Jump to ContentJump to Main Navigation
Show Summary Details
In This Section

Linguaculture

The Journal of Linguaculture Centre for (Inter)cultural and (Inter)lingual Research, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi

2 Issues per year

Open Access
Online
ISSN
2285-9403
See all formats and pricing
In This Section

The Many Contexts of Translation (Studies)

Rodica Dimitriu
  • Alexandru Ioan Cuza University of Iaşi
Published Online: 2016-02-22 | DOI: https://doi.org/10.1515/lincu-2015-0033

Abstract

This article examines the ways in which, in just a couple of decades, and in view of the interdisciplinary nature of Translation Studies, the key notion of context has become increasingly broader and diversified within this area of research, allowing for complex analyses of the translators’ activities and decisions, of translation processes and, ultimately, of what accounts for the meaning(s) of a translated text. Consequently, some (brief) incursions are made into a number of (main) directions of the discipline and the related kinds of contexts they prioritized in investigating translation both as process and product. In the second section of this introductory article, the issue of context is particularized through references to the contributions in this special volume, which add new layers of meaning to context, touching upon further perspectives from which this complex notion could be approached.

Keywords: context; co-text; linguistic directions in Translation Studies; pragmatic directions; socio-cultural directions

Works Cited

  • Baker, Mona. In Other Words. A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge, 1992. Print.Google Scholar

  • Bassnett, Susan and André Lefevere (eds). Translation, History and Culture. London and New York:Pinter, 1990. Print.Google Scholar

  • Bassnett, Susan and André Lefevere. Constructing Cultures. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. Print.Google Scholar

  • Benson, Morton, Evelyn Benson and Robert Ilson. The BBI Dictionary of English Word Combinations. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1997. Print.Google Scholar

  • Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation, London/Oxford: Oxford University Press, 1965. Print.Google Scholar

  • Chesterman, Andrew. “Questions in the Sociology of Translation.” Translation Studies at the Interface of Disciplines.Eds. João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya. 9-27. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2006. Print. Cronin, Michael. Translation and Globalization. London/New York: Routledge, 2003. Print.Google Scholar

  • Derrida, Jacques. Margins of Philosophy.Chicago: University of Chicago Press, 1984. Print.Google Scholar

  • Dimitriu, Rodica. The Cultural Turn in Translation Studies. Iaşi: Institutul European, 2006. Print.Google Scholar

  • Gouanvic, Jean Marc. “The Stakes of Translation in Literary Fields.” Across Languages and Cultures. 3.2 (2002): 159-168. Print.Google Scholar

  • Hatim, Basil and Ian Mason. Discourse and the Translator. London/New York: Longman, 1990. Print.Google Scholar

  • Hatim, Basil and Ian Mason. The Translator as Communicator. London/New York: Routledge, 1997. Print.Google Scholar

  • Hermans, Theo. Translation in Systems. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999. Print.Google Scholar

  • Heilbron, Johan. “Toward a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory. 2. 4 (1999): 429-444. Print.Google Scholar

  • Hoey, Michael. Lexical Priming. A new theory of words and language.London/New York: Routledge, 2005. Print.Google Scholar

  • Holz Mänttäri, Justa. Translatorisches Handeln. Helsinki : Suomalainen Tiedeakatemia, 1984. Print.Google Scholar

  • House, Juliane. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr, 1997. Print.Google Scholar

  • House, Juliane.“Text and Context in Translation.” Journal of Pragmatics. 38. 3 (2006): 338–358. Print.Google Scholar

  • Jakobson, Roman. “On Linguistic Aspects of Translation.” Theories of Translation: an Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Eds. Rainer Schulte and John Biguenet. 232-239. Chicago /London: The University of Chicago Press. Print.Google Scholar

  • Katan, David. “Translation as Intercultural Communication.” The Routledge Companion to Translation Studies. Ed. Jeremy Munday.74-92. London/New York: Routledge, 2009. Print.Google Scholar

  • Lefevere, André. “Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital. Some Aeneids in English.” Constructing Cultures. Eds. Susan Bassnett and André Lefevere. 25-40. Clevedon:Multilingual Matters, 1998. Print.Google Scholar

  • Melby, Alan K. and Christopher Foster. “Context in translation: Definition, access and teamwork.” Translation & Interpreting2.2 (2010): 1-15. E-journal.Google Scholar

  • Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies. London/New York: Routledge, 2008. Print.Google Scholar

  • Munday, Jeremy. “Translation and Ideology. A Textual Approach.” The Translator. 13.2 (2007): 195-217. Print.Google Scholar

  • Munday, Jeremy (ed.). The Routledge Companion to Translation Studies. London/New York: Routledge.2009. Print.Google Scholar

  • Neubert, Albrecht and Gregory M. Shreve.Translation as Text. Kent, Ohio: University of Kent OhioPress, 1992. Print.Google Scholar

  • Neubert, Albrecht. “Textlinguistics of Translation: the Textual Approach.” Translation Horizons-Beyondthe Boundaries of Translation Spectrum.Translation Perspectives IX.Ed. Marilyn Gaddis Rose.87-106. State University of New York at Binghamton: Center for Research in Translation, 1996. Print.Google Scholar

  • Newmark, Peter. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall, 1988. Print.Google Scholar

  • Newmark, Peter. About Translation.Clevedon: Multilingual Matters, 1991. Print.Google Scholar

  • Nida, Eugene A. Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964. Print.Google Scholar

  • Nida, Eugene A. Contexts in Translating. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2001. Print.Google Scholar

  • Nord, Christiane. Text Analysis in Translation. Amsterdam/Atlanta: Rodopi, 1991. Print.Google Scholar

  • Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome,1997. Print. Random House Webster’s College Dictionary 2010. Print.Google Scholar

  • Rogers, Margaret. “Translating Terms in Text: Holding on to Some Slippery Customers.” Word, Text, Translation. Eds. Gunilla Anderman and Margaret Rogers. 104-118. Clevedon: MultilingualMatters, 1999. Print.Google Scholar

  • Schäffner, Christina. “Functionalist Approaches.” Eds. Mona Baker and Gabriela Saldanha. 115-121.Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge, 2009. Print.Google Scholar

  • Séguinot, Candace.“Translation Theory, Translating Theory and the Sentence.” Word, Text, Translation.Eds. Gunilla Anderman and Margaret Rogers. 84-94. Clevedon: Multilingual Matters, 1999. Print.Google Scholar

  • Simeoni, Daniel. “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10.1 (1998): 1-39. Print.Google Scholar

  • Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: an Integrated Approach, Amsterdam / Philadelphia: JohnBenjamins, 1988. Print.Google Scholar

  • Snell-Hornby, Mary. The Turns of Translation Studies, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2006. Print.Google Scholar

  • Trosborg, Anna (ed.). Text Typology and Translation. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins, 1997. Print.Google Scholar

  • Vermeer, Hans and Katharina Reiss.Towards a General Theory of Translational Action. Transl. Christiane Nord. London/New York: Routledge, 2013. Print.Google Scholar

  • Wolf, Michaela. “Sociology of translation.” Handbook of Translation Studies. Eds. Yves Gambier and Luc Van Doorslaer. 337-343. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2010. Print.Google Scholar

About the article

Published Online: 2016-02-22

Published in Print: 2015-06-01


Citation Information: Linguaculture, ISSN (Online) 2285-9403, ISSN (Print) 2067-9696, DOI: https://doi.org/10.1515/lincu-2015-0033.

Export Citation

© 2015 Rodica Dimitriu, published by De Gruyter Open. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License. BY-NC-ND 3.0

Comments (0)

Please log in or register to comment.
Log in