Ädel, A. (2006). Metadiscourse in L1 and L2 English. Amsterdam: John Benjamins.
Aijmer, K. (2002). Modality in advanced Swedish learners’ written interlanguage. In S. Granger, J. Hung, & S. Petch-Tyson (Eds.), Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching (pp. 55-76). Amsterdam: John Benjamins.
Altenberg, B., & Tapper, M. (1998). The use of adverbial connectors in advanced Swedish learners’ written English. In S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. 80-93). London: Longman.
Biber, D. (2006). University language: A corpus-based study of spoken and written registers. Amsterdam: John Benjamins.
Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.
Biber, D., Johanson. S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Pearson Education.
Bickner, R., & Peyasantiwong, P. (1988). Cultural variation in reflective writing. In A. C. Purves (Ed.), Writing across languages and cultures: Issues in contrastive rhetoric (pp. 160-176). Newbury Park: Sage.
Bley-Vroman, R. (1983). The comparative fallacy in interlanguage studies: The case of systematicity. Language Learning, 33, 1-17. [Crossref]
Conner, U. (1996). Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second-language writing. Cambridge: Cambridge University Press.
Crismore, A., Markkanen, R., & Steffensen, M. (1993). Metadiscourse in persuasive writing: A study of texts written by American and Finnish university students. Written Communication, 10(1), 39-71. [Crossref]
Dahl, T. (2004). Textual metadiscourse in research articles: A marker of national culture or of academic discipline? Journal of Pragmatics, 36, 1807-1825. [Crossref]
Glynn, D. (2014). Correspondence analysis: An exploratory technique for identifying usage patterns. In D. Glynn & J. A. Robinson (Eds.), Corpus methods in cognitive semantics: Quantitative studies in polysemy and synonymy (pp. 443-485). Amsterdam: John Benjamins.
Granger, S. (1996). From CA to CIA and back: An integrated contrastive approach to computerized bilingual and learner corpora. In K. Aijmer, B. Altenberg, & M. Johansson (Eds.), Languages in contrast: Papers from a Symposium on Text-based Cross-linguistic Studies, Lund 4-5 March 1994 (pp. 37-51). Lund: Lund University Press.
Granger, S., & Rayson, P. (1998). Automatic profiling of learner texts. In S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. 119-131). London: Longman.
Hinkel, E. (2002). Second language writers’ text: Linguistic and rhetorical features. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.
Hong, H., & Cao, F. (2014). Interactional metadiscourse in young EFL learner writing: A corpus-based study. International Journal of Corpus Linguistics, 19(2), 201-224. [Web of Science]
Hyland, K. (1998). Exploring corporate rhetoric: Metadiscourse in the CEO’s letter. The Journal of Business Communication, 35, 224-246. [Crossref]
Hyland, K. (1999). Talking to students: Metadiscourse in introductory coursebooks. English for Specific Purposes, 18, 3-26.
Hyland, K. (2000). Disciplinary discourses: Social interactions in academic writing. London: Longman.
Hyland, K. (2004). Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing. Journal of Second Language Writing, 13, 133-151.
Hyland, K. (2005). Metadiscourse: Exploring interaction in writing. New York: Continuum.
Hyland, K., & Tse, P. (2004). Metadiscourse in academic writing: A reappraisal. Applied Linguistics, 25, 156-177. [Crossref]
Intaraprawat, P., & Steffensen, M. (1995). The use of metadiscourse in good and poor ESL essays. Journal of Second Language Writing, 4, 253-272.
Ishikawa, S. (2013). The ICNALE and sophisticated contrastive interlanguage analysis of Asian learners of English. Learner Corpus Studies in Asia and the World, 1, 91-118.
Kamimura, T., & Oi, K. (1998). Argumentative strategies in American and Japanese English. World Englishes, 17(3), 307-323. [Crossref]
Kobayashi, Y. (2011). Konparaburu kopasu wo motiita eisakubun to nihongosakubun no shiyogoi ni kansuru taisyoukenkyu [A contrastive study of the vocabulary use in English and Japanese writings with the use of comparable corpora]. In M. Nose (Ed.), Taisyogengogaku wakate no kai sinpoziumu 2010 happyoronbunsyu [Proceedings of Young Researchers’ Conference for Contrastive Linguistics 2010] (pp. 37-47). Nagoya: Sankeisha.
Kobayashi, Y. (in press). Heat map with hierarchical clustering: Multivariate visualization method for corpus-based language studies. NINJAL Research Papers, 11.
Lin, W. (2014). On metadiscoursal features of Chinese university students’ oral English: A perspective from chunks. US-China Foreign Language, 12(5), 402-410.
McEnery, T., & Wilson, A. (2001). Corpus linguistics: An introduction. 2nd edition. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Meyer, P. G. (1997). Hedging strategies in written academic discourse: Strengthening the argument by weakening the claim. In R. Markkanen & H. Shroder (Eds.), Hedging and discourse: Approaches to the analysis of a pragmatic phenomenon in academic texts (pp. 21-41). Berlin: Walter de Gruyter.
Oakes, M. P. (1998). Statistics for corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Petch-Tyson, S. (1998). Writer/reader visibility in EFL written discourse. In S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. 107-118). London: Longman.
Reid, J. (1992). A computer text analysis of four cohesion devices in English discourse by native and nonnative writers. Journal of Second Language Writing, 1(2), 79-108.
Tan, H., & Eng, W. B. (2014). Metadiscourse use in the persuasive writing of Malaysian undergraduate students. English Language Teaching, 7(7), 26-39. [Crossref]
Williams, J. (1981). Style: Ten lessons in clarity and grace. Boston: Scott Foreman.
Zamel, V. (1983). Teaching those missing links in writing. ELT Journal, 37, 22-29. [Crossref]