicographie. In: Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian (eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Vol. 5/1: Französisch. Tübingen: Niemeyer, 869–894.Google Scholar

  • Redhouse (2000) = Avery, Robert, et al. (eds.): Redhouse Türkçe/Osmalıca-İngilizce Sözlük. İstanbul: SEV Matbaacılık ve Yayıncılık.Google Scholar

  • Rey, Alain/Duval, Frédéric/Siouffi, Gilles (2011): Mille ans de langue française, histoire d’une passion. 2 vols. Paris: Perrin.Google Scholar

  • Richard, Jean (ed.) (1983): Li livre des remembrances de la Secrète du Royaume de Chypre (1468–1469), avec la collaboration de Théodore Papadopoullos. Nicosie: Cyprus Research Centre.Google Scholar

  • Rn (1836–1845) = Raynouard, François J. M.: Lexique Roman ou Dictionnaire de la langue des trobadours. 6 vols. Paris: Crapelet.Google Scholar

  • Roques, Gilles (1986): Les noms de bateaux dans ‘La Prise d’Alexandrie’ de Guillaume de Machaut. In: Brasseur, Patrice/Gauthier, Pierre/Rivière, Jean-Claude (eds.): Actes du 2e colloque de langue et de littérature dialectale d’oïl de l’Ouest de la France sur le thème de l’eau. Nantes: Université de Nantes, 269–279.Google Scholar

  • Roques, Gilles (1990): Étymologie. In: Holtus, Günter/Metzeltin, Michael/Schmitt, Christian (eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik. Vol. 5/1: Französisch. Tübingen: Niemeyer, 507–518.Google Scholar

  • Roques, Gilles (2016): Épilogue. In: Glessgen, Martin/Trotter, David (eds.): La régionalité lexicale du français au Moyen Âge. Strasbourg: ELiPhi, 447–454.Google Scholar

  • Ruffino, Giovanni/Telmon, Tullio (2016): L’ALM: mort et résurrection d’un atlas linguistique de la culture méditerranéenne. In: Géolinguistique 16, 21–40.Google Scholar

  • Sguaitamatti Bassi, Susanna (1974): Les emprunts directs faits par le français à l’arabe jusqu’à la fin du XIIIe siècle. Zürich: Juris.Google Scholar

  • Soubrier, Jean (2016): Les termes d’emprunt dans les langues de spécialité. In: Forner, Werner/Thörle, Britta (eds.), Manuel des langues de spécialité. Berlin/Boston: De Gruyter, 82–100.Google Scholar

  • TL (1955–1995) = Tobler, Alfred/Lommatzsch, Erhard: Altfranzösisches Wörterbuch. 11 vols. Wiesbaden: Steiner.Google Scholar

  • TLFi = (1971–1994) = Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789–1960). Paris: Klincksieck/Éditions du Centre national de la recherche scientifique <http://www.atilf.fr/tlfi>

  • TLIO = Opera del Vocabolario Italiano, Corpus del Tesoro della Lingua Italiana delle Origini / Corpus TLIO aggiuntivo <http://www.ovi.cnr.it/index.php/it/>

  • Tomasin, Lorenzo (2015): Sulla percezione medievale dello spazio linguistico romanzo. In: Medioevo Romanzo 39, 268–292.Google Scholar

  • Tomasin, Lorenzo (2016): Sugli esiti di zǐngǐber. In: Vox Romanica 75, 59–72.Google Scholar

  • Tomasin, Lorenzo (forthcoming): De qua e de là da mar. In: Baglioni, Daniele (ed.), De là da mar. Per una storia del veneziano in Oltremare. Berlin: De Gruyter.Google Scholar

  • Trotter, David (2003): ‘Oceano vox’: You never knows where a ship comes from. On multilingualism and language-mixing in medieval Britain. In: Braunmüller, Kurt/ Ferraresi, Gisella (eds.), Aspects of Multilingualism in European Language History. Amsterdam/Philadephia: Benjamins, 15–33.Google Scholar

  • Trotter, David (2006): Contacts linguistiques intraromans: romans e français. In: Ernst, Gerhard/Glessgen, Martin-Dietrich/Schmitt, Christian/Schweickard, Wolfgang (eds.) (2003–2008): Romanische Sprachgeschichte. Histoire linguistique de la Romania, Vol. 2. Berlin/New York: De Gruyter, 1776–1785.Google Scholar

  • Trotter, David (2011): Italian Merchants in London and Paris. Evidence of Language Contact in the Gallerani Accounts, 1305–1308. In: Pooley, Tim/Lagorgette, Dominique (eds.), On Linguistic Change in French: Sociohistorical Approaches. Studies in Honour of R. Anthony Lodge. Chambéry: Université de Savoie, 209–226.Google Scholar

  • Tyerman, Christopher (2007): God’s War. A New History of the Crusades. London: Penguin Books.Google Scholar

  • Vidos, Benedikt E. (1939): Storia delle parole marinaresche italiane passate in francese. Contributo storico-linguistico all’espansione della lingua nautica italiana. Firenze: Olschki.Google Scholar

  • Vidos, Benedek E. (1965): Prestito, espansione e migrazione dei termini tecnici nelle lingue romanze e non romanze. Problemi, metodo, risultati. Firenze: Olschki.Google Scholar

  • Vidos, Benedek E. (1970): «Fr. bonace, bonasse». In: Matoré, Georges/Cadiot-Cueilleron, Jeanne (eds.), Mélanges de linguistique et de philologie romanes dédiés à la mémoire de Pierre Fouché (1891–1967), Paris: Klincksieck, 45–49.Google Scholar

  • Winford, Donald (2005): Contact-induced changes: Classification and processes. In: Diachronica 22, 373–427.CrossrefGoogle Scholar

  • Winford, Donald (2013 (20101)), Contact and Borrowing. In: Hickey, Raymond (ed.), The Handbook of Language Contact. Oxford: Wiley-Blackwell, 170–187.Google Scholar

  • Winter-Froemel, Esme, Le français en contact avec d’autres langues. In: Polzin-Haumann, Claudia/Schweickard, Wolfgang (eds.), Manuel de linguistique française, Berlin/Boston, de Gruyter, 2015, 401–431.Google Scholar

  • Zinelli, Fabio (2016): Espaces franco-italiens: les italianismes du français-médiéval. In: Glessgen, Martin/Trotter, David (eds.) (2016): La régionalité lexicale du français au Moyen Âge. Strasbourg: ELiPhi, 207–268.Google Scholar

About the article

Published Online: 2018-08-28


Citation Information: Lexicographica Lexi., Volume 33, Issue 2017, Pages 255–276, ISSN (Online) 1865-9403, ISSN (Print) 0175-6206, DOI: https://doi.org/10.1515/lex-2017-0013.

Export Citation

© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston.Get Permission

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in